Паттерсон, Де Джондж Питер : другие произведения.

Пляжная дорога

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеймс Паттерсон, Питер Де Джондж
  
  
  Пляжная дорога
  
  
  
  
  
  
  
  Летом 2003 года произошли три жестоких и трагических убийства в Ист-Хэмптоне, богатом пляжном районе на Лонг-Айленде, и два связанных с ними убийства в Нью-Йорке. В следующем году они были предметом бесчисленных новостей как в Нью-Йорке, так и по всей стране.
  
  Но ужас убийств бледнел по сравнению с напряженностью и социальными потрясениями в Хэмптонсе, предшествовавшими суду по делу об убийстве и во время него.
  
  Это история о том, что произошло, и она рассказана с нескольких точек зрения. Имейте в виду, что люди часто лгут, особенно в нынешнее время, и что весь масштаб их лжи может быть почти за пределами нашего понимания.
  
  Игроки, в порядке появления:
  
  
  Никки Робинсон, семнадцатилетняя горничная, работающая неполный рабочий день в Ист-Хэмптоне, Лонг-Айленд
  
  Том Данливи, бывший профессиональный спортсмен, ныне адвокат защиты в Хэмптонсе
  
  Данте Халливилл, обвиняемый в четырех убийствах, один из самых талантливых школьников-спортсменов в стране
  
  Кэтрин Костелло, еще один важный адвокат защиты в процессе об убийстве
  
  Сумасшедший, торговец наркотиками, который снабжал Хэмптонс
  
  Детектив Конни П. Рейборн, уличный детектив из Бруклина
  
  Мэри Скотт, бабушка Данте и его наставница во всех отношениях
  
  
  Это их история.
  
  
  Пролог. Чей-то еще летний домик
  
  
  Глава 1. Никки Робинсон
  
  
  СЕМНАДЦАТИЛЕТНЯЯ И ПРЕСТУПНО МИЛАЯ Никки Робинсон дуется весь знойный день, пытаясь не пялиться на свой бесполезный шокирующе-розовый сотовый телефон. Она не получала известий от Фейфер три дня, и у нее ужасное чувство, что ее уже бросили, просто ей еще не сказали.
  
  Поэтому, когда у Никки звонит мобильный, пока она стоит в очереди, чтобы заплатить за выпивку в Kwik Mart, ее сердце обрывается вместе с ним. Она хватает телефон так быстро, что ее лучшая подруга Ровена, стоящая за прилавком, бросает на нее неодобрительный взгляд, который говорит: “Остынь, девочка”.
  
  Ровена стремится сохранить достоинство под романтическим давлением, и, как обычно, она права. Это всего лишь Maidstone Interiors звонит по поводу работы уборщицы для Никки в Монтауке.
  
  Никки работает в Мейдстоуне все лето, и ей там нравится, но особенность Мейдстоуна в том, что она никогда не знает, куда ее собираются отправить.
  
  Никки требуется сорок минут, чтобы доехать от Кингз-Хайвей в Бриджхемптоне до Монтаука, и еще пять, чтобы найти холмистый район, расположенный чуть выше шоссе 27, где все улицы названы в честь умерших президентов - и не недавних, а тех, кто умер некоторое время назад.
  
  Сорок первый Монро - это не особняк и не свалка, а что-то среднее, и как только она переступает порог, она видит, что в этом нет ничего катастрофического и, вероятно, его арендовала пара, может быть, небольшая семья.
  
  Помимо стабильных денег, что Никки больше всего нравится в этой работе, так это то, что она одна. Она может убираться в домах белых людей, но, по крайней мере, они не стоят у нее за плечом, наблюдая и контролируя каждое ее движение. Кроме того, она может одеваться так, как хочет, и поэтому она снимает джинсы и футболку, обнажая под ними узкий купальник из двух частей. Она надевает наушники и немного R. Kelly и принимается за дело.
  
  Никки начинает со спальни на первом этаже. Она собирает грязные полотенца и скомканные простыни, скатывает их в огромную влажную кучу и с трудом спускает по крутой лестнице в подвал. Она быстро запускает первую порцию стирки, затем мчится на второй этаж, и к этому времени ее темная кожа, которую она иногда любит, а иногда ненавидит, начинает мерцать.
  
  Когда она достигает лестничной площадки, в воздухе стоит странный запах, как будто кто-то жег благовония или, теперь, когда она чувствует запах получше, курил марихуану.
  
  В этом нет ничего особенного. Арендаторы тоже могут быть наркоманами.
  
  Но когда Никки распахивает дверь в хозяйскую спальню, ее сердце подскакивает к горлу, и все же каким-то образом ей удается закричать и подумать: Белый дьявол.
  
  
  Глава 2
  
  
  НА КРОВАТИ с длинным изогнутым рыболовным ножом в руке, одетый только в боксеры и криво ухмыляющийся, лежит тощий белый парень, который выглядит так, как будто он только что вышел из тюрьмы. Его волосы выгорели добела, а призрачно-бледная кожа покрыта пирсингом и татуировками.
  
  Но самое страшное, может быть, даже страшнее, чем нож, - это его глаза. “Я знаю тебя, Никки Робинсон”, - говорит он. “Я знаю, где ты живешь. Я даже знаю, где ты работаешь”.
  
  На пару секунд, которые кажутся намного дольше, эти невыразительные глаза из фильма ужасов останавливают Никки в дверном проеме и, кажется, пригвождают ее кроссовки Reeboks к полу.
  
  Ее легкие теперь тоже бесполезны. Ей даже не хватает воздуха, чтобы снова закричать.
  
  Каким-то образом она разрушает парализующее заклинание настолько, что поднимает одну ногу, затем другую, и теперь она движется, крича, спасая свою жизнь, к двери ванной в дальнем конце коридора.
  
  Никки быстрая, бегает с барьерами в университетской команде средней школы Бриджхэмптона, быстрее всех, кроме горстки мальчиков, и быстрее, чем этот змеиный злоумышленник с глазами-бусинками.
  
  Она достигает двери ванной раньше него, и, хотя ее руки дрожат, ей удается захлопнуть и запереть ее за собой.
  
  Ее грудь вздымается так сильно, что она едва слышит его шаги, она прислоняется головой к двери, ее испуганное отражение смотрит на нее в зеркале в полный рост.
  
  Затем поворачивается и прижимается спиной к двери, она отчаянно осматривает комнату в поисках выхода.
  
  Окно ведет на крышу. Если она сможет забраться на крышу, она сможет найти способ спуститься или, если понадобится, спрыгнуть.
  
  И тогда она видит это. Но она видит это слишком поздно.
  
  Латунная дверная ручка поворачивается на свету.
  
  И дверная ручка, которая давит ей на спину, тоже. Вторая дверная ручка с другой стороны раковины, прикрепленная к другой двери, о существовании которой она не знала, потому что до сих пор никогда не была в этом доме, двери, которая ведет прямо из спальни.
  
  Пока она в ужасе смотрит, дверная ручка перестает поворачиваться, дверь медленно открывается, и он оказывается с ней в крошечной ванной. Белый дьявол.
  
  Некуда идти, некуда идти, некуда податься, думает она, и ее ужас отражается в каждом зеркале.
  
  И вот дьявол прижимается к ней, дышит ей в ухо, острое как бритва лезвие проводит линию по ее шее. Когда она опускает взгляд, он отводит ее волосы назад, пока их глаза не встречаются в зеркале.
  
  “Не режь меня!” - умоляет она слабым шепотом. “Я сделаю все, что ты захочешь”.
  
  Но ничто из того, что она говорит, ничего не значит, и эти безжалостные глаза смеются над ней, когда он прижимает ее плечи и живот к раковине и грубо стягивает нижнюю часть бикини до колен.
  
  “Я знаю, ты сделаешь все, что угодно. Не прекращай поиски”.
  
  Никки смотрит на него в зеркало, как ей и было сказано, и делает неглубокий вдох. Но когда он толкается в нее, он толкается так сильно, что ее голова ударяется о зеркало, и оно разлетается на миллион осколков. И хотя лезвие прижато к ее горлу, и она знает, что это против правил, она не может удержаться от стонов и умоляет его никогда не останавливаться. Но только после того, как он закончил, Никки наклоняется к зеркалу и говорит: “Черт возьми, мне нравится, когда ты придумываешь эту причудливую романтическую ролевую игру. Ты сам дьявол”.
  
  Только через двадцать минут после этого, когда они оба валяются на одной из разобранных кроватей, он говорит ей, что в комнате пахнет не марихуаной, а крэком.
  
  Так начинается история - с Фейфа и Никки и крэка, который они курят в тот ленивый полдень в чьем-то летнем домике в Хэмптонсе.
  
  
  
  Часть первая. Убийство на Бич-роуд
  
  
  Глава 3. Том Данливи
  
  
  СУББОТНЕЕ УТРО выходного дня в честь Дня труда, и я катлюсь по тому, что некоторые могли бы назвать самой красивой проселочной дорогой в Америке – Бич-роуд, Ист-Хэмптон.
  
  Я направляюсь на встречу с четырьмя моими старейшими друзьями на планете. XKE 66-го года, над которым я работал десять лет, ни разу не дал сбоев, и куда бы я ни посмотрел, везде этот ослепительный хэмптонский свет.
  
  Мало того, у меня есть мой верный пес Винго, прямо рядом со мной на пассажирском сиденье, и с опущенным верхом он почти не воняет.
  
  Так почему же я не чувствую себя лучше, проведя еще один день в раю?
  
  Может быть, дело только в этом районе. Бич-роуд широкая и элегантная, на ней один за другим стоят дома стоимостью в десять миллионов долларов, но в каком-то смысле она столь же уродлива, сколь и прекрасна. Примерно каждые пять минут мимо проезжает частный полицейский на белом джипе. И вместо того, чтобы носить имена жителей, вывески перед домами принадлежат высокотехнологичным компаниям электронной безопасности, которые были наняты, чтобы не пускать сброд.
  
  Что ж, сюда идет отборный сброд, ребята, и угадайте, что вы можете сделать, если вам это не нравится.
  
  По мере того, как я катлю на запад, дома становятся еще больше, а лужайки глубже и, по возможности, зеленее. Затем они полностью исчезают за высокими, густыми живыми изгородями.
  
  Когда это произойдет, мы с Винго оставим позади жалкую страну мультимиллионера и без приглашения отправимся в еще более холодное королевство миллиардера. В старые времена здесь разбивали лагерь бароны-разбойники или парни, которые изобрели что-то огромное и улучшающее жизнь, вроде холодильника или кондиционера. Теперь она зарезервирована для случайных голливудских магнатов из списка A или анонимных математиков, которые сидят перед экранами своих компьютеров и управляют хедж-фондами. В миле отсюда Стивен Спилберг объединил три участка на пруду Джорджика, затем купил участок на другой стороне, чтобы ему тоже принадлежал вид.
  
  Прежде чем меня остановят за то, что я не так обращаюсь с богатыми или ворчу без уважительной причины, я замечаю пролом в живой изгороди и с грохотом поднимаюсь по длинной, усыпанной галькой дороге.
  
  За огромным, раскинувшимся особняком, построенным - нет, оформленным так, чтобы выглядеть так, как будто он был построен в 1920-х годах, - на траве припаркована сверкающая стая автомобилей, каждый из которых хромирован и украшен аксессуарами.
  
  Сразу за ними находится причина, по которой они здесь, и причина, по которой я тоже здесь - совершенно новая, построенная по последнему слову техники официальная баскетбольная площадка NBA длиной и шириной.
  
  Но если есть в Хэмптоне зрелище более желанное и менее ожидаемое, чем полноразмерная баскетбольная площадка с видом на океан, то это дюжина или около того людей, которые тусуются рядом с ней, и они немедленно подходят поприветствовать нас - парни, уделяющие внимание моему автомобилю, дамы, отдающие его моему верному псу, Винг Дэдди.
  
  “Эта малышка - настоящий класс”, - говорит жулик по имени Артис Лафонтен, оценивая мой антикварный "ягуар".
  
  “А этот малыш просто прелесть!” - говорит его девочка, Мамми, когда Винго встает на задние лапы, чтобы приложить большой мокрый палец к ее хорошенькому личику. “Могу я его усыновить?”
  
  Тепло, с которым они все приветствуют меня, как всегда, потрясающе - и не только потому, что я здесь единственный белый человек.
  
  
  Глава 4. Том
  
  
  Я НЕ ИМЕЮ чести долгое время быть единственным кавказцем.
  
  Менее чем через пять минут прибывает Робби Уолко в своем забрызганном грязью пикапе "УОЛКО и СЫН" - название его компании по ландшафтному дизайну и компании его старика, написанное по трафарету на кабине.
  
  И тут мой старший брат Джефф, футбольный тренер средней школы Ист-Хэмптона, появляется вместе с Патриком Рошем в его школьном фургоне.
  
  “Где, черт возьми, Фейф?” - спрашивает Артис. Артис на самом деле никогда добровольно не рассказывал, чем он зарабатывает на жизнь, но график работы очень гибкий, и платят достаточно хорошо, чтобы содержать его канареечно-желтый Ferrari с двадцатидвухдюймовыми колесами.
  
  “Да, а где белый Родман?” - спрашивает чувак по имени Марван с дредами.
  
  Артис Лафонтен и команда не могут нарадоваться Фейфу, с его обесцвеченными волосами, пирсингом и татуировками - и когда он, наконец, прикатывает босиком на своем велосипеде, его высокие сапоги свисают с руля, как слишком большие детские туфли, они практически устраивают ему овацию стоя.
  
  “Будьте осторожны с этим, ребята”, - говорит Фейф, тщательно опуская подножку и паркуя свой восьмидолларовый велосипед между машинами стоимостью в двести тысяч долларов. “Это Schwinn”.
  
  Я зависел от Джеффа всю свою жизнь, но все эти ребята для меня незаменимы. Рош, он же Рочи, - самая глубокая душа, которую я знаю, не говоря уже о ужасном скульпторе, посредственном игроке в покер и по-настоящему одаренном бармене. Walco - это чистая, неразбавленная человеческая серьезность, такой парень, который подойдет к вам и ни с того ни с сего объявит Guns ’N Roses величайшей рок-н-ролльной группой всех времен или Дерека Джетера лучшим шорт-стопом своего поколения. Что касается Фейфа, то он просто особенный, и это сразу становится очевидным для всех, от доминиканца-кассира в IGA до твоей бабушки.
  
  Все это место принадлежит кинозвезде Т. Смитти Уилсону, который купил его пять лет назад. Уилсон хотел показать своим поклонникам, что он по-прежнему остается верен себе, поэтому, выложив 23 миллиона долларов за большой, обшарпанный дом на четырех акрах, он выложил еще полмиллиона на эту убогую баскетбольную площадку. Он использовал того же подрядчика, который строил Shaq's court в Орландо и Dr. Dre's в Окленде, но он нанял Walco & Son для благоустройства территории, и вот как мы узнали об этом.
  
  Целый месяц корт был в нашем распоряжении, но когда Уилсон пригласил своих друзей-знаменитостей за город, стало еще веселее.
  
  Сначала приехала горстка актеров и профессиональных спортсменов, в основном из Лос-Анджелеса и Нью-Йорка. Через них слухи просочились в хип-хоп тусовку. Они рассказали своим людям, и следующее, что вы знаете, что этот корт был самой дикой сценой в Хэмптонсе - когда-либо - безостановочная вечеринка со спортсменами и рэперами, генеральными директорами и супермоделями, и достаточным количеством гангстеров, чтобы добавить остроты.
  
  Но по мере того, как знаменитости редели, один из самых дорогих акров жилой площади на Бич-роуд начинал казаться игровой площадкой в жилом комплексе Южного Бронкса.
  
  В этот момент Уилсон отступил. В течение нескольких недель он едва отваживался выходить из дома; затем он начал вообще избегать Хэмптонса.
  
  Пожалуй, единственный человек, с которым вы можете быть уверены, что не столкнетесь в резиденции Т. Смитти Уилсона в Хэмптоне, - это Т. Смитти Уилсон.
  
  
  Глава 5. Том
  
  
  Я, ДЖЕФФ, ФЕЙФ, Уолко и Рочи разминаемся и стреляем вокруг одной корзины, когда бордовый внедорожник с грохотом подъезжает к дому. Как и многие здешние автомобили, он выглядит так, как будто только что выкатился из демонстрационного зала, и о его прибытии заблаговременно объявляют 500 ваттами стучащего зубами хип-хопа.
  
  Когда большой "кадиллак" останавливается, распахиваются три дверцы, и из него выпрыгивают четверо чернокожих подростков, каждый в новеньких кроссовках и спортивных штанах.
  
  Затем, после пары драматических тактов, сам мужчина-ребенок, Данте Халливилл, выскальзывает со стороны переднего пассажира. Трудно не таращиться на ребенка.
  
  Халливилл - настоящий игрок, без сомнения, лучший игрок средней школы в стране, и при росте шесть футов девять дюймов, с накачанными руками и грудью, сужающимися к тонкой талии, и длинными, стройными ногами, он сложен как баскетбольный бог. Данте уже называют следующим Майклом Джорданом. Если бы он заявил, что имеет право участвовать в драфте НБА этого года, он, без сомнения, попал бы в тройку лучших, но он пообещал своей бабушке по крайней мере один год учебы в колледже.
  
  Причина, по которой я все это знаю, заключается в том, что Данте вырос в девяти милях по дороге, в Бриджхемптоне, и в местной газете каждый день публикуются статьи о нем, не говоря уже о еженедельной колонке, которую он ведет вместе со спортивным редактором, под названием "Дневник Данте". Согласно рассказам, которые предполагают, что Данте на самом деле довольно смышленый парень, он склоняется к Луисвиллю - так что, по слухам, это академическое учреждение арендовало ему машину.
  
  “Вы, ребята, не хотите пробежаться?” Спрашиваю я.
  
  “Черт возьми, да”, - говорит Данте, одаривая харизматичной улыбкой, которая наверняка понравится людям Nike. “Мы сделаем это быстро и безболезненно для вас”.
  
  Он хлопает меня по голове и ударяет в грудь, и тридцать секунд спустя грохот обрушивающихся волн и крики чаек смешиваются со скрипом кроссовок и сладким стуком отскакивающего мяча.
  
  Вы можете подумать, что белые парни постарше вот-вот смутятся, но у нас тоже есть кое-какой талант. Моему старшему брату Джеффу перевалило за пятьдесят, но в шесть футов пять дюймов 270 дюймов он все еще практически неподвижен под досками, а Уолко, Рош и Файф, которым чуть за двадцать, - хорошие, энергичные спортсмены, которые могут бегать вечно.
  
  Что касается меня, я не такой звонарь, как Данте, и мне скоро тридцать пять, но я все еще могу немного поиграть.
  
  Если вы не помешаны на баскетболе, вы не слышали обо мне, но я был вторым игроком за всю Америку в "Сент-Джонсе", а в 95-м "Миннесота Тимбервулвз" выбрали меня двадцать третьим в первом раунде драфта НБА. Моя профессиональная карьера потерпела крах. Я повредил колено перед концом моего сезона новичков, но я бы солгал, если бы сказал вам, что по-прежнему не могу постоять за себя ни на одной игровой площадке, будь то покрытый кратерами цементный корт в "проектах" или эта красота стоимостью в миллион долларов, выходящая прямо на большое синее море.
  
  
  Глава 6. Том
  
  
  РАЙ НЕ МОГ БЫТЬ намного лучше этого.
  
  Чайки развеваются на ветру, парусники покачиваются на волнах, а зеленая прорезиненная поверхность купается в ослепительном солнечном свете, когда я веду мяч вверх по площадке, обхожу двухширокий пик моего брата и отдаю отскокящий пас на открытую площадку под корзиной.
  
  Уолко собирается нанести легкий удар, когда один из товарищей Данте по команде, высокий, жилистый парень, которого, как я позже узнаю, зовут Майкл Уокер, налетает на него сзади. Он блокирует удар и выбивает Валько на корт. Это жесткий фол, и, на мой взгляд, совершенно ненужный. Грязная игра.
  
  Теперь команда "Кингз Хайвей" переносит мяч на верхнюю площадку, и когда один из их игроков делает небольшой бросок, Рочи так же сильно избивает его.
  
  Довольно скоро никто, растянувшийся на травянистом холме рядом с кортом, не замечает хлопающих крыльями чаек или покачивающихся парусников, потому что неформальная субботняя утренняя игра переросла в настоящую войну.
  
  Но затем рядом с кортом паркуется потрепанная "Хонда", и симпатичная семнадцатилетняя кузина Данте, Никки Робинсон, выходит на очень короткую дистанцию. Когда я вижу, как Фейфер оценивает ее, я знаю, что у горожан Монтаука все еще есть шанс выиграть эту серию пенальти у моря.
  
  
  Глава 7. Том
  
  
  НИККИ РОБИНСОН вызывающе ПРИСЛОНЯЕТСЯ к проволочному заграждению, и бесстыдный Фейфер немедленно вступает в игру. Он использует свою быстроту, или выносливость, или удивительную силу, чтобы заставить три поворота подряд на Кингз-Хайвей.
  
  Когда Джефф забирает мой пропущенный джемпер, мы все равны по двадцать.
  
  Теперь Никки не единственная, кто прижался к забору. Артис Лафонтен, Мамушка, Слай и все остальные на холме вскочили на ноги, производя много шума.
  
  Майкл Уокер мчится вверх по корту с мячом.
  
  Когда на Уолкера обращают внимание пять симпатичных женщин вместо одной, Фейфер набрасывается на Уокера, как орел на кролика в одном из тех телевизионных шоу о природе. Он без особых усилий отбирает у него мяч и мчится в другую сторону для победного броска.
  
  Однако на этот раз он не останавливается на обрыве. Он продолжает взбираться, показывая, что у парней из Монтаука тоже есть взлеты. Когда он бросает мяч вниз, Артис, Мамми и Марван сходят с ума на боковой линии, и Никки Робинсон вознаграждает его небольшим танцем с рейтингом R, который семнадцатилетние девушки не должны уметь исполнять.
  
  Это провоцирует Майкла Уокера толкнуть Рочи, Фейфа толкнуть его в ответ, Данте толкнуть Фейфа, а Фейф действительно толкнуть Данте.
  
  Десять секунд спустя, в самый прекрасный день лета, Файф и Данте сражаются на половине корта.
  
  На этом этапе обе стороны должны вмешаться и разнять его, но ни одна из них этого не делает. Команда Кингз-Хайвей держится в стороне, потому что они считают, что белому мальчику-серферу грозит порка, и не хотят вносить за него залог. Мы стоим и смотрим, потому что за дюжину драк в баре мы ни разу не видели, чтобы Фейф проигрывал.
  
  И прямо сейчас, несмотря на то, что он уступил Данте ногу и более пятидесяти фунтов, Файф держится на ногах.
  
  Но теперь я действительно увидел достаточно. Это чушь собачья, и я не хочу, чтобы кто-то из них пострадал.
  
  Но когда я прыгаю между ними, на свою беду ловя скользящие удары от обоих, суд замолкает.
  
  Раздается пронзительный крик, люди разбегаются, а затем Артис кричит: “Том, у него пистолет!”
  
  Я поворачиваюсь к Данте, и он держит пустые руки перед лицом. Когда я поворачиваюсь к Фейфу, он делает то же самое.
  
  Я последний человек на площадке, который видит, что парень с пистолетом - не Данте и не Файфер. Это приятель Данте Майкл Уокер. Пока я разнимал драку, он, должно быть, подбежал и схватил его из машины.
  
  Я не видел ни его, ни пистолета до этого момента, когда он вернулся на корт, приставил его к голове Файфера сбоку и с отвратительным щелчком большим пальцем отвел курок, чтобы взвести курок.
  
  
  Глава 8. Данте Халливилл
  
  
  КОГДА МАЙКЛ ПРИСТАВЛЯЕТ пистолет к голове того парня, никто не пугается больше меня. Никто! Даже братан с пистолетом у виска - хотя он тоже выглядит изрядно напуганным. Это мой худший кошмар, который становится явью. Не нажимай на курок, Майкл. Не делай этого.
  
  Из-за моего обещания моей бабушке Мари, у меня есть шестнадцать месяцев, чтобы пройти через это, прежде чем я перейду в НБА, и единственное, что может меня остановить, - это какая-нибудь нелепость вроде этой. Вот почему я никогда не хожу в клубы или даже на вечеринки, где я не знаю всех, потому что никогда не знаешь, когда какой-нибудь дурак вытащит пистолет, и сейчас именно это и происходит, и это делает мой лучший друг, и он думает, что делает это для меня.
  
  И не то чтобы мы с Майклом не говорили об этом. Майкл хочет прикрыть мою спину, прекрасно. Но он должен оставаться между мной и неприятностями, а не навлекать их.
  
  Слава Богу за Данливи. Он этого не знает, но я наблюдал за ним с самого начала. До меня он был единственным игроком из здешних краев, который чего-то стоил. Раньше я выслеживал его в Сент-Джонсе, а затем в течение короткого времени с профессионалами в Миннесоте. Он так и не получил большой награды, но если бы он не получил травму, Том Данливи нанес бы некоторый урон Лиге. Поверьте мне.
  
  Но то, что делает Данливи сегодня, лучше, чем баскетбол. Это как в том стихотворении, которое мы читали в школе - если ты можешь держать голову на замке, когда все вокруг тебя, ублюдки, сходят с ума.
  
  Когда Майкл приставляет пистолет к голове белого парня, все разбегаются. Но Данливи остается на корте и разговаривает с Майклом как можно спокойнее.
  
  И не притворное спокойствие. Настоящее спокойствие - как будто все, что должно произойти, обязательно произойдет.
  
  Я не могу с уверенностью сказать, что все было так слово в слово, но это то, что я помню.
  
  “Я могу сказать, что ты друг Данте”, - говорит Данливи. “Это очевидно. Так же очевидно, как и то, что этому парню не следовало наносить удар Данте, а не тому, кто собирается отправиться в НБА. Он бьет Данте, может быть, один из его глаз уже никогда не будет прежним, и мечте конец. Так что я уверен, что какая-то часть Данте хотела бы, чтобы ты прямо сейчас напортачил с ним.
  
  “Но поскольку ты лучший друг Данте, ” продолжает он, - это не то, чего хочет Данте, а то, что ему нужно. Верно? Вот почему, даже если бы Данте кричал тебе, чтобы ты убил этого ублюдка, ты бы этого не сделал. Потому что это не помогло бы ему в долгосрочной перспективе. Это причинило бы ему боль ”.
  
  “Точно”, - говорит Майкл, его рука с пистолетом теперь дрожит, хотя он и пытается скрыть это. “Но это дерьмо еще не закончилось, белый мальчик. Очень может быть. Это дерьмо еще не закончилось! ”
  
  Каким-то образом Данливи создает впечатление, что это Майкл сам решил опустить пистолет. Он дает Майклу выход, чтобы не выглядело, что он отступает перед всеми.
  
  Тем не менее, все идет наперекосяк, и когда я добираюсь до дома моей бабушки Мари, я так напряжена, что сразу ложусь на диван и засыпаю на три часа.
  
  Ничто и никогда не будет прежним после того, как я вздремнул.
  
  
  Глава 9. Кейт Костелло
  
  
  “О, МЭРИ Кэтрин? Мэри Кэтрин? Кто-нибудь здесь видел божественного МС?” Зову я своим самым сладким, по-матерински звучащим голосом.
  
  Когда ответа нет, я вскакиваю со своего маленького пластикового шезлонга и обыскиваю задний двор моей сестры в Монтауке, используя преувеличенные жесты и язык тела актрисы из мыльной оперы.
  
  “Неужели это действительно возможно, что никто здесь не видел эту красивую маленькую девочку примерно такого же роста, с потрясающими рыжими волосами?” Я пытаюсь снова. “Это так странно, потому что я могу поклясться, что видел ту же самую маленькую девочку не более двадцати секунд назад. Большие зеленые глаза? Потрясающие рыжие волосы?”
  
  Это, пожалуй, все театральные постановки, которые моя двадцатимесячная племянница может слушать в тишине. Она покидает свое укрытие на террасе, за тем местом, где моя сестра Тереза и ее муж Хэнк потягивают "маргариту" со своими соседями.
  
  Она мчится по лужайке за домом, волосы и худые руки развеваются во все стороны, уровень возбуждения на ее лице превышает все рекомендуемые уровни. Затем она бросается ко мне на колени и смотрит на меня с усмешкой, которая передается так ясно, как если бы она выговаривала каждый слог: “Я прямо здесь, глупая тетя! Смотри! Я не потерялся. Я никогда не был потерян! Я просто обманывал тебя! ”
  
  Первые десять лет после окончания колледжа я редко бывал дома. Монтаук казался мне маленьким, вызывал клаустрофобию, и больше всего мне не хотелось столкнуться с Томом Данливи. Что ж, теперь я не могу прожить и двух недель без того, чтобы не подержать MC в своих объятиях, и этот маленький пригородный дворик с грилем Weber на террасе и зеленой пластиковой горкой и качелями в углу с каждым разом выглядит все уютнее.
  
  Пока мы с MC растягиваемся на траве, Хэнк приносит мне бокал белого вина. “Обещай, что скажешь нам, когда тебе понадобится перерыв”, - говорит он.
  
  “Это мой перерыв, Хэнк”.
  
  Забавно, как все складывается. Тереза знала Хэнка с начальной школы, и все в семье, включая меня, думали, что Тереза остепенилась. Но, видя, как сильно они наслаждаются друг другом и своей жизнью здесь, и наблюдая, как их друзья небрежно заходят во двор и выходят из него, я начинаю думать, что это надо мной подшучивают.
  
  Но, конечно, лучшая часть их жизни - это MC, которого, хотите верьте, хотите нет, они назвали в честь вашего покорного слуги, так называемого успеха семьи.
  
  Говоря о моей дорогой тезке, я думаю, она снова ускользнула, потому что я, кажется, не могу ее найти.
  
  “Кто-нибудь видел Мэри Кэтрин? Кто-нибудь здесь видел этого маленького неряшливого уличного мальчишку? Нет? Это просто слишком странно. Даже странно, потому что я мог бы поклясться, что видел ее минуту назад прямо под этим столом. Красивые рыжие волосы? Большие зеленые глаза? О, Мэри Кэтрин? Мэри Кэтрин?”
  
  Так спокойно и приятно - по крайней мере, на данный момент.
  
  
  Глава 10. Том
  
  
  ПОСЛЕ ВСЕЙ ЭТОЙ ДРАМЫ ночь на диване с Винго и "Метс" не поможет. Я направляюсь в Marjorie's, который является не только моим любимым баром здесь, но и моим любимым баром в любой точке известной вселенной. В Хэмптонсе есть сотни отвратительных заведений, обслуживающих приезжих на выходные, но я скорее поиграю в бинго в клубе "Элкс", чем ступлю ногой в большинство из них.
  
  Marjorie's определенно тяготеет к горожанам, но владелица, Марджори Сегер, приветствует любого, кто не является ослом, независимо от того, насколько плохими могут быть их рекомендации на бумаге, поэтому в заведении нет той атмосферы "мы против них", которая царит в заведении для горожан, как, скажем, в Wolfie's.
  
  Кроме того, в Wolfie's я бы никогда не услышал конца, если бы заказал мартини Grey Goose, но это именно то, чего я хочу и в чем нуждаюсь, и именно это я заказываю у самой Марджори, когда занимаю стул в баре на открытом воздухе, расположенном в доках.
  
  Глаза Марджори загораются, и пока она ставит стакан на лед и моет шейкер, я слушаю, как скрипят канаты и волны бьются о корпуса больших рыболовных траулеров, пришвартованных в тридцати футах от меня. Вроде как неплохо.
  
  Я надеялся, что один или несколько моих приятелей-хупстеров уже будут здесь, но их нет. Мне придется довольствоваться Билли Белнепом, который был на моих уроках истории и английского языка в средней школе Ист-Хэмптона. В течение пятнадцати лет он был одним из лучших в Ист-Хэмптоне.
  
  Белнэп, в форме и при исполнении служебных обязанностей, сидит на табурете рядом со мной, курит сигарету, потягивая кока-колу. Это может означать, что он пьет ром с колой, или Джек с колой, или, как бы маловероятно это ни звучало, обычную старую кока-колу.
  
  В любом случае, это касается его и Марджори, которая сейчас сосредоточена на моем коктейле. И когда она ставит передо мной охлажденный стакан и наливает прозрачный эликсир, я прекращаю разговаривать с Билли и храню почтительное молчание, которого она заслуживает, пока последняя капля не доведет жидкость до самого края, как вода в одном из бесконечных бассейнов стоимостью 200 000 долларов.
  
  “Надеюсь, ты знаешь, что я тебя обожаю”, - говорю я, наклоняя голову для первого осторожного глотка.
  
  “Сохрани свою привязанность, Данливи”, - говорит Марджори. “Еще парочка таких, и ты будешь лапать меня за задницу”.
  
  Пока "Серый гусь" делает свою работу, я думаю о том, должен ли я рассказать Билли, конечно, неофициально, о событиях дня. По большей части с нами, горожанами, случается так мало, что кажется невежливым не поделиться хорошей историей.
  
  Поэтому, пытаясь соблюсти правильный баланс скромности и юмора, я даю ему шанс. Когда я добираюсь до той части, когда Майкл Уокер приставляет пистолет к голове Файфера, я говорю: “Я был уверен, что мне придется смывать кровь с суда Уилсона стоимостью в миллион долларов”.
  
  Белнэп не улыбается. “Уилсон был там?” он спрашивает.
  
  “Нет. Я слышал, он боится ступить туда”.
  
  “Я верю в это”.
  
  Я заканчиваю, описывая последнюю угрозу Уокера по спасению лица, когда из двухстороннего радиоприемника, лежащего рядом с наполовину полным стаканом Белнэпа, доносится скрипучий голос. Он берет радио и слушает.
  
  “Три трупа в Ист-Хэмптоне”, - говорит Белнэп, одним глотком допивая остатки своего напитка. “Ты идешь?”
  
  
  Глава 11. Том
  
  
  “ТРОЕ МУЖЧИН, НЕМНОГО за двадцать”, - говорит Белнэп, ведя машину. “Только что позвонил любитель пробежек”.
  
  Я хочу спросить, откуда, но то, как пристально Белнап смотрит через лобовое стекло, и то, как машина визжит на поворотах, отбивают у меня охоту задавать какие-либо вопросы.
  
  Должно быть, я вела уединенную жизнь, потому что это моя первая поездка в патрульной машине. Несмотря на бешеное мигание и вой, внутри кажется устрашающе спокойно. Не то чтобы я чувствовала себя спокойной. Что угодно, только не. Три трупа в Ист-Хэмптоне? Снаружи автомобильная авария, это неслыханно.
  
  Дороги здесь лесистые и ветреные, и мощные лучи крейсера Белнэпа едва рассеивают темноту. Когда мы, наконец, добираемся до конца Квонсета и врываемся в ослепительный свет трассы 27, возникает ощущение, что мы поднимаемся со дна глубокого холодного озера и вырываемся на поверхность.
  
  Четверть мили спустя, прямо перед пляжем, мы снова резко тормозим и поворачиваем обратно в темноту. Моим глазам требуется секунда, чтобы привыкнуть достаточно, чтобы увидеть, что мы на Бич-роуд.
  
  В темноте громадные дома кажутся угрожающими. Теперь мы действительно летим, набирая скорость восемьдесят пять, когда проезжаем поле для гольфа.
  
  Через четверть мили Белнэп так резко тормозит, что я вцепляюсь в ремни безопасности, и он сворачивает между двумя высокими белыми воротами-T. Белые ворота Смитти Уилсона.
  
  “Правильно”, - говорит Билли, глядя прямо перед собой. “Вернемся к месту твоего последнего героизма”.
  
  Подъездная дорога пуста, и ни одна машина не припаркована рядом с кортом, чего я не видел месяцами. Даже когда идет проливной дождь, там будет толпа веселящихся в своих машинах. Но субботним вечером, в выходные, посвященные Дню труда, это место так пустынно, как будто это канун Рождества.
  
  “Это плохо, Том”, - говорит Белнэп, мастер преуменьшения. “Здесь никого не убивают. Просто так не бывает”.
  
  
  Глава 12. Том
  
  
  ЭТО тоже ЖУТКОВАТО.
  
  Пустоту вокруг корта подчеркивает только тот свет, который подается внутрь. Для ночных игр на высоких элегантных серебристых опорах установлены восемь мощных галогеновых ламп. Это те же огни, что используются на съемочных площадках, и они сверкают сегодня вечером.
  
  Полицейская машина и скорая помощь опередили нас здесь.
  
  Белнэп заставляет меня оставаться у машины, пока сам спешит туда, где две машины скорой помощи загнаны в дюны.
  
  С капота его патрульной машины я слышу непрерывный вой сирен, а затем вижу, как по Бич-роуд с обеих сторон мчится отряд полицейских машин.
  
  Пары фар сходятся у высоких ворот у подножия холма и змеятся ко мне по подъездной дорожке.
  
  В следующие пять минут прибывает по меньшей мере еще дюжина патрульных машин и еще три машины скорой помощи. В той же зловещей спешке прибывают два детектива департамента в своих черных коронных мундирах. Плюс К-9 и криминалисты в отдельных фургонах.
  
  Затем полицейские машины перестают подъезжать, сирены замолкают, и я снова слышу океанские волны. Вся атмосфера такая же странная и неестественная, как после пробуждения маленького ребенка.
  
  Следующие несколько минут я остаюсь у машины, единственный человек, которого нет в толпе, оцепляющей место преступления, и, просто глядя на спины, позы, я могу сказать, что это намного тяжелее того, к чему привыкли копы, и я чувствую гнев. Несколько лет назад миллионер был убит в своей постели в миле отсюда, но тогда все было по-другому. Эти тела не принадлежат летним жителям.
  
  Судя по тому, как ведут себя копы, это трое своих - может быть, даже копы.
  
  Когда появляются пожарные-добровольцы, я думаю, что пробыл на месте достаточно долго. В конце концов, я здесь не совсем чужой. Хорошо это или плохо, но Тома Данливи знают все.
  
  Но на полпути к машине скорой помощи Микки Харрисон, сержант, который играл со мной в баскетбол в старших классах, подходит и твердо кладет обе руки мне на грудь.
  
  “Томми, ты не хочешь подходить ближе прямо сейчас. Поверь мне”.
  
  Слишком поздно. Когда он удерживает меня, круг разрывается, и я мельком вижу фигуры копов, снующих вокруг.
  
  Внизу темно, и поначалу очертания не имеют смысла. Они слишком высокие или слишком короткие, без какой-либо связи со знакомыми человеческими очертаниями.
  
  Я вглядываюсь в тени, мой разум все еще не в состоянии обработать изображения. Затем коп из криминалистической службы приседает, и появляется мощная вспышка от его камеры.
  
  Это вызывает вторую вспышку в самой середине сцены, и прежде чем она снова становится черной, я вижу белый круг обесцвеченных волос Фейфер.
  
  “О, Господи Иисусе”, - говорю я, и Микки Харрисон берет меня за локоть.
  
  Затем, почти сразу, еще один шок. Тела не лежат бок о бок. Они сложены одно на другое, в кучу. Файф лежит посередине на спине. Роберт Уолко лежит на нем лицом вниз, а Рочи - внизу, повернувшись на бок.
  
  Теперь голос прорывается сквозь остальные, возможно, Билли Белнэпа, но то, что я внезапно чувствую, я не могу сказать наверняка. “Ты думаешь, Данте и его друзья-ниггеры могли это сделать?”
  
  На самом деле я не слышу ответа, потому что стою на коленях и меня рвет во влажный песок.
  
  
  Глава 13. Кейт
  
  
  “ПРИВЕТ, МЭРИ Си, как дела?” Я слышу, когда приезжаю на кошмарную сцену, сцену убийства на пляже, о котором я думаю как о частично моем собственном, поскольку я провел здесь так много времени в детстве.
  
  “Не слишком хорошо. Ты?” Говорю я, даже не уверенный, к кому обращаюсь, или почему я утруждаю себя ответом на глупый вопрос парня.
  
  Через час после того, как добровольный пожарный из Монтаука слышит сигнал вызова на своем полицейском сканере, по меньшей мере двести местных жителей толпятся на пляже ниже поместья Уилсонов, и я один из них. Я не живу здесь уже дюжину лет, но, думаю, то, что я горожанин из Монтаука, никогда не проходит бесследно, потому что я так же встревожен и напуган, как и мои бывшие соседи.
  
  Выше того места, где я стою, в дюнах припаркованы три машины скорой помощи, окруженные всем полицейским управлением Ист-Хэмптона.
  
  В течение следующих десяти минут или около того ужасные слухи катятся вниз по холму, как грязевые потоки, подтверждая, исправляя или заменяя имена погибших, которые люди уже слышали. Отчаявшиеся родители звонят детям, радуясь, когда те отвечают, и впадая в панику, когда они этого не делают. Я думаю о рыжеволосой Мэри Кэтрин, несущейся по лужайке сегодня утром, и о том, какими уязвимыми становятся родители в ту секунду, когда рождается их ребенок.
  
  Мы уже несколько часов знаем, что все трое жертв - молодые мужчины, но полиция скрывает имена, пока не сможет уведомить семьи.
  
  Но люди на пляже знают слишком многих полицейских с места преступления, и когда кому-то звонит его шурин с холма, мы узнаем, что убитые дети - это Уолко, Рочи и Файфер. Новость поражает всех нас, как ручная граната.
  
  Летом в Монтауке может проживать десять тысяч человек, но число тех, кто живет здесь круглый год, вероятно, составляет десятую часть от этого числа, и в такие моменты, как этот, мы - одна большая семья. Это одна из причин, по которой я уехал, и одна из вещей, по которым я скучаю больше всего. Здесь человек, который живет по соседству, - это не равнодушный незнакомец, а настоящий сосед, которому действительно небезразлична ваша жизнь и который чувствует ваши триумфы и трагедии, и из-за этого люди рыдают, визжат и пытаются утешить друг друга.
  
  Трое погибших мальчиков были на десять лет младше меня, и в последнее время я проводил здесь не так уж много времени, но все же я все еще знаю, что девушка Уолко беременна, а мать Рочи больна раком желудка. Ради бога, задолго до того, как Файфер стал серфингистом, я была его няней. Я помню, что он не ложился спать без миски рисовых хлопьев.
  
  Горе сменяется яростью по мере того, как все больше подробностей убийств стекают с холма. Все трое были убиты выстрелом в упор между глаз. У всех троих были ожоги от веревки на запястьях. И когда тела были найдены, они были навалены друг на друга, как мусор, оставленный на городской свалке. Мы все знаем достаточно об этих детях, чтобы знать, что они не были ангелами. Мы также знаем, что они не были преступниками. Так что, черт возьми, произошло здесь сегодня вечером?
  
  Я отворачиваюсь от ряда пляжных домиков стоимостью в десять миллионов долларов и возвращаюсь к машинам скорой помощи. Среди двух десятков копов, толпящихся вокруг них, есть горстка местных жителей, которым по той или иной причине разрешили приблизиться к месту преступления.
  
  Пока я смотрю, один из них, крупный, грузный мужчина, кладет руку на плечо высокого, гораздо более худого мужчины рядом с ним. Черт, думаю я про себя.
  
  Они ко мне спиной, но я знаю, что более крупный мужчина - Джефф Данливи, другой - его младший брат Том, и теперь я чувствую новый укол боли, который, к стыду своему, не имеет никакого отношения к ужасному убийству троих добродушных детей из Монтаука.
  
  
  Глава 14. Том
  
  
  НЫНЕШНЕМУ ПОКОЛЕНИЮ копов Ист-Хэмптона никогда не приходилось иметь дело с таким ужасающим, почти скатологическим местом преступления, как это, и это, несомненно, видно. На самом деле слишком много полицейских, слишком много тел и слишком много эмоций, которые слишком близки к поверхности.
  
  Наконец, Ван Бюрен, самый молодой детектив в полиции, оцепляет вокруг тел квадрат в десять ярдов и выключает свет со двора, чтобы криминалисты могли снять отпечатки пальцев и соскрести ДНК.
  
  Я не хочу беспокоить Ван Бюрена, поэтому я обращаюсь к шефу полиции Бобби Флаэрти, которого я знаю всегда.
  
  “Семье Фейфа уже сообщили?” Я спрашиваю.
  
  “Я посылаю Раста”, - говорит он, кивая в сторону новичка-полицейского, который выглядит таким же зеленым, как я, должно быть, сорок минут назад.
  
  “Позволь мне сделать это, Бобби. Хорошо? Они должны услышать это от кого-то, кого они знают”.
  
  “Это не поможет, Том”.
  
  “Мне просто нужно доехать обратно до пристани. Забрать свою машину”.
  
  Фейферы живут рядом со средней школой в тихом тупичке в одном из последних районов Монтаука, где можно жить круглый год. Это такое место, где дети все еще могут играть в бейсбол на улице, не попадая под колеса, и где семьи, подобные Feif's, решили воспитывать своих детей именно потому, что думали, что им не придется беспокоиться о том, что когда-нибудь произойдет что-то невыразимое, подобное этому.
  
  Несмотря на поздний час, в гостиной дома все еще горит свет, и я подкрадываюсь к панорамному окну тихо, как грабитель.
  
  Вик и Эллисон Фейфер и их дочь-подросток Лиза делят большой удобный диван, их лица освещены телевизором. На соседнем стуле висит сумка из "Монтаук Видео", и, возможно, они смотрят какой-то женский фильм, потому что подбородок старика Файфера упирается ему в грудь, а Эли и Лиза застыли, не отрывая глаз от экрана, даже когда они набрасываются на миску с попкорном на диване между ними.
  
  Я знаю, что это никогда не бывает так просто, но они выглядят как такая милая, довольная семья.
  
  Я делаю глубокий вдох; затем звоню в дверь. Я наблюдаю, как Лиза вскакивает с дивана в своих розовых спортивных штанах и белых пушистых домашних тапочках.
  
  Лиза распахивает сетчатую дверь, стремясь вернуться к своему фильму. Она тащит меня за собой в кабинет, даже не думая о необычности столь позднего визита.
  
  Но как только я оказываюсь перед ними, мое лицо выдает меня. Эллисон тянется к моей руке, и старик Фейф, все еще приходящий в себя после того, как я позвонил в дверь, шатаясь, поднимается на ноги в носках.
  
  “Это из-за Эрика”, - говорю я, выдавливая слова. “Мне действительно жаль. Они нашли его тело сегодня вечером, вместе с Рочи и Уолко, в поместье Уилсонов на Бич-роуд. Он был убит. Мне так жаль, что приходится тебе это говорить ”.
  
  Это всего лишь слова, но с таким же успехом они могут быть пулями. Прежде чем эти слова слетают с моих губ, лицо Эллисон разлетается на куски, и когда она смотрит на своего мужа, они оба настолько опустошены, что все, что они могут предложить друг другу, - это оболочка того, кем они были всего пять минут назад.
  
  
  Глава 15. Том
  
  
  СПРОСИ МЕНЯ, сколько времени я провел в доме Фейфера, я бы поклялся, что это было около часа. Судя по моим кухонным часам, прошло, вероятно, меньше десяти минут.
  
  Тем не менее, это все, что я могу сделать, это взять бутылку виски с полки и отнести ее обратно, где ждет мой приятель Винго. Винго сразу понимает, что я влип. Вместо того, чтобы умолять меня взять его на прогулку, он кладет свою челюсть мне на колени, и я глажу его так, словно завтра не наступит. Для троих моих друзей его нет.
  
  У меня в руке телефон, но я не могу вспомнить почему. О, да, Холли. Это женщина, с которой я встречаюсь последние несколько недель. Ничего особенного.
  
  К сожалению, я не хочу звонить ей. Я просто хочу захотеть позвонить ей, точно так же, как я хочу притвориться, что она моя девушка, хотя мы оба знаем, что мы просто убиваем время.
  
  Винго - собака, а не приятель. Моя девушка на самом деле не моя девушка. Но виски настоящий, поэтому я наливаю полстакана и залпом выпиваю. Слава Богу, этот сукин сын доктор Джеймсон все еще выезжает на дом.
  
  Я бы чувствовала себя лучше, если бы могла плакать, но я не плакала с тех пор, как мне было десять, когда умер мой отец. Итак, я делаю еще один большой глоток, потом еще, и затем вместо того, чтобы думать обо всех ужасных вещах, которые произошли сегодня, я ловлю себя на том, что думаю о Кейт Костелло. Прошло десять лет с тех пор, как мы расстались, а я все еще постоянно думаю о Кейт, особенно когда происходит что-то важное, хорошее или плохое. Плюс, я видел ее сегодня вечером на Бич-роуд. Как всегда, она выглядела прекрасно, и даже при таких обстоятельствах увидеть ее было потрясением.
  
  Как только я начинаю сожалеть о том, как я облажался с Кейт, это всего лишь вопрос пары глотков, прежде чем я вернусь к тому моменту. Бостон Гарден, 11 февраля 1995 года. Осталось играть чуть больше минуты, и Ти-вулвз проигрывают на двадцать три. Эта часть игры настолько бессмысленна, что называется “время мусора”. Я падаю на лодыжку товарища по команде, простреливаю левое колено, и моя профессиональная карьера заканчивается еще до того, как я коснусь знаменитого паркета.
  
  Вот как это работает у меня с доктором Джеймсоном. Сначала я думаю о потере Кейт Костелло. Затем я думаю о проигрыше в баскетболе.
  
  Видишь ли, сначала у меня ничего не было. Это было нормально, потому что вначале у всех ничего не было. Потом я нашел баскетбол, а через баскетбол я нашел Кейт. Теперь Кейт будет это отрицать. Женщины всегда так делают. Но вы и я, Док, мы не дети. Мы оба знаем, что я никогда бы не приблизился к Кейт Костелло ближе чем на десять футов без баскетбола. Я имею в виду, посмотрите на нее!
  
  Потом я потерял Кейт. А потом я потерял баскетбол. Бада-бум. Бада-бум.
  
  Итак, вот вопрос, который я задавал себе в течение десяти лет: как, черт возьми, я собираюсь вернуть ее без этого?
  
  Док, ты все еще там?
  
  
  Глава 16. Кейт
  
  
  ДО ЭТОГО УЖАСНОГО, богом забытого утра в начале сентября единственными похоронами молодого человека, на которых я когда-либо присутствовал, были, я думаю, похороны Уэнделла Тейлора. Уэнделл был большим, симпатичным медведем, который играл на басу в Save the Whales, местной группе, которая добилась неплохих результатов и начала гастролировать по Новой Англии.
  
  Два Дня назад в День Благодарения Венделл возвращался с благотворительного концерта в Провиденсе. Когда он заснул за рулем, он был в шести милях от своей кровати, и телефонный столб, в который он врезался, был единственным неподвижным объектом на двести ярдов в обе стороны. Скорой потребовалось девяносто минут, чтобы вытащить его из фургона.
  
  То, что Уэнделл был таким порядочным парнем и был так взволнован тем, что действительно зарабатывает на жизнь своей музыкой, делало все это невероятно грустным. И все же каким-то образом его похороны, полные смешных и слезливых отзывов от друзей еще с детского сада, заставили людей почувствовать себя лучше.
  
  Похороны Рочи, Фейфера и Уолко, которые проходят в приземистой каменной церкви к востоку от города, никому не приносят ни капли пользы.
  
  Вместо катарсических слез - сдерживаемая ярость, в значительной степени направленная на явно отсутствующего владельца дома, где произошли убийства. Из тысячи или около того человек, набившихся в ту церковь воскресным утром, Улько, Фейф и Рочи погибли из-за тщеславия какой-то кинозвезды.
  
  Я знаю, что это не так просто. Из того, что я слышал, Фейф, Уолко и Рочи провели на корте все лето и наслаждались сценой так же, как и все остальные. И все же, было бы мило со стороны Смитти Уилсона появиться и засвидетельствовать свое почтение, ты так не думаешь?
  
  Сегодня утром произошел один катарсический момент, но он ужасный. Перед началом службы младший брат Уолко замечает фотографа на другой стороне улицы. Оказывается, что Daily News менее циничны в отношении мистера Уилсона, чем мы. Они думают, что у него достаточно шансов появиться, чтобы прислать парня с телеобъективом.
  
  Брат Уолко и его приятели довольно сильно разбили его камеру, и было бы намного хуже, если бы там не было полиции.
  
  Позже я начинаю думать, что эта сцена, та жестокая ссора, была тем, что некоторые люди могли бы назвать предзнаменованием.
  
  
  Глава 17. Кейт
  
  
  В день похорон становилось все хуже и хуже.
  
  Мне здесь больше не место, думаю я про себя, и я хочу выбежать из дома Уолкос, но у меня не хватает смелости.
  
  Очередь соседей, ожидающих, чтобы выразить свои соболезнования Мэри и Ричарду Уолко, начинается в столовой перед завтраком, змеится вдоль трех стен гостиной, затем проходит мимо входной двери и большую часть пути по коридору спальни. Изо всех сил сжимая крошечную ручку Мэри Кэтрин, я прокладываю свой путь сквозь собравшихся с тяжелым сердцем, как будто ковер был усеян минами, и пробираюсь к концу очереди.
  
  Все утро я цеплялся за свою племянницу, как за спасательный круг.
  
  Но ведущая, которая, слава богу, ничего не знает о человеческих страданиях, не намерена оставаться на месте и вырывается из моей хватки и беспечно кружит зигзагами по комнате. Она, наконец, переводит взгляд на свою маму.
  
  Когда MC убегает, весь мрак этого ужасного дня заполняет пространство, которое она оставила позади.
  
  Я прислоняюсь к стене, оклеенной желтыми обоями, и жду своей очереди, пытаясь усилием воли стать невидимым. Это не тот навык, которым я овладел за эти годы. Затем кто-то тревожно похлопывает меня по плечу.
  
  Я поворачиваюсь. Это Том.
  
  И как только я вижу его, я понимаю, что он - мина, от которой, я надеялся, Мэри Кэтрин защитит меня.
  
  Прежде чем я успеваю сказать хоть слово, он подходит для робкого объятия, на которое я не отвечаю взаимностью. “Это ужасно, Кейт”, - бормочет он. Он тоже выглядит ужасно, как будто не спал дней десять.
  
  “Ужасно” - вот что мне удается сказать. Не более того. Том не заслуживает большего. Десять лет назад он разбил мне сердце, разнес его на части, и, казалось, его это даже не особо волновало. До меня дошли слухи, что он бегал за мной и вовсю веселился. Я не верила слухам. Но в конце концов я, конечно, поверила.
  
  “Все равно рад тебя видеть, Кейт”.
  
  “Избавь меня, Том”.
  
  Я вижу боль на его лице, и теперь мне плохо. Мария, матерь Божья! Что со мной? После пяти лет совместной жизни он бросает меня ПО ТЕЛЕФОНУ, и теперь мне плохо.
  
  Все это так выбивает меня из колеи, что мне хочется выбежать на улицу и кричать как сумасшедшему.
  
  Но, конечно, я этого не делаю. Плохая девочка Кейт Костелло. Я стою там с глуповатой улыбочкой, приклеенной к моему лицу, как будто мы наслаждались безобидными любезностями, и, наконец, он отворачивается.
  
  Затем я делаю глубокий вдох, устраиваю себе строгий выговор о необходимости преодолеть себя и жду своей очереди, чтобы сказать несколько утешительных слов в тысячу раз более несчастной Мэри Уолко.
  
  Одна странная и тревожная вещь: я слышу практически одну и ту же фразу полдюжины раз, пока стою там и жду встречи с Мэри - Кто-то должен наказать этих ублюдков за это.
  
  
  Глава 18. Кейт
  
  
  Я предлагаю маме УОЛКО то немногое, что могу, а затем осматриваю комнату в поисках рыжеволосой малышки в черном бархатном платьице.
  
  Я вижу МС в углу, все еще со своей мамой, а затем замечаю моего драгоценного приятеля Маклина Маллена и его красивого внука Джека у импровизированного бара. Джек, юрист, как и я, уходит, когда я приближаюсь. Ладно, прекрасно. Я собиралась поздравить его с женитьбой, но неважно.
  
  Мак потягивает виски и тяжело опирается на шишковатый шиллелаг с черными шипами, но когда мы бросаемся друг другу в объятия, его объятия такие же теплые и энергичные, как всегда.
  
  “Я горячо надеялся, что это никогда не закончится, Кэти”, - говорит он, когда мы наконец отпускаем друг друга.
  
  “Ради Бога, Маклин, подбодри меня”.
  
  “Я собирался попросить тебя сделать то же самое, дорогая девочка. Смерть трех мальчиков - трагическая, бессмысленная и загадочная. Где ты была все это время? Я, конечно, знаю о твоих многочисленных достижениях, но я ждал, чтобы выпить за тебя лично. На самом деле, я ждал, чтобы напоить тебя! Почему, во имя Христа, ты был таким незнакомцем?”
  
  “Стандартное объяснение включает долгие часы работы, родителей в Сарасоте и братьев, рассеянных ветром. Жалкая правда, боюсь, в том, что я не хотел столкнуться с Томом Данливи. С которым, кстати, я только что столкнулся.”
  
  “Правда всегда жалка, не так ли? Вот почему я сам избегаю ее, как чумы. В любом случае, теперь, когда ты оправился от ужасной встречи с Данливи, почему бы тебе не приехать сюда и не вышвырнуть это маленькое дерьмо из бизнеса? Не то чтобы это было большим достижением. Я слышал, он оплачивает около ста часов в год.”
  
  “А еще лучше, почему бы мне просто не простить его и не двигаться дальше? Прошло почти десять лет”.
  
  “Простить? Двигаться дальше? Кейт Костелло, ты забыла, что ты ирландка?”
  
  “Маклин, ты заставил меня рассмеяться”, - говорю я, и в этот момент не кто иная, как Мэри Кэтрин, шатаясь, пересекает комнату и бросается к моим ногам.
  
  “Чушь собачья, Мак, это настоящая проблема для меня и Монтаука. Из двух моих любимых людей одному двадцать месяцев, другому восемьдесят четыре”.
  
  “Но, Кейт, мы оба только набираем обороты. Вся эта чушь о шиллеле - не что иное, как банальная атмосфера”.
  
  
  Глава 19. Том
  
  
  НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ, чтобы попотеть на похоронах, я направляюсь на пляж, мой четвероногий личный тренер Винго следует за мной по пятам. Сегодня первый понедельник после Дня труда, неофициального начала городского лета, и большинство невыносимых ньюйоркцев разъехались.
  
  Прохладным, ослепительно солнечным днем самый большой участок пляжа в Северной Америке пуст.
  
  Бежать по влажному утрамбованному песку рядом с водой не сложнее, чем по дорожке за средней школой. Однако, чтобы наказать себя, я остаюсь на мягком материале, который при каждом шаге прилипает к ногам.
  
  Через пять минут все, что ко мне привязано, начинает болеть - ноги, легкие, спина, голова, - поэтому я увеличиваю темп.
  
  Еще через пять минут я чувствую запах виски с прошлой ночи, когда пот стекает с моего лица. Через пять минут после этого мое похмелье почти прошло.
  
  Позже в тот же день мы с Винго восстанавливаемся после полуденной тренировки, я на диване, а Винго спит у моих ног, когда нас будит стук во входную дверь. Около четырех, на улице все еще достаточно светло, и черный седан припаркован на гравийной подъездной дорожке.
  
  У двери стоит молодой мастер Ван Бюрен, детектив, который руководил шоу на пляже прошлой ночью.
  
  Ему едва исполнилось тридцать, а детективом он стал в начале лета. Учитывая его возраст, это был настоящий переворот. Он обошел полдюжины довольно приличных копов с большим стажем, включая Белнэпа, и это не принесло ему друзей в участке. Итак, угадайте, какое прозвище у Барни?
  
  “Том, мне не нужно говорить тебе, почему я здесь”, - говорит он.
  
  “Я удивлен, что это заняло так много времени”.
  
  Все еще обезвоженный после пробежки, я беру пиво и предлагаю ему что-нибудь, просто чтобы услышать, как он говорит "нет".
  
  “Почему бы нам не посидеть снаружи, пока мы еще можем”, - говорю я, а затем из-за силы, с которой он отверг мое первое предложение, или из-за того, что я веду себя как придурок без уважительной причины, я повторяю это. “Уверен, что не могу принести тебе пива? Уже почти пять”.
  
  Ван Бюрен игнорирует меня и достает новенький оранжевый блокнот, который он, должно быть, только что купил по этому случаю в канцелярском магазине в Монтауке.
  
  “Том, люди говорят, что ты проделал хорошую работу, заставив того парня на днях опустить пистолет. Что меня смущает, так это то, почему ты не позвонил в полицию”.
  
  Я могу сказать, что Ван Бюрен не ждет ответа. Он просто дает мне понять, что тоже может быть придурком.
  
  “Очевидно, я должен был, но я мог сказать, что у ребенка не было намерения использовать его”.
  
  “Это не то, что я слышал”.
  
  “Я был ближе. Поверь мне, он был напуган больше, чем Фейф”.
  
  “Вы знаете, что это был за пистолет?”
  
  “Я не разбираюсь в оружии, Барни”.
  
  “Вы можете описать это?”
  
  “Я едва взглянул на это. На самом деле, я взял за правило не делать этого. Я пытался притвориться, что мы с Уокером - просто два человека, ведущих беседу. Игнорирование пистолета делало это намного проще ”.
  
  “Вы знаете какую-либо причину, по которой Майкл Уокер или Данте Халливилл могли хотеть убить Фейфера, Улько или Роша?”
  
  “Нет. Здесь их нет”.
  
  “Почему это, Том?”
  
  “Они едва знали друг друга”.
  
  Молодой детектив поджал губы и покачал головой. “Никто не видел их с момента убийства”.
  
  “Действительно”.
  
  “Кроме того, у нас есть основания думать, что Данте и Уокер были на месте преступления той ночью”.
  
  Я начинаю слегка качать головой от новостей. “Это не имеет смысла. Они ни за что не вернулись бы туда после того, что произошло тем днем”.
  
  “Нет, если бы они были умными”, - говорит Ван Бюрен. “Но, Том, эти парни не были умными. Они могли быть убийцами”.
  
  
  Глава 20. Том
  
  
  ВАУ! Через полчаса после того, как Барни Файф Ван Бюрен уходит со своим маленьким оранжевым блокнотом в руке, Винго снова бьет тревогу. Еще компания.
  
  Когда я смотрю в окно входной двери, все, что я вижу, это торс, что означает, что это Кларенс, и это тоже не очень хорошая новость.
  
  Кларенс, который водит такси в городе и занимается разведкой в колледже, был моим близким другом с тех пор, как пятнадцать лет назад отвез меня в Сент-Джонс. Поскольку у таксиста из Хэмптона столько же простоев, сколько и у юриста из Монтаука, он приходит в мой офис два или три раза в неделю. Кларенс ростом шесть футов шесть дюймов также приходится двоюродным братом Данте, и по его обеспокоенному выражению лица я понимаю, почему он здесь. Это не может быть к добру.
  
  “Он только что позвонил мне”, - говорит Кларенс. “Парень напуган до смерти. Думает, что они собираются его убить”.
  
  “Кто? Кто собирается его убить?”
  
  “Он не уверен”.
  
  Я достаю из холодильника два пива, и Кларенс берет одно.
  
  “Где он, черт возьми? Ван Бюрен только что ушел отсюда. Он говорит, что Данте и Уокер сбежали. Это выглядит скверно ”.
  
  “Я знаю, что это так, Том”.
  
  Солнце клонится к закату, и мы садимся за стол на кухне.
  
  “Ван Бюрен также подразумевал, что Данте и Уокер были на месте убийства той ночью”.
  
  “У них есть свидетель?” - спрашивает Кларенс.
  
  “Я не могу сказать. Он был милым по этому поводу. Какого черта Данте и Уокер возвращались туда после того, что случилось?”
  
  “Данте говорит, что может все объяснить. Но прямо сейчас мы должны заставить его сдаться. Вот почему я здесь. Он уважает тебя, Том. Поговори с ним, он выслушает ”.
  
  Кларенс пристально смотрит на меня. “Том, пожалуйста? Я ни разу не просил тебя об одолжении”.
  
  “Он сказал тебе, где они?”
  
  Кларенс покачал головой и выглядел обиженным. “Даже не дал мне номер”.
  
  Я широко развожу руками. “Что ты хочешь сделать, Кларенс? Ждать здесь и надеяться, что он позвонит снова?”
  
  “Он говорит, что мы должны поговорить с его бабушкой. Данте говорит, что если Мари скажет, что все в порядке, он нам позвонит”.
  
  
  Глава 21. Том
  
  
  Я МОГУ прямо тогда и там ПОЧУВСТВОВАТЬ, что все идет очень плохо в большой спешке, и мне не следует вмешиваться. Но я все равно иду с Кларенсом.
  
  Мы забираемся в его большой желтый "Бьюик-универсал" и направляемся на запад через Амагансетт и Ист-Хэмптон, и как раз перед началом двухквартальной деловой части Бриджхэмптона поворачиваем направо у монумента и едем на север по 114-й улице.
  
  Оставайтесь на ней достаточно долго, дорога ведет в Саг-Харбор, но по пути в Хэмптонс остается единственный устойчивый очаг бедности. Она называется Кингс-Хайвей, но часто ее называют Блэк-Хэмптон. В одну минуту вы проезжаете мимо многомиллионных поместий, в следующую - мимо лачуг с ружьями и домов-трейлеров, старых гниющих автомобилей в кварталах, как в Озарке или Аппалачах.
  
  Данте и его бабушка живут рядом с грунтовой дорогой, ведущей к городской свалке, и когда мы подъезжаем к ее трейлеру, у женщины, которая подходит к двери, такие же скулы Данте и живые карие глаза, но совсем не его рост. На самом деле, она такая же компактная и круглая, как Данте длинный и худощавый.
  
  “Не стой там на холоде”, - говорит Мари.
  
  Гостиная в трейлере темная и немного мрачноватая. Единственный свет исходит от единственной маломощной настольной лампы, и отчаяние в спертом воздухе ощутимо. Трудно представить, что она и Данте могут жить здесь вместе.
  
  “Мы здесь, чтобы помочь, ” говорит Кларенс, “ и первый шаг - заставить Данте сдаться”.
  
  “Вы здесь, чтобы помочь? Как это? Данте и Майкл не имели никакого отношения к этим преступлениям”, - говорит Мари. “НИЧЕГО! Данте прекрасно осознает, какой шанс ему был дан и что он заработал, и что это может означать ”.
  
  “Я это знаю”, - говорит Кларенс, и в его голосе тоже слышится горе. “Но полиция этого не знает. Чем дольше он остается на свободе, тем хуже для него все выглядит”.
  
  “Мой внук мог быть выбран на драфте НБА”, - говорит Мари, как будто не слышала ни слова из того, что сказал Кларенс. “Этот дом был полон стервятников, размахивающих машинами и деньгами у него под носом, и Данте всем им отказал. Данте сказал мне, что когда он станет профессионалом, он хочет купить мне новый дом и новую машину. Я спросила его, что не так с этим домом? Что не так с моей машиной? Мне не нужны эти вещи ”.
  
  Мари пристально смотрит на нас. Ее крошечное заведение безукоризненно, и вы можете видеть дерзкие усилия создать видимость стабильности среднего класса. На стене прямо за Мари едва видна официальная фотография Данте, его старшего брата и его родителей, одетых во всеоружии перед баптистской мемориальной церковью в Риверхеде. На фотографии Данте выглядит лет на десять, и я знаю от Кларенса, что вскоре после того, как была сделана эта фотография, отца Данте зарезали на улице, а его мать впервые отправилась в тюрьму. Я также знаю, что его брат, которого многие считали почти таким же перспективным профессионалом, как Данте, отбывает двухлетний срок в исправительном центре на севере штата.
  
  “Мари, ” говорит Кларенс, “ ты должна попросить Данте позвонить Тому. Том раньше был отличным игроком в бейсбол. Теперь он отличный адвокат. Но он не сможет помочь Данте, если Данте ему не позволит.”
  
  Мари смотрит на меня, ее лицо ничего не выражает. “В этом районе полно людей, которые когда-то были великими бейсболистами”, - говорит она.
  
  
  Глава 22. Loco
  
  
  СОННЫМ днем в середине недели в оживленном мегаполисе, расположенном в центре Монтаука, Хьюго Линдгрен сидит за стойкой "Блинной Джона", убивая время так, как это под силу только полицейскому, превращая бесплатную чашку кофе в двухчасовой оплачиваемый отпуск.
  
  Поскольку Линдгрен совсем один за стойкой - фактически, единственный “покупатель” во всем заведении, - я веду себя общительно и сажусь на табурет рядом с ним. Итак, сколько других наркоторговцев сделали бы подобный жест?
  
  “Чокнутый”, - бормочет он.
  
  Пока я сижу, подходит сияющая зеленоглазая Эрин Кейс с почти пустым кофейником из-под кофе.
  
  “Добрый день, дорогая”, - говорит Эрин со своим все еще сильным ольстерским акцентом. “Что я могу тебе предложить?”
  
  “Я бы с удовольствием выпила двойной ванильный латте без кофеина, если вас не затруднит”.
  
  “Никаких проблем, дорогая. Принесла прямо сюда”, - говорит Эрин, наливая в мою кружку остатки из кофейника, который держит в правой руке. “Ты сказал двойной ванильный латте без кофеина, верно?”
  
  “Должно быть, у меня сегодня счастливый день”.
  
  “Каждый твой счастливый день, дорогая!”
  
  Блинный Джон готовится закрыть магазин и перевернуть вывеску, поэтому, когда Эрин, извинившись, вытирает кленовый сироп с киосков red Naugahyde, мы с Линдгрен застенчиво возвращаемся к нашему так называемому кофе. И когда Эрин наклоняется под стол, чтобы поднять упавшее меню, я подсовываю ему свой дневник новостей.
  
  “Колонка Джона Пола Ньюпорта о Хиллари”, - говорю я. “Это уморительно. От чего ваш лейтенант тоже мог бы прийти в восторг”.
  
  “Спасибо, приятель”, - говорит Линдгрен.
  
  Он приоткрывает редакционный раздел ровно настолько, чтобы увидеть два толстых конверта, затем скользит по своей "Нью-Йорк    Пост.
  
  “Кроссворд сегодня - это медведь, - говорит он, - но, может быть, тебе повезет с ним больше, чем мне”.
  
  “Кофе за мой счет, Хьюго”, - говорю я, бросая пять долларов на стойку, когда направляюсь к двери.
  
  Я не открываю свой пост, пока не окажусь в безопасности в Большом черном звере, стоящем посреди пустой парковки.
  
  Затем я прочитал записку от Линдгрен.
  
  Очевидно, какой-то остроглазый гражданский сообщил копам этим утром о разыскиваемом беглеце, очень похожем на Майкла Уокера. Вчера вечером подозреваемый выходил из спортзала в Бруклине, и название заведения теперь состоит из двадцати двух букв, отведенных для девяти поперечных. И когда я бросаю взгляд на заднее сиденье, я вижу, что Хьюго также оставил мне небольшой подарок для вечеринки - совершенно новую ярко-красную баскетбольную кепку Miami Heat.
  
  Возможно, я недооценивал Линдгрен все эти годы. Я знаю, что это всего лишь "Пост ", а не "Лондон таймс", но кто бы мог подумать, что у продажного, дегенеративного подобия полицейского хватит смелости или словарного запаса разгадать кроссворд чернилами?
  
  
  Глава 23. Loco
  
  
  ИЗ-за того факта, что я намного умнее и хитрее, чем кажусь, найти общественный центр Бед-Стай проще простого. Самое сложное - найти место для парковки, где Большой Черный Зверь не привлекает к себе слишком много внимания и у меня все еще есть наполовину приличный обзор обоих входов. В конце концов, это засада. Только не копами.
  
  Объехав квартал пару раз, я дважды паркуюсь на полдюжины мест за общественным центром. Это прямо через дорогу от пиццерии Кармайна, так что все выглядит так, как будто я просто сижу там и наслаждаюсь своей Пепси и ломтиками, как в любом другом уважающем себя районе гумба.
  
  Я думал, что эти боксерские клубы вымерли, что-то из черно-белого фильма Кэгни. В наши дни крутые ребята не сдаются. Они бьются. Так что, овладевая сладкой наукой, ты только убьешь себя.
  
  Но, может быть, я ошибаюсь, потому что место выглядит полностью отремонтированным и элегантным, и люди заходят и выходят довольно быстро. У большинства из них тоже есть напыщенность.
  
  По крайней мере, удары по тяжелой сумке должны быть хорошим средством борьбы со стрессом. И прямо сейчас наш человек Майкл Уокер, должно быть, серьезно напряжен, учитывая, что на него объявлено в розыск в пятнадцати штатах и выдан ордер на тройное убийство.
  
  Пока Уокер тренируется, я зачерняю кончик "Грейклифф Робусто", который купила в магазине "Тиндер Бокс" в Ист-Хэмптоне. И, похоже, я хорошо его подобрала. Она приятная и мягкая, и светится, как мечта.
  
  Плохая новость в том, что я делаю ровно три затяжки своей восхитительной сигарой, когда Уокер выскальзывает через заднюю дверь в серой толстовке с капюшоном, большая спортивная сумка перекинута через его костлявое плечо.
  
  Теперь я в заднице. Если я потушу и снова зажгу, Грейклифф никогда не будет таким на вкус, как прежде. Если я возьму его с собой, вряд ли это будет тот расслабляющий опыт, который я имел в виду, когда потратил на него пятнадцать долларов.
  
  Итак, принимая трудное управленческое решение, которое приносит мне большие деньги, я открываю люк на крыше и аккуратно кладу сигару в пепельницу. Затем я следую за Уокером на север, в сторону Фултон-стрит.
  
  Отойдя на полквартала, я вижу, как он быстро сворачивает налево. Как только я заворачиваю за угол, он смотрит в обе стороны и ныряет в шестиэтажный многоквартирный дом примерно в середине квартала. Две минуты спустя загорается свет и опускаются шторы в угловой квартире четырьмя этажами выше.
  
  Попался!
  
  Я поймал беглеца.
  
  
  Глава 24. Loco
  
  
  И УГОСТИ ЭТОГО счастливчика сигарой!
  
  Я возвращаюсь к Большому Черному Зверю, и все, включая мой медленно горящий Грейклифф, точно так же, как я его оставил. Поскольку мы в Круклине, я включаю компакт-диск старой школы Eric B и Rakim и направляюсь к Уильямсбургскому мосту.
  
  В 8:00 вечера переулки, ведущие на Манхэттен, текут рекой, и двадцать минут спустя, когда моя сигара догорает до конца, я в Чайнатауне, Джейк. Убиваю время.
  
  Здесь, внизу, совсем другой мир, множество крошечных людей снуют по переполненным тротуарам с лихорадочной энергией, и это никогда не перестает меня заводить. Заставляет меня вспомнить о Сайгоне    , Apocalypse Now, и Охотнике на оленей.
  
  Мне везет на парковочное место, достаточно большое для "Зверя", здешнего чуда, и я некоторое время брожу по окрестностям, пока не нахожу знакомое место, где запиваю пару тарелок сладкого, размокшего димсама парой сладких, размокших сортов пива.
  
  После ужина для одного я еще немного гуляю по городу, убивая время, затем еду в еще более темную и тихую Трайбеку.
  
  Я паркуюсь на Франклин-Авеню, забираюсь на заднее сиденье и растягиваюсь на своих поролоновых матрасах.
  
  С моими затемненными окнами, приоткрытыми для вентиляции, условия для сна чертовски хорошие, и в следующий раз, когда я открываю глаза, уже 3: 30 утра, и у меня в груди колотится то же самое, что бывает, когда будильник вырывает тебя из сна посреди ночи. Я протираю глаза от грязи, и когда улица снова обретает фокус, я вижу, что тени, порхающие по булыжникам, - это крысы. Это то, что Фрэнк имел в виду, говоря о пробуждении в городе, который никогда не спит?
  
  Не останавливаясь, чтобы выпить кофе, я возвращаюсь в Bed-Stuy и через полчаса после того, как прозвенел будильник, вскрываю замок в вестибюле здания Майкла Уокера. Затем я поднимаюсь по лестнице, перепрыгивая через две, три ступеньки за раз, на крышу "беглеца".
  
  Здесь прохладно и тихо, и в этот час Бедстай выглядит мирно, как Вифлеем звездной ночью, даже красиво.
  
  Когда одинокий ночной гражданский, наконец, сворачивает за угол, я спускаюсь по пожарной лестнице на кухню Уокера.
  
  Мне здесь нужен перерыв, и я его получаю. Окно приоткрыто, и мне не нужно разбивать его, чтобы проскользнуть внутрь. Здесь достаточно света, чтобы прикрутить глушитель к стволу моей Beretta Cougar, которая, кстати, просто прелесть.
  
  Как я уже говорил: убиваю время.
  
  Спящий человек настолько невероятно уязвим, что кажется почти неправильным смотреть на него. Майклу Уокеру на вид около двенадцати лет, и на секунду я вспоминаю, каким я был, когда был молодым и невинным. Это тоже было не так давно.
  
  Я тихонько покашливаю.
  
  Уокер шевелится, а затем его темные глаза, моргая, открываются. “Что за...”
  
  “Доброе утро, Майкл”, - говорю я.
  
  Но пуля, летящая затем бульдозером в заднюю часть его мозга, больше похожа на "спокойной ночи".
  
  И я гарантирую, Уокер понятия не имел, что только что произошло, или почему.
  
  Мне не нужно говорить вам, что в этот час по телевизору нет ничего, кроме дерьма. Я соглашаюсь на повторный показ "Saturday Night Live" с Робом Лоу в качестве приглашенного ведущего, и он произносит свой монолог, пока я осторожно обхватываю прохладными пальцами Уокера рукоятку своего пистолета. Затем я кладу его в запечатанный пластиковый пакет.
  
  После того, как я нахожу вещь Уокера в углу его шкафа, единственное, что мне остается сделать, это бросить подарок офицера Линдгрен - красную бейсболку Miami Heat - на кухонный пол, прежде чем я выйду обратно на пожарную лестницу.
  
  До восхода солнца еще час, когда я опускаю окно на Бруклинский мост и выбрасываю стодолларовую ’пистолу" Уокера в Ист-Ривер.
  
  Большую часть пути домой я пою очень милую песню Норы Джонс “Sunrise”. Немного грустно из-за того, что случилось с Уокером, но на самом деле я ничего не чувствую. Ничего.
  
  
  Глава 25. Том
  
  
  В конце концов, я буду думать об этом простое с любовью, назову это затишьем перед дерьмовой бурей.
  
  На следующий день на работе, в своем офисе, я скомкиваю лист бумаги для печати, откидываюсь на спинку рабочего кресла (59 долларов) и пускаюсь в полет. Бумажный шарик отскакивает от наклонного мансардного потолка моего офиса на втором этаже в мансарде (650 долларов в месяц), отскакивает от стенки бежевого металлического шкафа для документов (39 долларов), отскакивает от края моего рабочего стола (109 долларов) и мягко падает в белую пластиковую корзину для мусора (6 долларов).
  
  Вся мебель, подобранная со вкусом, от IKEA, а удачный снимок - ничего, кроме корзины для мусора, - мой одиннадцатый по счету.
  
  Чтобы дать вам представление о головокружительном темпе моей юридической карьеры, скажу, что это даже близко не соответствует личному рекорду. Я неоднократно доходил до пятидесятых, и однажды оживленным днем, когда я действительно это чувствовал, я сорвал восемьдесят семь тройных банкиров подряд, рекорд, который, как я подозреваю, продержится до тех пор, пока у человека есть бумага и слишком много свободного времени.
  
  После двух лет работы единственным владельцем и сотрудником Tom Dunleavy, Esquire, Inc., штаб-квартира которой находится в очаровательном деревянном доме прямо над Montauk Books, мои навыки подбрасывания бумаги, безусловно, мирового класса. Но я знаю, что это плачевное положение дел для образованного, трудоспособного тридцатидвухлетнего человека, и после посещения бабушки Данте Мари и осознания того, через что она проходит, я чувствую себя еще хуже, чем двадцать четыре часа назад.
  
  Возможно, это мое воображение, но даже Винго смотрит на меня с разочарованием. “Давай, Крылатый, будь со мной немного снисходителен. Будь другом”, - говорю я ему, но безрезультатно.
  
  Я все еще думаю о Мари, когда телефонный звонок рассеивает уныние. Чтобы сохранить хоть немного достоинства, я позволяю ему прозвонить дважды.
  
  Это не Данте.
  
  Нет, это Питер Лампке, мой старый друг. Он только что принял предложение насчет своего мыса в Хитер-Хиллз и хочет знать, смогу ли я справиться с закрытием.
  
  “Я по горло занят, Питер, но я найду время для приятеля. Я прямо сейчас позвоню брокеру и попрошу ее прислать контракты. Поздравляю”.
  
  Возможно, это не сложная работа, но это по крайней мере два-три часа добросовестной оплачиваемой легальной занятости. Я немедленно звоню брокеру, Филлис Шессел, еще одной старой подруге, оставляю ей сообщение и, заплатив арендную плату еще за пару месяцев, заканчиваю на этом.
  
  Я даже не делаю двенадцатую попытку, просто оставляю скомканную бумагу в корзине.
  
  Я на полпути к двери с ключом в руке, когда телефон звонит снова. Я возвращаюсь внутрь и отвечаю.
  
  “Том”, - произносит низкий голос на другом конце линии, - “это Данте”.
  
  
  Глава 26. Том
  
  
  ТРИ ЧАСА СПУСТЯ я в Нью-Йорке, и, должен признать, все это кажется сюрреалистичным.
  
  Два болта поворачиваются, цепь со скрежетом проворачивается, и рама Данте Халливилла заполняет дверь 3А на Клинтон-стрит, 26. Данте больше недели не выходил из квартиры, не открывал жалюзи и не приоткрывал окно, и то, что осталось от воздуха внутри, пахнет потом, страхом и жирной китайской едой.
  
  “Я умираю с голоду” - это первые слова, слетевшие с его губ. “Три дня назад курьер странно посмотрел на меня, и с тех пор я боюсь что-либо заказывать. К тому же у меня осталось всего двенадцать долларов”.
  
  “Хорошо, что мы остановились по дороге”, - говорю я, вытаскивая первую из трех больших коробок с пиццей из пакета и ставя ее перед Данте.
  
  Они с Кларенсом садятся на низкий винтажный диван, на котором сорокалетней давности фотография Мика Джаггера, смотрящего на меня через их плечи. Я не говорю, что одобряю решение Данте сбежать, но старый иммигрантский район, населенный молодыми белыми богемцами, половину арендной платы которым платят их родители, - не первое место, где полиция собирается искать скрывающегося чернокожего подростка. Квартира принадлежит старшей сестре ребенка, с которым Данте познакомился этим летом в лагере Nike.
  
  Данте проглатывает кусок пирога, останавливаясь только для того, чтобы сказать: “Мы с Майклом были там той ночью. Я имею в виду, мы были прямо там”, - говорит он, откусывая еще кусочек и делая большой глоток из своей кока-колы. “В десяти ярдах. Может быть, меньше. Трудно говорить об этом ”.
  
  “Что ты хочешь сказать, Данте? Ты видел, как застрелили Фейфера, Уолко и Рочи?" Ты хочешь сказать, что ты свидетель? ”
  
  Данте перестает есть и смотрит мне в глаза. Я не могу сказать, сердит он или обижен. “Не видел этого, нет. Мы с Майклом прятались в кустах, но я слышал это так же ясно, как слышу тебя сейчас. Сначала голос, говорящий: ‘Встаньте на колени, сучки’, затем другой, возможно, Фейфер, спрашивающий: ‘Что происходит?’ Вроде как дружелюбный, как будто все это шутка. Затем, когда они понимают, что это серьезно, все они ревут и умоляют вплоть до последнего выстрела. Я никогда этого не забуду. Звук, с которым они умоляют сохранить им жизни ”.
  
  “Данте, зачем ты вернулся туда той ночью?” Спрашиваю я. “После того, что произошло тем днем?" Для меня это не имеет смысла ”. или для полиции, я не утруждаю себя добавлением.
  
  “Фейфер попросил нас приехать. Сказал, что это важно”.
  
  В этом еще меньше смысла.
  
  “Фейфер? Почему?”
  
  “Файфер позвонил нам в тот день. Вот почему я узнал его голос на пляже. Сказал, что хочет оставить всю эту драму позади, хочет, чтобы все было круто. Майкл не хотел идти. Я подумал, что мы должны.”
  
  “У Майкла все еще есть пистолет?” - спрашивает Кларенс, и если бы у него не было, у меня был бы.
  
  “Избавился от него. Сказал, что продал его своему двоюродному брату в Бруклине”.
  
  “Мы должны вернуть пистолет”, - говорит Кларенс. “Но сначала ты должен сдаться полиции. Чем дольше ты остаешься на свободе, тем хуже это выглядит. Ты должен сделать это, Данте ”.
  
  “Кларенс прав”, - говорю я и оставляю все как есть. Я знаю от Кларенса, что Данте всегда немного уважал меня. Данте ничего не говорит пару минут, долгих минут. Я все прекрасно понимаю - его только что накормили, и он свободен.
  
  “Тогда давай сделаем это сегодня вечером”, - наконец говорит Данте. “Но Том пойдет с нами, хорошо? Я не хочу, чтобы произошло что-то странное, когда я появлюсь в полицейском участке”.
  
  
  Глава 27. Том
  
  
  ПО ДОРОГЕ обратно в Бриджхемптон я делаю один звонок, и это не для того, чтобы сообщить копам, что мы уже в пути. Посвящается Лену Левитту, спортивному фотографу AP, которого я знаю много лет и которому почти доверяю.
  
  “Да, я знаю, который час, Лен. Теперь ты хочешь узнать, почему я тебя разбудил или нет?” Выслушав меня, Левитт благодарит, вместо того чтобы проклинать меня.
  
  Как только мы выезжаем из города и проезжаем через туннель Мидтаун, Кларенс показывает нам, что его большой "Бьюик" все еще может двигаться. Мы добираемся до дома Мари незадолго до 3:00 ночи.
  
  Когда мы подъезжаем, Мари ждет снаружи. Ее спина прямая, как доска, и на лице игральное выражение. Если люди думали, что она была разбита событиями прошлой недели, они ошибались.
  
  На ней ее воскресная одежда, а рядом с ней большой пластиковый пакет, наполненный едой, которую она готовила всю ночь и раскладывала по контейнерам Tupperware на случай, если Данте придется провести ночь в тюрьме. Кто знает, как долго она там уже стоит, но это не имеет значения, потому что ты знаешь, что она осталась бы там на всю ночь, если бы пришлось.
  
  С другой стороны, один взгляд на ее лицо, и вы знаете, что она отправилась бы в ад ради своего внука. Бабушки - это нечто.
  
  Но прямо сейчас, больше, чем что-либо еще в этом мире, Мари испытывает облегчение оттого, что наконец-то может взглянуть на Данте своими глазами, и когда она обнимает его за талию, любовь в ее глазах столь же неприкрыта, сколь и свирепа. И тут еще один сюрприз - Данте начинает плакать у нее на руках.
  
  “Не волнуйся, бабушка, со мной все будет в порядке”, - говорит он сквозь слезы.
  
  “Ты, безусловно, будешь, Данте. Ты невиновен.”
  
  
  
  Часть вторая. Кейт Костелло
  
  
  Глава 28. Том
  
  
  СЕЙЧАС 4.15 утра, В лунном свете пустынная главная улица Ист-Хэмптона выглядит почти здоровой. Единственная машина в поле зрения - потрепанный белый Subaru, припаркованный перед причудливым шатром кинотеатра эпохи пятидесятых.
  
  Когда Кларенс медленно проезжает через город, у Subaru загораются фары, и она трогается с места по дороге. Мы следуем за ней до крошечного полицейского участка, и когда мы приезжаем, Subaru уже припаркована перед входом.
  
  Невысокий, солидный и решительный Ленни Левитт стоит рядом с ней, один "Никон" висит у него на шее, другой привинчен к штативу.
  
  Я выскакиваю из машины Кларенса и читаю Левитту краткое заявление, которое я сочинил по дороге из Нью-Йорка. “Данте Халливилл и Майкл Уокер, - говорю я достаточно медленно, чтобы он мог записать это в свой блокнот, “ не имели абсолютно никакого отношения к убийствам Эрика Фейфера, Патрика Роша и Роберта Уолко. Данте Халливилл - исключительный молодой человек, у которого нет судимости или причин для совершения этих преступлений ”.
  
  “Так где Уокер?” - спрашивает Левитт.
  
  “Уокер явится с повинной завтра. На данный момент дальнейших комментариев не будет”.
  
  “Почему они убежали?”
  
  “Что я только что сказал, Лен? Теперь начинай фотографировать. Это твой шанс уйти из спортивной секции”.
  
  Я позвонил Ленни из пиар-соображений. Таблоидам и копам понравился снимок, на котором чернокожего подозреваемого в кандалах проводят сквозь строй синих перчаток и запихивают в патрульную машину. Но это не то, что они получают сегодня утром.
  
  Образ, запечатленный Ленни, гораздо более мирный, почти поэтичный: испуганный подросток и его миниатюрная бабушка идут рука об руку к двери полицейского участка маленького городка. Американский флаг развевается в лунном свете. Поблизости не видно ни одного полицейского.
  
  Как только у него есть снимки, Левитт убегает со своим фильмом, как и договаривались, а мы с Кларенсом догоняем Данте и Мари, когда они нерешительно заходят на вокзал Ист-Хэмптон. Марти Диалло - сержант за столом. Его глаза закрыты, а рот широко открыт, и когда дверь за нами закрывается, он чуть не падает со стула.
  
  “Марти, ” говорю я, и я репетировал это, - Данте Халливилл здесь, чтобы сдаться”.
  
  “Здесь никого нет”, - говорит Диалло, протирая глаза от паутины, а также доставая пистолет. “Что, черт возьми, я должен делать?”
  
  “Это хорошая идея, Марти. Мы собираемся посидеть здесь, пока ты сделаешь несколько звонков. Данте только что сдался. Опусти пистолет”.
  
  “Сейчас половина пятого утра, Данливи. Ты не мог подождать пару часов?”
  
  “Конечно, мы не могли. Просто возьми трубку”.
  
  Марти смотрит на меня с какой-то странной смесью замешательства и презрения и дает нам первое представление о том, почему Данте так настаивал, чтобы я сопровождал его.
  
  “Я даже не знаю, почему ты здесь с этим куском дерьма”, - наконец говорит Диалло.
  
  Затем он надевает наручники на Данте.
  
  
  Глава 29. Данте
  
  
  КАК ТОЛЬКО дежурный сержант полностью просыпается, что-то довольно испуганное и злое появляется на его рыхлом лице, и он вытаскивает пистолет и вскакивает со стула, как будто думает, что мы вчетвером собираемся его избить или, возможно, украсть его бумажник. Пистолет направлен прямо на меня, но все поднимают руки вверх, даже мои бабушки.
  
  Как и на корте у Смитти Уилсона, Том единственный, кто достаточно спокоен, чтобы что-то сказать.
  
  “Это чушь собачья, Марти”, - говорит он. “Данте только что сдался. Опусти пистолет”.
  
  Но коп не говорит ни слова и не сводит с меня глаз. Я привык к тому, что люди боятся меня. С белыми незнакомцами это так часто, что я почти перестал принимать это на свой счет. Но с Диалло - я могу прочитать его бейдж с именем - я почти чувствую запах страха, и рука с пистолетом, с пальцем на спусковом крючке, танцует в воздухе, а другая, нащупывающая наручники у него на поясе, тоже работает не слишком хорошо. Ради всех, я протягиваю руки, чтобы на них надели наручники, и хотя наручники слишком маленькие и причиняют боль, я не говорю ни слова.
  
  Даже когда на мне наручники, Диалло все еще кажется нервным и неуверенным в себе. Он говорит мне, что я арестован по подозрению в убийстве, и зачитывает мне мои права. Он как будто проклинает меня, только другими словами, и каждый раз, когда он делает паузу, я слышу ниггер.
  
  “У вас есть право хранить молчание (пауза). И все, что вы скажете (пауза), может и будет использовано против вас. Поняла (пауза )?” Затем он тянет меня к двери внутрь, и он грубо относится к этому.
  
  “Куда ты ведешь моего внука?” - спрашивает Мари, и я знаю, что она зла, и Диалло тоже.
  
  “Марти, позволь мне подождать с Данте, пока приедут детективы”, - говорит Том Данливи. “Он всего лишь ребенок”.
  
  Не говоря больше ни слова, Диалло толкает меня через маленький задний офис, заставленный столами, а затем по короткому тесному коридору, пока мы не оказываемся перед тремя пустыми тюремными камерами, выкрашенными в синий цвет.
  
  Он заталкивает меня в среднюю и захлопывает дверь, и звук закрывающейся двери - это, пожалуй, худший звук, который я когда-либо слышал.
  
  “А как насчет этих?” Спрашиваю я, поднимая свои скованные запястья. “Они довольно сильно болят”.
  
  “Привыкай к этому”.
  
  
  Глава 30. Данте
  
  
  Я СИЖУ НА холодной деревянной скамейке и пытаюсь взять себя в руки. Я говорю себе, что, пока бабушки, Кларенс и, прежде всего, Том Данливи на улице, со мной ничего плохого не случится. Я молю Бога, чтобы это было правдой. Но мне интересно, как долго мне придется здесь пробыть?
  
  Через двадцать минут новый полицейский отводит меня снимать отпечатки пальцев, что само по себе отвратительно. Полчаса спустя прибывают два детектива в штатском. Один из них молодой и невысокий и примерно так же взволнован, как сержант был напуган. Парень постарше больше похож на настоящего полицейского, плотный, с большим квадратным лицом и густыми седыми волосами. Его зовут Джей Ти Найт.
  
  “Данте”, - говорит тот, что помоложе. “Ничего, если мы немного с тобой поговорим?”
  
  “Сержант говорит, что я имею право на адвоката”, - говорю я, стараясь не слишком походить на умника.
  
  “Да, если ты сладкая задница, которой есть что скрывать”, - говорит тот, что постарше. “Конечно, единственные, кто просит адвокатов, виновны как в грехе. Ты виновен, Данте?”
  
  Мое сердце колотится, потому что, как только я расскажу им, что произошло, я знаю, что они поймут, но я успокаиваюсь достаточно, чтобы сказать: “Я хочу, чтобы Том Данливи был в комнате”.
  
  “Он ваш адвокат?” - спрашивает детектив помоложе.
  
  “Я не уверен”.
  
  “Если вы даже не уверены, что он ваш адвокат, зачем вы хотите, чтобы он был в комнате?”
  
  “Я просто делаю”.
  
  Тот, что помоложе, ведет меня вниз по нескольким ступенькам, затем по еще одному узкому коридору в комнату размером с большой шкаф с голой лампочкой, свисающей с потолка. В ней нет ничего, кроме стального стола и четырех стульев, и мы сидим там, пока не возвращается тот, что постарше и побольше, с Томом.
  
  По тому, как Том смотрит на меня извиняющимся взглядом, я могу сказать, что все происходит не так, как он себе представлял. Он и я оба.
  
  
  Глава 31. Том
  
  
  “ПОЧЕМУ бы ВАМ не начать с рассказа нам о драке”, - говорит Барни Ван Бюрен. Он так взволнован тем, что в его первом крупном деле есть подозреваемый, что его практически трясет. “Драка в тот день между тобой и Эриком Файфером”.
  
  Данте ждет моего кивка, затем начинает историю, которую он ждал почти две недели, чтобы рассказать.
  
  “Я едва знаю, почему мы разругались. Я тоже не думаю, что он это сделал. Люди просто начали толкаться, и была нанесена пара ударов. Но никто не пострадал. Все было кончено, может быть, секунд за тридцать.”
  
  “Я слышал, он неплохо тебя пометил”, - говорит детектив Дж. Т. Найт, его правое колено подпрыгивает под металлическим столом.
  
  “Возможно, он сделал пару выстрелов”, - говорит Данте. “Но, как я уже сказал, в этом не было ничего особенного”.
  
  “Мне любопытно”, - говорит Найт. “Каково это, когда кто-то на фут и пятьдесят фунтов меньше тебя надирает тебе задницу, когда все твои приятели стоят в стороне и наблюдают за происходящим?”
  
  “Все было не так”, - говорит Данте, глядя на меня так же пристально, как и Найт.
  
  “Если это была такая незначительная сделка, ” спрашивает Ван Бюрен, “ почему ваш друг побежал к машине и достал свой пистолет? Почему он приставил пистолет к голове Файфера?”
  
  “Это было ужасно”, - говорит Данте, на его лбу уже выступили капельки пота. “Это была не моя идея, что он это сделал. Я даже не знал, что у него был пистолет. Я никогда не видел этого раньше ”.
  
  Интересно, говорит ли Данте правду об этом. И если он может немного соврать, что тогда?
  
  “А как насчет того, когда Уокер снова угрожает Файферу, говорит, что это еще не конец?” - говорит Ван Бюрен. “Для меня это звучит как серьезное дело”.
  
  “Он был подставным лицом”.
  
  “Выставляешь напоказ?” говорит Найт, фыркая. “Что это?”
  
  “Веду себя жестко”, - говорит Данте, снова бросая на меня взгляд в поисках помощи. “Пытаюсь сохранить лицо за то, что позволила Тому уговорить его опустить пистолет”.
  
  “Вы двое считаете нас идиотами? Это все?” - спрашивает Найт, внезапно перегибаясь через стол, чтобы уткнуться лицом в лицо Данте. “Через десять часов после драки, в которой "ничего особенного" и угрозы, которая ничего не значила, Файфер, Рош и Улько получают пулевые ранения в голову. Тройное убийство - из-за ничего? ”
  
  “Это то, что я пытался сказать вам о том, что в этом нет ничего особенного”, - говорит Данте, его глаза умоляют двух детективов, пожалуйста, понять и увидеть, что то, что он говорит, имеет абсолютный смысл. “Единственная причина, по которой мы оказались там в тот вечер, - это то, что Файфер позвонил Майклу и попросил нас встретиться с ним там, чтобы мы могли оставить эту драму позади. И смотри, вот правда - Майкл хотел, может быть, купить немного травки на Бич-роуд. Единственная причина, по которой мы сбежали, - это то, что мы услышали, как произошла вся эта ужасная история, и подумали, что убийца видел нас. Тот факт, что Файфер позвонил и попросил нас встретиться с ним, показывает, что я говорю правду ”.
  
  “Откуда у него номер Уокера?” - спрашивает Ван Бюрен.
  
  “Я действительно не знаю. Я видел, как Фейфер разговаривал с моей кузиной Никки у Уилсона; возможно, он узнал это от нее ”.
  
  “И что вы чувствовали по этому поводу? ” - спрашивает детектив Найт.
  
  “По поводу чего?”
  
  “О том, что Эрик Фейфер приставал к твоему кузену”.
  
  Когда Найт говорит это, он снова наполовину перегибается через маленький столик, поэтому, когда я с силой опускаю руку на середину стола, он отскакивает назад, как будто выстрелил пистолет.
  
  “Это у тебя проблема”, - говорю я, мое лицо теперь напоминает Найту выражение лица, даже больше, чем его было у Данте. Я блефую, но Найт этого не знает. “Данте не имел никакого отношения к этим убийствам. Он был там. Вот и все. Теперь он здесь, чтобы поделиться всем, что он видел и слышал той ночью. Но либо тон этого допроса изменится, либо интервью окончено!”
  
  Найт смотрит на меня так, словно собирается ударить, и я отчасти надеюсь, что он это сделает. Но прежде чем он принимает решение сделать это, раздается сильный стук в дверь.
  
  
  Глава 32. Том
  
  
  ВАН БЮРЕН ВЫХОДИТ на улицу, и мы с Джей Ти Найтом продолжаем сердито смотреть друг на друга, пока его напарник не возвращается с большим коричневым бумажным пакетом. Ван Бюрен ставит пакет за свой стул и что-то шепчет Найту.
  
  Я не могу разобрать слов Ван Бюрена, но не могу пропустить его ухмылку. Или Найта тоже. Что, черт возьми, это значит?
  
  “Давайте все успокоимся здесь на секунду”, - говорит Ван Бюрен, и дрожь в его голосе противоречит его словам. “Данте, ты заезжал в закусочную "Принцесса" в Саутгемптоне по пути сюда сегодня вечером?”
  
  Данте снова смотрит на меня, затем отвечает. “Да, чтобы Том мог воспользоваться ванной”.
  
  “Том единственный, кто пользовался ванной?”
  
  “Нет, я думаю, Кларенс тоже поехал”.
  
  “Ты думаешь или ты уверен?”
  
  “Я уверен”.
  
  “Значит, ты осталась одна в машине? Это правда?”
  
  “Мне не нужно было идти”.
  
  “Неужели?”
  
  “К чему ты клонишь?” Я спрашиваю Ван Бюрена, который, возможно, не так глуп, как кажется.
  
  “Час назад нам позвонил человек, который был в закусочной сегодня около половины третьего ночи. Звонивший говорит, что видел, как очень высокий чернокожий мужчина выбросил пистолет в мусорный контейнер на парковке”.
  
  “Это ложь”, - говорит Данте, качая головой и с отчаянием глядя на меня. “Я так и не вышел из машины. Этого не было”.
  
  “Ты уверен в этом?”
  
  “Да, почему бы тебе не послать туда полицейского и не посмотреть самому?”
  
  “Мы сделали”, - говорит Ван Бюрен, самодовольная улыбка растягивает его губы. Затем он тянется за спину и бросает запечатанный пластиковый пакет на стол, как игрок в покер, триумфально сорвавший фулл-хаус.
  
  Сквозь пластик на нас смотрит пистолет с черной пластиковой рукояткой и тусклым стальным стволом, выглядящий почти непристойно.
  
  “Я никогда в жизни не видел этого пистолета!” - кричит Данте. “И это тоже не пистолет Майкла”.
  
  Я перебиваю его. “Данте больше не произносит ни слова”.
  
  
  Глава 33. Том
  
  
  Я НЕ ЗНАЮ, что чувствует себя хуже - то, что только что произошло, или мысль о встрече с Мари. Я, пошатываясь, поднимаюсь по лестнице в маленькую зону ожидания, где Мари и Кларенс вскакивают со своих стульев и окружают меня.
  
  Позади них резкие солнечные лучи проникают через стеклянную дверь на парковку. Сейчас 8 утра, Данте и я были в этой коробке два часа.
  
  “Что происходит с моим внуком, мистер Данливи?”
  
  “Мне нужно подышать свежим воздухом, Мари”, - говорю я и выхожу через дверь в прохладное утро.
  
  Мари следует за мной и останавливает на полпути. “Что происходит с моим внуком? Почему вы не смотрите на меня, мистер Данливи? Я стою прямо перед вами”.
  
  “Они ему не верят”, - говорю я, наконец встречаясь с ней взглядом. “Они не верят его истории”.
  
  “Как это может быть? Молодой человек никогда в жизни не лгал. Вы сказали им это?”
  
  Кларенс обнимает ее и сочувственно смотрит на меня. “Том делает все, что в его силах, Мари”.
  
  “Его лучший? Что вы имеете в виду, его лучший? Он сказал им, что у Данте не было никаких причин совершать эти преступления? И где пистолет? Там нет оружия ”.
  
  Я смотрю на Кларенса, затем снова на Мари. “На самом деле, у них есть пистолет”.
  
  Я сижу на скамейке и смотрю на раннее утреннее движение, движущееся по шоссе 27. Какой это беспорядок; какая полная катастрофа. И это только начинается.
  
  “Итак, что вы собираетесь теперь делать, мистер Данливи?” - спрашивает Мэри. “Вы его адвокат, не так ли?”
  
  Прежде чем я успеваю придумать какой-либо ответ, дверь позади нас распахивается. Данте, снова в наручниках, выводят еще двое полицейских, на этот раз из управления шерифа округа Саффолк.
  
  Полицейские пытаются отбиться от Мари, но они ей не ровня, и она пробегает между ними и обнимает внука за грудь. Данте выглядит готовым заплакать, а лицо Мари выглядит еще более убитой горем. Копы не хотят ее хватать, поэтому поворачиваются ко мне.
  
  “Куда ты его ведешь?” Я спрашиваю.
  
  “Здание суда округа Саффолк”.
  
  “Мы последуем за ними в такси Кларенса”, - говорю я Мари. Она что-то шепчет Данте, когда Кларенс осторожно отстраняет ее руки. Они оба плачут, и я сам довольно близок к этому.
  
  “Ты не в себе?” Мари внезапно спрашивает меня.
  
  Я смотрю на нее и не говорю абсолютно, но я почти уверен, что она может читать мои мысли.
  
  
  Глава 34. Том
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД, когда округ объединился на окраине Риверхеда, комплекс Артура М. Кромарти, обширный кампус с залами окружного суда, мог бы выглядеть почти впечатляюще и современно с его большими белыми стенами и высокими стеклянными дверями.
  
  Сейчас она выглядит такой же простой и убогой, как любой устаревший корпоративный парк. Мы въезжаем в комплекс как раз в тот момент, когда Данте ведут в главное здание. Пробираясь мимо стаи сбившихся с курса чаек, мы следуем за ним через стеклянные двери.
  
  Охранник за металлоискателем говорит нам, что предъявлением обвинений занимается судья Баррейро на третьем этаже, и мускулистой, покрытой татуировками рукой указывает нам на лифт.
  
  В зале 301 суда пахнет той же катастрофой, что и в отделении неотложной помощи в центре города, что в некотором смысле так и есть. Обезумевшие члены двух десятков семей срочно примчались сюда, и они разбросаны группами по сорока рядам сидений.
  
  Кларенс, Мари и я находим пустой участок и сидим и ждем, пока пройдет парад мужчин, в основном молодых и темнокожих.
  
  Одного за другим их выводят через боковую дверь под руку с шерифом, и на глазах у опустошенных мам, подруг и назначенных судом адвокатов им официально предъявляют обвинения в краже со взломом, продаже наркотиков, нанесении побоев в быту и нападении. В течение трех лет я был одним из этих общественных защитников, так что я знаю, как это делается.
  
  “Какой позор”, - шепчет Мари, разговаривая сама с собой. “Это так неправильно”.
  
  Система работает с чудовищной эффективностью, каждое предъявление обвинения занимает менее десяти минут, но все равно проходит более двух часов, прежде чем бестелесный голос объявляет: “Жители графства Саффолк в штате Нью-Йорк против Данте Халливилла. ” И теперь очередь Мэри и Кларенса ахать.
  
  Как и другие до него, Данте носит наручники и ярко-оранжевый комбинезон, выданный округом, в его случае ноги и руки на несколько дюймов короче.
  
  Данте проводят к прямоугольному столу перед судьей. За ним уже сидит назначенный судом адвокат, высокий сутуловатый мужчина лет шестидесяти в чересчур больших очках в роговой оправе. В основном это заслуга Мари. Она знает, что Данте невиновен, поэтому посоветовала ему воспользоваться тем, что даст ему суд. Я не обязательно согласен, но я здесь только для того, чтобы дать бесплатный совет, когда меня спросят, если меня спросят.
  
  Судья Джозеф Баррейро наклоняется к микрофону, установленному на его трибуне, и говорит: “Данте Халливилл обвиняется по трем пунктам обвинения в убийстве первой степени”. Ропот недоверия мгновенно проносится по всем рядам зала суда.
  
  “Подсудимый не признает себя виновным по всем трем пунктам обвинения, ваша честь”, - говорит адвокат Данте. “И при назначении залога мы просим суд учитывать, что это молодой человек, который сдался по собственной воле, никогда ранее не обвинялся ни в одном серьезном преступлении и имеет прочные связи с обществом. По этим причинам Данте Халливиллу грозит незначительный риск побега, и мы настоятельно призываем, чтобы любой установленный залог был в пределах скромного дохода его семьи ”.
  
  Адвокат Данте садится, а его более энергичный противник вскакивает. Он примерно моего возраста, и своей короткой стрижкой и недорогим костюмом напоминает мне половину ребят, с которыми я ходил в юридическую школу.
  
  “Позиция штата противоположна, ваша честь. Трое молодых людей были связаны и хладнокровно казнены. Из-за характера преступлений и суровых наказаний, грозящих обвиняемому, а также того факта, что перед явкой с повинной он несколько дней оставался на свободе, мы считаем, что он представляет значительный риск побега ”.
  
  Судья в черной мантии целых тридцать секунд взвешивает относительные достоинства обоих аргументов. “Этот суд устанавливает залог для обвиняемого в размере шести миллионов долларов. По два миллиона долларов за каждую жертву”.
  
  Просьба внести залог, весь процесс занимает примерно столько же времени, сколько оформление и получение вашего заказа в кассе Макдональдса. Едва стихло эхо удара молотка судьи Баррейро, как снова появляются два шерифа и выводят Данте через боковую дверь.
  
  “Он невиновен”, - шепчет Мари рядом со мной. “Данте никогда никому не причинил вреда за всю свою жизнь”.
  
  
  Глава 35. Том
  
  
  УТРО ПОНЕДЕЛЬНИКА, и единственный человек, чувствующий себя в мире почти нормально, - это фотограф и друг AP Ленни Левитт. С выходных снятый Леном при лунном свете снимок Данте и его бабушки появлялся на обложках Post, Daily News и Newsday. Моя второстепенная роль в его романе едва заслуживает упоминания - в Newsday - и я думаю, что у меня есть неплохие шансы вернуться к своей старой и комфортной, хотя и не вдохновляющей, жизни.
  
  Несмотря на то, что единственное, что мне нужно сделать, - это закрыть магазин недвижимости для моего приятеля Пита Лампке, я паркуюсь у своего офиса в 8: 15 утра, как и каждое буднее утро в течение трех лет, я оставляю Wingo на переднем сиденье и захожу в булочную Montauk Bakery за датским печеньем и кофе.
  
  Почему я был так предан пекарне, остается загадкой. Дело, конечно, не в слоистости теста или насыщенности кофе. Должно быть, это комфорт постоянства и надежное раннее утреннее настроение владельца Lucy Kalin.
  
  Сегодня единственное, что Люси может сказать, это “два двадцать пять”. Я думаю, у нее тоже была плохая ночь.
  
  “Думаю, теперь я знаю цену, девочка Люси. И тебе тоже доброе утро”.
  
  С завтраком в руках, я беру свою дворняжку и направляюсь в офис.
  
  "Гроссман Риэлти" занимает первый этаж соседнего с моим здания, и одноименный владелец также приезжает рано утром. Обычно Джейк Гроссман - сплошная воронка добродушия, оптимистичен, полон болтовни даже по завышенным стандартам его профессии.
  
  Однако сегодня утром, судя по тому, как он реагирует на мое приветствие, можно поклясться, что он глух и слеп.
  
  Неважно. Я все еще испытываю облегчение, вернувшись в свой офис, где я могу спокойно еще раз прочитать бумаги, прежде чем связаться с Кларенсом.
  
  Когда я звоню ему, бедняга так взвинчен тем, что происходит с Данте, что едва может говорить и признается, что ему пришлось обратиться в отделение неотложной помощи в Саутгемптоне за успокоительными, чтобы пережить ночь. Я надеюсь, что мне это кажется, но он тоже звучит немного холодно. Что со всеми сегодня утром?
  
  Я знаю, Мари, должно быть, чувствует себя еще хуже, потому что она даже не берет трубку.
  
  Когда контракты Лампке не приходят к полудню, я связываюсь с Филлис у брокера по телефону.
  
  “Я должна тебе позвонить”, - говорит она. “Питер решил обратиться к адвокату с чуть большим опытом работы в сфере недвижимости”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”.
  
  От плохих новостей я проголодался, но вместо того, чтобы быть отвергнутым через дорогу в John's, мы с Винго едем в маленькую бакалейную лавку, принадлежащую мужчине из Гондураса и его трем дочерям на окраине Амагансетта.
  
  Как всегда, здесь полно испаноязычных плотников, садовников и поденщиков, которые поддерживают порядок в Хэмптонсе. Несмотря на стопку газет с фотографиями Данте, расклеенных повсюду, никому здесь не было дела до последней драмы в Хэмптоне. В этом изолированном испаноговорящем районе города я невидим, и это довольно приятно.
  
  Я ем сэндвич со свининой и овощным ассорти за своим столом, где, несмотря на все мои усилия, я думаю о Данте, напуганном в своей камере, и о его уставшем старом адвокате-общественном защитнике. Единственная хорошая вещь, которую я придумал, это то, что каким бы большим ни был Данте, никто не будет с ним связываться.
  
  По состоянию на вчерашний день Майкл Уокер все еще не явился с повинной, и я звоню Ленни в офис AP, чтобы узнать, что он слышал, если вообще что-нибудь слышал. Мы разговариваем, когда что-то бросают в окно в офисе. Что за черт? Осколки стекла покрывают мой стол. Затем я вижу горящий пакет на полу.
  
  “Перезвоню тебе, Ленни! Кто-то только что разбил мое чертово окно”.
  
  Я тушу пламя с помощью огнетушителя, висящего в холле, но комната уже полна едкого желтого дыма и ужасающей вони, в которой мы с Винго вскоре обнаруживаем запах пластикового пакета с горящим дерьмом.
  
  Думаю, я понял суть - кто-то злится на меня. И угадайте, что? Я тоже немного зол на них.
  
  
  Глава 36. Детектив Конни П. Рейборн
  
  
  Я даю детективу Йейтсу адрес первого за сегодняшний день сообщения об убийстве - 838 Макдоноу - и он вырывается из потока машин и мчится по центру Фултона, его воющая сирена и мигающие огни едва заглушают обычную какофонию прекрасного постельного дня.
  
  На наш потрепанный Crown Vic едва удостаиваются заспанного взгляда школьники, тусующиеся перед PriceWise. В этом районе полицейские сирены являются частью саундтрека, как струнные и рожки в чарте Нельсона Риддла.
  
  “Джо, успокойся. Я получил это из надежных источников, наш человек будет сидеть тихо, пока мы не доберемся туда”.
  
  Джо Йейтс обладает тремя самыми раздражающими качествами, которые вы когда-либо найдете в коллеге или друге - неутомимым хорошим чувством юмора, пышной шевелюрой и красивой девушкой. Возможно, эти три понятия связаны, но это не делает их менее раздражающими.
  
  Йейтс не отвечает на мою просьбу, но, по-видимому, он слушает. Машина замедляется до двукратного ограничения скорости, и визг на поворотах становится меньше. Когда мы наконец подъезжаем к шестиэтажному зданию из красного кирпича и паркуемся за двумя припаркованными полицейскими машинами, в моей чашке все еще остается половина кофе со льдом.
  
  “Для тебя достаточно гладко, дедуля?”
  
  Когда мы поднимаемся на четвертый этаж, все уже здесь - Хикин из криминалистики, Николо и Харт из отдела убийств и уличный полицейский, который взломал дверь после того, как сосед предупредил управляющего о странном запахе внутри.
  
  Но, за исключением парней в белых перчатках, протирающих дверные ручки, краны, выключатели света и окно, все ждали, когда я приеду сюда и увижу место происшествия в том виде, в каком оно было найдено.
  
  Никто не трогал брата-подростка, наполовину лежащего, наполовину сидящего на кровати. Судя по запаху, бледности и куску, который крыса отгрызла от его большого пальца, я бы сказал, что парень мертв около недели.
  
  “Телевизор был включен, когда ты приехал сюда?” Спрашиваю я.
  
  “Ага”, - говорит Харт, младший из двух детективов отдела убийств и немного подлиза. “Та же громкость. Тот же канал. Никто ни к чему не прикасался, Конни”.
  
  "Рев в метро" - одно из тех стендап-комических шоу. Прямо сейчас какая-то тощая чернокожая комичка паясничает о крупных чернокожих женщинах, и Хикин, похоже, считает это истеричным.
  
  “Мы застали тебя в неподходящий момент, Джимми-Бой? Потому что, если бы застали, мы могли бы перенести встречу”.
  
  “Все в порядке, шеф”.
  
  “Ты уверен? Подружка чертовски забавная. Я имею в виду, она убивает нашего друга прямо здесь ”.
  
  Я попросил одного из парней из криминалистики снять отпечатки с пульта от телевизора, чтобы мы могли выключить телевизор и я мог задать вопрос времени.
  
  “Так кто же этот бедный, несчастный покойный человек?”
  
  
  Глава 37. Рейборн
  
  
  ЕСТЬ ТРИ характеристики, которые я нахожу особенно привлекательными в друге или коллеге - глубокий и надежный уровень страданий, облысение по мужскому типу и сексуально скупая жена. Опять же, возможно, все эти черты сочетаются, но это не делает их менее привлекательными, и мой любимый судмедэксперт Клиффорд Краусс, благослови его господь, обладает всеми тремя.
  
  Из-за всех его победных качеств меня ни в малейшей степени не беспокоит, что Краусс, который возглавил морг девять лет назад, через год после того, как я стал начальником отдела по расследованию убийств, в два или три раза лучше справляется со своей работой, чем кто-либо другой в Семнадцатом. И он определенно это знает.
  
  К настоящему времени мы все знаем, что парень, распростертый на спине на металлической каталке в морге, - Майкл Уокер, семнадцати лет, из Бриджхемптона, Лонг-Айленд, и один из детей, разыскиваемых в связи с тремя убийствами в Ист-Хэмптоне. До сегодняшнего утра я даже не знал, что в Хэмптонсе есть чернокожие, не говоря уже о тройных убийствах. Но, эй, я всего лишь уличный коп из Бед-Стая.
  
  Когда я вхожу, Краусс сидит за своим столом перед ноутбуком. Он прикрывает трубку телефона ладонью и говорит: “Коронер округа Саффолк”.
  
  “Они только что просмотрели мой отчет, ” говорит он, повесив трубку, - и почти уверены, что тот же пистолет, из которого был убит Уокер, использовался и в трех убийствах в Хэмптоне в выходные по случаю Дня труда”.
  
  Затем Краусс хватает свой длинный желтый блокнот, подходит к тому месту, где я стою рядом с Уокером, и, используя запачканную палочку для еды из деревни Хунань вместо указки, водит меня на экскурсию по мертвецу.
  
  Четкость и интенсивность изложения Краусса не смягчились за девять лет, и, если уж на то пошло, его энтузиазм по поводу извлечения секретов из трупа только возрос. Он начинает с точного размера и расположения входных и выходных ран, а также угла, под которым прошла пуля. Читая свои записи, он описывает калибр, марку и гильзу пули, извлеченной из штукатурки за кроватью, и говорит, что все три пули соответствуют оружию и глушителю, обнаруженным полицией на Лонг-Айленде.
  
  “Я установил время смерти ранним утром одиннадцатого сентября, ” говорит он, “ очень ранним утром, примерно в четыре утра”.
  
  “Приблизительно?”
  
  “Да”, - говорит Краусс с огоньком в глазах. “Могло быть и в половине пятого. Весь анализ его крови и степень расширения зрачков указывают на то, что кто-то находился в глубоком сне вплоть до того момента, как в него выстрелили ”.
  
  “Адский способ проснуться”, - говорю я.
  
  “Я бы предпочел поцелуй от Джей-Ло”, - говорит Краусс.
  
  “Значит, Уокер не был тем, кто смотрел метро?”
  
  “Нет, если только он не оставил его включенным”.
  
  “Кроме того, мы нашли баскетбольную кепку на полу в шкафу, где, похоже, кто-то что-то искал. Кепку почти не носили, и она примерно на три размера больше для этого парня ”.
  
  “Разве не так они теперь все носят?”
  
  “Джинсы, пальто, толстовки, но не шляпы. И на нем нет отпечатков пальцев мистера Уокера. Может быть, если нам действительно повезет, его оставил стрелявший.
  
  “Это все, что у тебя есть для меня, Клиффи?”
  
  “И последнее. Крыса, которая перекусила большой палец ноги Уокера, - черная норвежка, весом от четырех до шести фунтов, самка, беременная”.
  
  “Почему это всегда должна быть черная крыса, Краусс? Почему никогда белая?”
  
  Одна вещь, просто для протокола. Это описание жены Клиффи - чистая чушь. Ее зовут Эмили, и она милая.
  
  
  Глава 38. Мэри Скотт
  
  
  НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ этот самый зал суда в Риверхеде был наполнен тошнотворным безразличием. Сейчас еще хуже. Мой желудок выворачивает наизнанку.
  
  Сегодня зал ломится от репортеров, семьи и друзей жертв, и, больше всего на свете, от жажды крови. Родители трех погибших мальчиков смотрят на меня с сильной ненавистью, а Люсинда Уокер, мама Майкла, которую я знаю с тех пор, как она была ученицей начальной школы в Сент-Винсенте, смотрит на меня так, как будто не знает, что и думать. Мне так жаль Люсинду. Я плакал из-за нее прошлой ночью. В глубине души она, должно быть, понимает, что Данте убил бы Майкла не больше, чем Майкл убил бы Данте, но в ее глазах столько боли, что я отворачиваюсь, сжимаю руку Кларенса и глажу тисненую кожаную обложку моей Библии.
  
  Зрители вытягивают шеи и таращатся, когда моего внука Данте, в наручниках и оранжевом комбинезоне, ведут к этому голому столу, на котором нет ничего, кроме кувшина с водой посередине. Они волнуются от предвкушения или чего-то еще, когда раскатистый голос произносит: “Штат Нью-Йорк против Данте Халливилла”, как будто это объявление на ринге перед отвратительным боксерским матчем. Данте выглядит таким испуганным и печальным там, наверху, что это разбивает мне сердце. Мне нужно подойти и обнять его, но я не могу, и от этого мне почти так же плохо.
  
  Напряжение нарастает, когда судья наклоняется к микрофону и говорит: “Штат Нью-Йорк обвиняет мистера Халливилла по четвертому пункту обвинения в убийстве первой степени”. Затем судья спрашивает: “Как обвиняемый признает себя виновным?”
  
  Адвокат Данте в суде говорит: “Невиновен”. Но это выглядит так, как будто он вообще ничего не сказал. Кажется, никто ему не верит и даже не слушает этого человека. Не думаю, что до этого самого момента я верил, что суд когда-либо действительно может состояться, но теперь я знаю, что это возможно.
  
  Единственный интерес толпы - окружной прокурор, и теперь этот белый человек, такой молодой, что, возможно, не понимает, что говорит, да простит его Господь, обращается к судье.
  
  “Ваша честь, ” говорит он, “ в свете отвратительного характера первоначальных преступлений и бессмысленного пренебрежения, которое подсудимый проявил, казнив своего сообщника, точно так же, как он это сделал в первых трех убийствах в стиле казни, у штата Нью-Йорк нет выбора, кроме как добиваться высшей меры наказания, доступной для защиты его граждан. В этом случае обвинение предпринимает экстраординарный шаг, добиваясь смертной казни ”.
  
  Я почти падаю в обморок, но я не позволю себе упасть перед всеми этими людьми. Штат Нью-Йорк хочет убить моего внука! Господи, вот так просто. Государство хочет убить моего чудесного внука, который так же невинен, как ваш собственный сын, Иисус Христос, и толпа трепещет, ТРЕПЕЩЕТ от этих ужасных слов. Если бы они могли, или если бы это было пятьдесят лет назад, они бы наверняка стащили Данте со стула, выволокли его из этого так называемого зала суда и повесили на ближайшем дереве.
  
  Господи, помоги мне и, пожалуйста, помоги Данте в это ужасное время нужды.
  
  Я смотрю на Кларенса, а затем перевожу взгляд на мистера Данливи. “Пожалуйста, помогите нам”, - говорю я ему. “Пожалуйста, помогите Данте. Он не убивал тех мальчиков”.
  
  
  Глава 39. Том
  
  
  ЕСЛИ ВЫ НИКОГДА не видели цирк в зале суда в прямом эфире, считайте, что вам повезло.
  
  Фургоны всех телевизионных сетей и крупных кабельных шоу весь день стоят в два ряда перед зданием суда, и куда бы я ни посмотрел, корреспондент набирает необходимую напускную солидность, чтобы описать все тонкости такого громкого дела о смертной казни.
  
  Я не могу достаточно быстро уйти от здания суда. Опустив глаза, я пробираюсь через переполненную парковку, пытаясь избежать встречи с людьми, которых знаю всю свою жизнь.
  
  Мне так не терпится поскорее сесть в свою машину, что я не замечаю Кларенса на переднем сиденье, пока мой ключ почти не оказывается в замке зажигания. Он разбит, всхлипывает в тыльную сторону ладони.
  
  “Они хотят убить его, Том. Он никогда не добьется справедливого суда. Ты видишь, на что это похоже ”.
  
  “Кларенс, приходи ко мне вечером. Мне бы не помешала компания”, - говорю я ему.
  
  “Мне не нужно твое сочувствие, Том. Я здесь, чтобы попросить тебя быть адвокатом Данте”.
  
  “Кларенс, я не был в зале суда больше года. Даже тогда во мне не было ничего особенного”.
  
  “Это потому, что ты никогда не пробовал, Том. Не так, как ты играл в мяч. Напряги разум, я верю, что ты можешь делать все хорошо. Ты нравишься людям. Они слушают тебя”.
  
  “Только потому, что адвокат Данте старше, не означает, что он плохо справляется с работой”, - говорю я. “Кроме того, он - выбор Мари”.
  
  Кларенс качает головой. “Ты нужен Мари, Том. Она сказала мне спросить. Если бы тебя судили за убийство, ты бы хотел, чтобы этот парень представлял тебя?" Или если бы ваш сын был под судом? Будьте честны со мной ”.
  
  “Я говорю правду, Кларенс. Я не могу быть адвокатом Данте. Ответ "нет". Мне жаль”.
  
  Как только эти слова слетают с моих губ, Кларенс открывает дверь и встает с сиденья. “Ты большое разочарование, Том. Не то чтобы я должен был удивляться. Так было годами ”.
  
  
  Глава 40. Том
  
  
  СЕЙЧАС, СИЛЬНО взволнованный, я еду к дому Джеффа. Мне нужно поговорить с кем-нибудь, кому я доверяю, потому что я подумываю о том, чтобы стать адвокатом Данте. Мне нужен кто-нибудь, кто отговорил бы меня от моего сумасшествия.
  
  Десять лет назад мой брат купил чуть ли не последний доступный дом в Монтауке. Я одолжил ему первоначальный взнос из своего подписного бонуса, и теперь дом стоит в пять раз больше, чем он заплатил. Это не делает нас гениями. Все, что вы тогда купили, взлетело до небес. Однако в данном случае это мило, потому что жена Джеффа только что ушла от него, как она выразилась, “из-за недостаточных амбиций”. Сейчас Джефф и трое его детей живут в доме стоимостью более миллиона долларов.
  
  Когда Лизбет сбежала от моего брата, она предполагала, что ей достанутся Шон, Лесли и Микки. Но Джефф вмешался и нанял одного из лучших адвокатов здесь. Адвокат, моя подруга по имени Мэри Уорнер, указала, среди прочего, что, за исключением футбольного сезона, Джефф каждый день был дома к половине четвертого и брал летние каникулы, и, ко всеобщему изумлению, судья присудил Джеффу полную опеку над тремя детьми.
  
  Шону, старшему, только что исполнилось двадцать пять, и когда я заезжаю на подъездную дорожку, он в гараже поднимает тяжести. Мы вдвоем разговариваем пару минут; затем он начинает разделывать мне котлеты.
  
  “Итак, дядя, ” спрашивает он между повторениями, - как ты себя чувствуешь, будучи наименее популярным человеком в Монтауке?”
  
  “Старик поблизости?” Спрашиваю я.
  
  “Он еще не вернулся. До первой игры года против ”Патчога" осталось две недели".
  
  “Тогда, наверное, я отправлюсь в старшую школу. Мне нужно с ним поговорить”.
  
  “Ты заметил меня на моей скамейке, прежде чем уйти?”
  
  Я питаю слабость к Шону, может быть, потому, что он немного напоминает мне меня саму. Поскольку он самый старший, развод дался ему тяжелее всего. И в школе у него была эта фигня с названием “сын тренера”, вот почему, несмотря на то, что он прирожденный спортсмен, он никогда не выступал за школьную команду.
  
  Последние пару лет Шон поднимал тяжести. Может быть, он хочет хорошо выглядеть в своем кресле спасателя или сделать замечание своему старику. Что ж, теперь он высказывает мне свое мнение, потому что не прекращает добавлять черные кольца, пока не наберет по 160 фунтов с каждой стороны. Прибавьте вес штанги, это больше 350, и Шон не может весить больше 170.
  
  “Ты уверен, что готов к этому?” Спрашиваю я, глядя вниз на его яростно решительное лицо.
  
  “Есть один способ выяснить”.
  
  Сукин сын поднимает его двенадцать раз, и огромная ухмылка расплывается на его свекольно-красном лице.
  
  “Спасибо ни за что, дядя Томми”.
  
  “С удовольствием. Ничего, если я скажу старику, какой ты впечатляющий?”
  
  “Не-а. Это только заставит его говорить обо всем моем растраченном потенциале”.
  
  “Не расстраивайся, Шон. Для нас, Данливи, растраченный талант - семейная традиция”.
  
  
  Глава 41. Том
  
  
  Я вернулся в город три года назад, и это мой первый визит в старую среднюю школу. По правде говоря, я бы предпочел удалить корневой канал, чем идти на встречу выпускников, но когда я ступаю на свежевытертый воском пол спортзала, воспоминания все равно нахлынули. Ничего особо не изменилось. Те же щиты из стекловолокна. Те же трибуны из деревянных досок. Тот же запах лизола. На самом деле, мне это даже нравится.
  
  Офис Джеффа находится прямо над раздевалкой, и это очень маленький шаг вперед с точки зрения удобств и аромата. Он сидит в углу, положив кельтско-зеленые кроссовки на свой металлический стол, и смотрит игровой фильм, спроецированный на белую стену из шлакоблоков. Черно-белые изображения, урчание проектора и пылинки, подхваченные в воздухе, заставляют меня чувствовать себя так, словно я попал в искривление времени.
  
  “Есть план игры, Парселлс?” Джефф всегда боготворил Парселлса и даже немного похож на него.
  
  “Я собирался спросить тебя о том же, младший брат. Насколько я слышал, тебе план нужен больше, чем мне. План побега”.
  
  “Возможно, ты прав”.
  
  На экране плоскодонка, и свиная шкура, кажется, навечно повисает в осеннем воздухе.
  
  “Все, что я сделал, это помог испуганному ребенку сдаться”, - говорю я Джеффу. Я не говорю ему, что меня попросили представлять этого ребенка. Или что я действительно рассматриваю это.
  
  “Что насчет Уолко, Рочи и Фейфера? Ты не думаешь, что они были напуганы? Я не понимаю, что ты задумал, Том”.
  
  “Я тоже не уверен, что понимаю. Думаю, это как-то связано со встречей с бабушкой Данте. Посмотреть, где они жили, как они жили. О, и еще одна маленькая деталь - ребенок этого не делал ”.
  
  Джефф, кажется, не слышит меня, но, может быть, слышит, потому что выключает проектор.
  
  “Между нами говоря, ” говорит он, - сезон еще не начался, а я уже смертельно устал от футбола. Давай возьмем пива, братан”.
  
  “Видишь, есть план”, - говорю я и ухмыляюсь, но Джефф не улыбается в ответ.
  
  
  Глава 42. Том
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ Джефф останавливается в Амагансетте и паркуется на стоянке за Mckendrick's, единственным баром, который, скорее всего, будет полон горожан в среду вечером. Но я думаю, в этом и суть. Или план. Помириться с местными?
  
  Мы входим через заднюю дверь и занимаем кабинку у бильярдного стола, так что требуется минута или около того, чтобы в заведении воцарилась тишина.
  
  Когда Джефф уверен, что все знают, что мы здесь, он отправляет меня в бар за нашим пивом. Он хочет, чтобы я точно увидел, во что я мог бы ввязаться, хочет, чтобы я почувствовал ненависть близко и лично.
  
  Чаки Уоткинс, сумасшедший ирландский чернорабочий, который раньше время от времени работал на Walco, сидит за столиком, когда я протискиваюсь к бару. “Полагаю, ты боишься приходить сюда без сопровождения своего футбольного тренера?”
  
  “Кев”, - говорю я, игнорируя Уоткинса, - “кувшинчик окуня, когда у тебя будет возможность”.
  
  “Когда у тебя будет шанс, Кев,” говорит Пит Саканнино, насмехаясь надо мной из угла. Кстати, неделю назад каждое лицо в этой комнате было моим довольно хорошим другом.
  
  Кевин, который особенно хороший парень, протягивает мне пиво и две кружки, и я направляюсь обратно к столу, когда Мартелл, еще один бывший приятель, выставляет ногу, из-за чего половина моего кувшина проливается на пол. Взрывы смеха раздаются от одного конца бара до другого.
  
  “Ты в порядке, Том?” - спрашивает Джефф из задней кабинки. Неделю назад, с Джеффом или один, я бы треснул питчером Мартелла по черепу, только чтобы посмотреть, что будет дальше.
  
  “Без проблем, Джефф”, - кричу я в ответ на всю комнату. “Кажется, я просто пролил немного нашего пива, и я собираюсь вернуться в бар и попросить Кева, не будет ли он так любезен снова наполнить его”.
  
  Когда я наконец возвращаюсь в нашу кабинку, Джефф делает огромный глоток пива и говорит: “Добро пожаловать в твою новую жизнь, приятель”.
  
  Я знаю, что Джефф пытается сделать, и я люблю его за это. Но по какой-то причине, из-за непроизвольного противоречия или просто слепой глупости, это не должно восприниматься. Потому что через три кружки пива я встаю и отключаю музыкальный автомат в середине песни Stones. Затем, с полной кружкой в левой руке, я обращаюсь к толпе.
  
  “Я рад, что все вы, деревенщины, собрались здесь сегодня вечером, потому что у меня есть объявление. Как вы все, очевидно, знаете, я помог Данте Халливиллу сдаться властям. В процессе я познакомился с ним и его бабушкой Мари. И угадайте, что? Они оба мне чертовски нравятся и я восхищаюсь ими обоими. По этой и другим причинам я решил представлять его интересы. Вы не ослышались. Я собираюсь быть адвокатом Данте Халливилла, и как его адвокат, я сделаю все, что в моих силах, чтобы освободить его. Большое спасибо, что пришли. Спокойной ночи. И благополучно вернуться домой ”.
  
  Пару секунд спустя Чаки Уоткинс и Мартелл набрасываются на меня. Что-то происходит внутри меня, и это та сторона Тома Данливи, которую знает большинство этих парней. Я ударил Уоткинса пивной кружкой прямо в лицо, и он рухнул, как подстреленный, и остался лежать. Я думаю, у него сломан нос. Могло быть хуже.
  
  “Давай! ” - Кричу я Мартеллу, но он просто отступает от меня. Может, я и не такого роста, как Данте Халливилл, но мне шесть футов три дюйма и больше двухсот, и я знаю, как сдавать металлолом.
  
  “Давайте! Кто-нибудь!” Я кричу другим трусам в комнате. “Сделайте свой лучший снимок! Кто-нибудь?”
  
  Но вперед выходит только Джефф. Он подхватывает меня под свою мускулистую руку и подталкивает к задней двери.
  
  “Все тот же старина Томми”, - говорит он, когда мы садимся в его грузовик. “Все та же горячая голова”.
  
  Я смотрю в лобовое стекло, все еще покрытое испариной, когда Джефф нажимает на газ, и мы с ревом выезжаем со стоянки.
  
  “Вовсе нет”, - говорю я. “Я смягчился”.
  
  
  Глава 43. Том
  
  
  НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ в исправительном учреждении Риверхед я кладу свой бумажник, часы и ключи в маленький шкафчик, затем прохожу через ряд тяжелых зарешеченных дверей, одна с лязгом закрывается за мной, в то время как другая открывается впереди.
  
  Разница между жизнью приезжего и тех, кто заперт внутри, настолько велика, что пробирает меня до костей. Это как переход из страны живых в страну мертвых. Или отправиться на целый день в ад.
  
  Направо длинный, безнадежный коридор ведет к различным крыльям переполненной тюрьмы на полторы тысячи коек.
  
  Меня ведут налево, в лабиринт душных комнатушек, отведенных для заключенных и их адвокатов.
  
  Я терпеливо жду в одном из них, пока Данте проводят в комнату. Он находится внутри чуть меньше недели, но уже кажется более жестким и отстраненным. На его лице нет и следа улыбки.
  
  Но потом он сжимает мою руку, толкает меня в грудь и говорит: “Рад тебя видеть, Том. Это много значит”.
  
  “Для меня это тоже много значит, Данте”, - говорю я, на удивление тронутая его приветствием. “Мне нужна работа”.
  
  “Так говорит Кларенс”. И его улыбка мощностью в двести ватт наконец-то пробивается сквозь скорлупу. Этот парень не убийца. Это должен видеть каждый, даже местная полиция.
  
  Мне тоже действительно нужна работа. Я чувствую себя как в первый день в старшей школе, когда достаю новую пачку блокнотов и коробку ручек.
  
  “Помимо того факта, что я поверю всему, что ты мне скажешь, - говорю я, “ сегодняшний день будет похож на пребывание в той будке с детективами, потому что мы переживаем тот день и ту ночь снова и снова. И мы делаем это до тех пор, пока каждая деталь, которую вы сможете запомнить, не окажется на этих планшетах ”.
  
  Я прошу его начать с рассказа всего, что он знает о Кевине Следже, Гэри Макколи и Дейве Бонде, трех других своих товарищах по команде в тот день. Он рассказывает мне, где они живут, работают и тусуются. Он дает мне номера их мобильных телефонов и говорит, как их разыскать, если они попытаются меня избегать.
  
  “Все были в каких-то передрягах, - говорит Данте, - но это мало что значит там, откуда я родом. Макколи получил условный срок за наркотики, а Бонд отсидел десять месяцев прямо здесь за вооруженное ограбление. Но настоящий гангстер - это Кевин, который ни дня не провел в тюрьме ”.
  
  “Как они отреагировали на то, что Майкл вытащил пистолет?”
  
  “Они думали, что это был псих. Даже Кевин”.
  
  Мы говорим о том, что произошло в ночь убийства. К сожалению, его бабушка гостила у родственников в Бруклине, поэтому она не видела его ни до, ни после стрельбы. Данте клянется мне, что он не знал, где скрывался Майкл Уокер.
  
  Я и забыл, какой утомительной может быть такого рода работа. Хартстайн, мой профессор в Сент-Джонсе, обычно называл это работой “задницей в кресле”, потому что именно к этому все сводится : к готовности продолжать задавать вопросы и настойчивости снова и снова проходить через события, даже если это дает лишь несколько крох новой, возможно, бесполезной, информации.
  
  И здесь это вдвойне сложнее, потому что нам с Данте приходится делать это без кофеина и сахара.
  
  Тем не менее, мы продолжаем работать, обращая наше внимание на то, что он и Майкл Уокер видели и слышали, когда прибыли на встречу с Файфером той ночью. Эти несколько минут - ключ ко всему, и я продолжаю настаивать на Данте, чтобы узнать больше подробностей. Но только после нашего третьего сеанса Данте вспоминает, что почувствовал запах сигары. Ладно, это может быть что-то.
  
  И в середине своего четвертого паса он выпрямляется на стуле и говорит: “На скамейке запасных был парень”.
  
  Моя осанка тоже внезапно улучшается. “Там кто-то был?”
  
  “Вы знаете ту скамейку в дальнем конце корта? Когда мы приехали, на ней спал парень. А пять минут спустя, когда мы пробежали мимо нее, его уже не было”.
  
  “Ты уверен в этом, Данте? Это важно”.
  
  “Позитивный. Парень испаноязычной внешности, мексиканец или, может быть, колумбиец. Около тридцати, длинные черные волосы собраны в конский хвост”.
  
  
  Глава 44. Том
  
  
  СИГАРА. ВОЗМОЖНО, принадлежащая одному из убийц.
  
  Новость о том, что на месте убийства мог быть кто-то еще, кто мог бы подтвердить или дополнить историю Данте, кто, возможно, видел, как убили троих детей.
  
  Обе эти зацепки важны, их нужно отследить, но сначала мне нужно сделать кое-что еще. Итак, на следующее утро, когда двери шаттла открываются на Таймс-сквер, я один из примерно пятисот лохов, готовых вступить в войну за четыреста мест.
  
  Тот же быстрый первый шаг, который привел меня в НБА, приводит меня к машине, и когда я проезжаю четверть мили на метро до Центрального вокзала, я чувствую себя таким же целеустремленным и встревоженным, как любой другой работающий человек в Нью-Йорке. Теперь я рабочий. Почему бы мне тоже не быть пригородным жителем? Боже, я даже ношу костюм. И он аккуратно отглажен.
  
  На другом конце линии срочная переброска возобновляется, на этот раз вверх, к Сорок второй улице. Я опускаю доллар в пурпурную подкладку открытого футляра для труб и направляюсь на восток, пока не оказываюсь перед мраморным фасадом дома 461 по Третьей авеню, соответственно впечатляющего дома одной из самых почтенных юридических фирм в белых туфлях Нью-Йорка - Walmark, Reid and Blundell.
  
  Прежде чем у меня появляется шанс потерять самообладание, я толкаю сверкающие медные двери и поднимаюсь на лифте на тридцать седьмой этаж.
  
  Но это просто подводит меня к неправильной стороне другого барьера, такого же устрашающего в своем роде, как стены, окружающие тюрьму Риверхед. Вместо колючей проволоки и бетона это гигантский кусок полированного красного дерева, такой огромный, что, должно быть, он прибыл из тропического леса в трюме танкера и был доставлен в свой новый, непривычный дом краном, разгребающим облака.
  
  Вместо вооруженного часового здесь ошеломляющая блондинка-администратор в наушниках и похожая на киборга.
  
  “Доброе утро. Я здесь, чтобы увидеть Кейт Костелло”, - говорю я.
  
  “У тебя назначена встреча?”
  
  “Нет”.
  
  “Она ждет тебя?”
  
  “Я друг”.
  
  Для секретарши это то же самое, что "нет". Может быть, хуже. Она направляет меня в кожаное чистилище, где следующие двадцать минут я потею, лежа на диване за тридцать тысяч долларов. Прошлой ночью приезд сюда без предупреждения казался гениальным ходом, и во время трех с половиной часовой поездки на поезде из Монтаука моя уверенность ни на йоту не ослабла. Ну, во всяком случае, не слишком.
  
  Но остроумные разговоры с самим собой и пародийные репетиции никогда не смогут передать напряжение настоящего момента - и вот Кейт шагает ко мне, низкие каблуки стучат, как маленькие молотки, по мраморному полу.
  
  Интересно, знает ли она, как мало ее строгий темно-синий костюм скрывает ее красоту. И волнует ли ее это?
  
  “Что ты здесь делаешь?” - спрашивает она, и прежде чем я говорю хоть слово, я возвращаюсь на дно ямы, которую мы с Кейт вырыли десять лет назад.
  
  “Мне нужна ваша помощь, чтобы защитить Данте Халливилл”.
  
  Это тот момент, когда я подумал, что Кейт пригласит меня обратно в свой офис, но все, что она делает, это смотрит сквозь меня. Итак, я излагаю свою идею прямо там, в вестибюле, как можно лаконичнее. То, что я говорю, имеет для меня абсолютный смысл, но я понятия не имею, как это воспринимается. Я смотрю в ярко-голубые глаза Кейт, но не могу прочесть в них ничего, и когда я останавливаюсь, чтобы перевести дыхание, она перебивает меня.
  
  “Том, ” говорит она, “ никогда больше сюда не приходи”.
  
  Затем она разворачивается и идет по коридору, стук ее каблуков звучит еще холоднее, чем когда она пришла. Она никогда не оглядывается.
  
  
  Глава 45. Кейт
  
  
  Я ОТСТУПАЮ ОТ совершенно неожиданной засады Тома Данливи в убежище своего офиса. Я знаю, это звучит поверхностно. Это всего лишь комната. Но я живу здесь всего месяц, и элегантная мебель и ослепительный вид на Ист-Ривер не утратили своей силы, заставляя меня чувствовать себя лучше, как только я переступаю порог.
  
  С девяти часов прошлого вечера пришло тридцать одно электронное письмо. Восемь из них связаны с письмом о прекращении деятельности, которое я отправил ведущему адвокату Pixmen Entertainment прошлой ночью. Наш клиент, Watermark, Inc., считает, что новый логотип Pixmen слишком похож на тот, который используется одним из их подразделений, и в моем письме их обвинили в нарушении прав на товарный знак и подняли вопрос о возможности агрессивного судебного иска, включая возможное замораживание всех доходов Pixmen за последние четырнадцать месяцев.
  
  В электронном письме, отправленном в 3:43 утра, адвокат Pixmen сообщает, что логотип был удален со всех исходящих продуктов, а в электронных письмах от адвокатов Watermark выражается их удовлетворение и благодарность. Убедительная угроза катастрофической гибели - одно из дешевых удовольствий моей работы.
  
  Дюжина других электронных писем - последствия неловкой статьи в "Американском адвокате" о восходящих женщинах-звездах юриспруденции. Многие из них от охотников за головами, но самое интересное - от президента Колумбийского университета, который спрашивает, есть ли у меня время поработать в комитете по поиску нового декана юридического факультета. Да, я найду время.
  
  Ровно в 9:00 утра прибывает Митчелл Сассер, чтобы проинформировать меня о предстоящем судебном процессе по делу об инсайдерской торговле над бывшим управляющим партнером Credit Mercantile Франклином Вулфом. Предыдущее судебное разбирательство, которым занимался один из наших старших партнеров, закончилось поражением присяжных, и мне назначили повторное слушание.
  
  “Расслабься, Митч”, - говорю я, не то чтобы от этого было много пользы. Сассер, совершенно новый сотрудник, который изучал юриспруденцию в Гарварде, просматривал протоколы судебных заседаний. “Вулф, - говорит он, - проводит слишком много времени, неправдоподобно отрицая деятельность, которая явно не является незаконной. Это стоит ему доверия и почти ничего ему не дает. Я думаю, что второе испытание - отличная возможность ”.
  
  Мы обсуждаем, кто из наших помощников по подготовке обвиняемого мог бы стать лучшим тренером на предварительном следствии, когда Тони Рид, “Рейд” из Walmark, Reid and Blundell, просовывает в комнату свою выдающуюся седую голову. Рядом с ним Рэндалл Кейн, возможно, самый ценный клиент фирмы.
  
  “Есть минутка, Кейт?” спрашивает он риторически.
  
  Сассер убирает свои бумаги и засовы, а Тони Рид и Кейн занимают его место в гостиной в дальнем конце моего офиса. “Конечно, ты знаешь Рэнди, Кейт”.
  
  Мне не нужно было встречаться с Кейном, чтобы узнать его. В процессе превращения дочерних компаний Bancroft в одну из самых быстрорастущих корпораций в мире Кейн стал культовым бизнес-лидером, воплощением трудолюбивого генерального директора. С предложением, набросанным на салфетке, коллега из другого подразделения только что получил ему аванс в шесть миллионов долларов за бизнес-книгу.
  
  Но, как объясняет Рид с совершенно правильной степенью срочности, все это может быть поставлено под угрозу только что поданным коллективным иском. Суд обвиняет Банкрофта в том, что он терпимо относится к рабочей среде, враждебной по отношению к женщинам, и допускает широко распространенные сексуальные домогательства. В иске прямо упоминается Кейн.
  
  “Я знаю, мне не нужно вам говорить, ” говорит Рид, “ что этот оппортунистический судебный процесс - не что иное, как тонко завуалированное вымогательство”. Основываясь на моем собственном опыте общения с адвокатами по коллективным искам, это, вероятно, правда. Искушенные в преследовании скорой помощи, эти адвокаты определяют цель, готовят иск, а затем выслеживают жертв.
  
  “Я не собираюсь сдаваться на этом, Кейт”, - говорит Кейн. “Это полное дерьмо! Трое из восьми старших вице-президентов Bancroft - женщины, и соучредителем компании была моя жена. Они взяли не того парня. Если придется, я доведу дело до суда ”.
  
  “Я не могу поверить, что это будет необходимо, ” говорю я, - но уверяю вас, что наш ответ будет агрессивным”.
  
  “Держу пари, так и будет!” - говорит Рэндалл Кейн.
  
  Остальная часть дня - сплошные брифинги, совещания и телефонные конференции. В столовой компании подают салат от шеф-повара на обед и суши на ужин, и когда я выключаю свет в 11:00 вечера, я не последний, кто уходит.
  
  Чудесная осенняя ночь напоминает мне о чудесном осеннем дне, который я пропустила, и я решаю немного прогуляться, прежде чем поймать такси.
  
  Я делаю свои первые шаги по почти безлюдной Парк-авеню, когда из тени небольшой каменной площади рядом с нашим офисным зданием выступает высокая фигура.
  
  
  Глава 46. Кейт
  
  
  НЕУКЛЮЖЕЙ ПОХОДКОЙ мужчина спешит ко мне, затем останавливается, не доходя до ярко освещенного тротуара.
  
  “Полдня?” спрашивает он.
  
  Это Том!
  
  “Как долго ты здесь?” Я спрашиваю.
  
  “Я не знаю. У меня всегда были проблемы с математикой”.
  
  Я потрясен, увидев его снова, но, как бы мне ни было неприятно это признавать, отчасти впечатлен. Том всегда был слишком обаятелен, но никогда не казался парнем, способным пятнадцать часов просидеть на каменной скамейке. Черт возьми, одной из наших проблем было то, что я никогда не знал, на что способен Том.
  
  “Кейт, ты должна меня выслушать. Могу я, пожалуйста, угостить тебя выпивкой?” Теперь в свете уличных фонарей он выглядит измученным, и в его глазах читается мольба. “Это вопрос жизни и смерти. Это может показаться неубедительным для вас, но не для Данте Халливилла”.
  
  “Чашечку кофе”, - говорю я.
  
  “Правда? Это лучшая новость, которую я получил за десять лет”.
  
  “Мне жаль это слышать”, - говорю я, надеясь, что вовремя поймала свою улыбку.
  
  Наименее интимное место, которое я могу придумать, - это Starbucks за углом, где Том в три-четыре укуса съедает маффин и запивает его бутылкой воды.
  
  “Вот моя речь, Кейт, та, которую у меня не было возможности рассказать тебе этим утром. За всю жизнь с Данте Халливиллом не случилось ни одной хорошей вещи. Когда ему было двенадцать, его отца зарезали у него на глазах, и он видел, как тот истекал кровью, потому что в его районе машины скорой помощи добираются туда намного медленнее, чем на Бич-роуд. Его мать - наркоманка, проститутка и воровка - была ненамного лучше, чем вообще без матери. Она то попадала в тюрьму, то выходила из нее еще до смерти его отца. Итак, как Данте справляется со всем этим? Он видит, что у него есть талант, который может вывести его из этого мира и помочь всем в его семье. Он умеет играть в мяч ”.
  
  “Звучит знакомо”.
  
  “Я имею в виду, Кейт, по-настоящему играй. Совершенно другой уровень, чем у меня. Уровень Майкла Джордана-Мэджика Джонсона. Он делает себя лучшим игроком для школьников в стране. Он достаточно хорош, чтобы пройти через трудности и попасть в высшую лигу после окончания средней школы, но из уважения к своей бабушке Мари он соглашается поступить в колледж. Три недели назад его обвинили в четырех убийствах, к которым он не имел никакого отношения, Кейт. Теперь штат Нью-Йорк добивается смертной казни. Наименьшее, чего он заслуживает, - это отличного адвоката ”.
  
  “Кто ты такой?”
  
  “Я не знаю, кто я, Кейт, но мы оба знаем, что это не очень хороший адвокат. В хороший день я хороший адвокат, который старается изо всех сил. Ему нужен блестящий адвокат, который надерет ей задницу ”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Кейт, это фигура речи”.
  
  Это хорошая подача. Том не потратил впустую эти пятнадцать часов - но я даже не думаю об этом. Этот ублюдок мог бы очаровать птиц с деревьев, но я на это не куплюсь. Не ДВАЖДЫ. Это большой мир. Он может найти другого лоха.
  
  “Извини, Том. Я не могу этого сделать. Но продолжай стараться изо всех сил - ты можешь удивить самого себя”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Том, это фигура речи. И спасибо за кофе”.
  
  
  Глава 47. Том
  
  
  ЧТО БЫ НИ СЛУЧИЛОСЬ, теперь я определенно взялся за это дело и снова в центре внимания.
  
  Поскольку Люси и пекарня Монтаук больше не хотят заниматься моим бизнесом, мы с Виннат, которого, кстати, назвали в честь великого игрока запаса "Никс" Харторна Натаниэля Винго, но который откликается на все, что связано с крылом, были вынуждены усовершенствовать наш утренний распорядок. Теперь мы начинаем наш рабочий день в принадлежащем Гондурасу продуктовом магазине, где никто не знает наших имен. Там я могу в одиночестве посидеть за столиком на открытом воздухе в десяти футах от шоссе 27 и попытаться придумать, как удержать Нью-Йорк от казни невинного восемнадцатилетнего парня.
  
  С тех пор, как я взялся за дело Данте Халливилла, мои дни проходят как в тумане и заканчиваются там, где я засыпаю над своими записными книжками. Я ничто иное, как самоотверженный человек и немного сумасшедший.
  
  Пока я сижу в ярком свете октябрьского утра, пикапы въезжают и выезжают, а машины устремляются на запад по 27-й, в десяти футах от моего носа, но я слишком занят, чтобы отвлекаться. Когда Данте извлек из своих воспоминаний того “свидетеля” на скамейке запасных, он дал мне дразнящую зацепку. Но мне трудно следить за этим.
  
  Если есть человек, который может подтвердить версию событий Данте или видел настоящих убийц, у штата нет дела. Но у меня едва ли есть описание, не говоря уже об имени.
  
  Возможно, Артис Лафонтен, дилер, сутенер, кем бы он ни был, оставался на баскетбольной площадке достаточно долго, чтобы увидеть, как парень прибывает, но я понятия не имею, как с ним связаться. Если бы я обратилась в полицию, они могли бы держать его в поле зрения, но я ненавижу делать это без крайней необходимости.
  
  Когда я делаю глоток кофе, мимо проезжает желтый "Фольксваген-жук". Наверное, желтый - это обычный цвет, и это наводит меня на мысль о канареечно-желтом кабриолете Артиса с откидным верхом.
  
  Не может быть так много мест, где человек может купить Ferrari за 400 000 долларов, верно?
  
  Я открываю свой мобильный и начинаю тратить свои минуты. Дилерский центр в Хемпстеде отсылает меня к дилерскому центру экзотических автомобилей на Одиннадцатой авеню в Манхэттене. Они направляют меня в дилерский центр в Гринвиче, штат Коннектикут.
  
  Два часа спустя, все еще находясь в своем офисе на улице на обочине дороги, я разговариваю с Бри Элизабет Педи. Бри Элизабет - лучший продавец в автосалоне Майами в Саут-Бич. “Конечно, я знаю Артиса. Он помогает моим детям учиться в колледже”.
  
  Я уговариваю Педи позвонить Артису, и через пару минут Артис на линии, но он более хладнокровен, чем я ожидал. “Если ты звонишь по поводу той ночи на баскетбольной площадке, то меня там не было”.
  
  “Артис, если мне придется, я вызову тебя повесткой”.
  
  “Сначала ты должен найти меня”.
  
  “Данте грозит смертная казнь. Тебе что-то известно, и ты собираешься держать это при себе?”
  
  “Ты не знаешь Чокнутого. Я скорее отсижу срок, чем дам показания против него. Но пока ты понимаешь, что меня там НЕ БЫЛО, я, возможно, смогу помочь ”.
  
  Я описываю мужчину, лежащего на скамейке, и Артис сразу понимает, о ком я говорю.
  
  “Вы ищете Мэнни Родригеса”, - говорит он. “Как и все остальные, он начинающий рэпер. Он сказал мне, что работает на крошечном лейбле под названием Cold Ground, Inc. Держу пари, они есть в телефонной книге.”
  
  
  Глава 48. Том
  
  
  ИТАК, теперь я детектив-любитель. И я вернулся на Манхэттен, потому что Cold Ground, Inc., оказывается, находится в обалденном послевоенном здании прямо под Юнион-сквер.
  
  Зеркальный лифт высаживает меня на седьмом этаже, где грохочущая басовая партия тянет меня по бордово-желтому коридору, а оставшуюся часть пути меня сопровождает запах марихуаны.
  
  За последней дверью слева усердно пыхтит маленькая фабрика хип-хопа. То, что раньше было гостиной в квартире с одной спальней, теперь превратилось в студию звукозаписи.
  
  За стеклянной стеной рэпер с детским лицом, в своей безукоризненной кепке Yankee, сдвинутой набок, ритмично выплевывает рифмы в латунный микрофон.
  
  
  Я замораживаю его и исчезаю
  
  Никаких следов того, что я сделал
  
  Найти меня сложнее
  
  Чем найти неопровержимый довод
  
  
  Художнику на вид не больше семнадцати, как и его девушке, которая сидит на кожаном диване по другую сторону стекла с младенцем на коленях, одетая точно так же, как его отец, вплоть до кепки с косым вырезом и ретро-кроссовок Nike. Дюжина других разбросана вокруг, и независимо от того, являются ли они ослепительно удлиненными или мощно компактными, все они кажутся наиболее полным выражением того, кто они есть.
  
  Кто здесь главный? Насколько я могу судить, никого нет, а впереди нет ни стойки регистрации, ни секретарши.
  
  “Мэнни разводит дураков”, - говорит высокая женщина по имени Эрика и услужливо кивает, когда из задней комнаты выходит худощавый парень с иссиня-черным хвостиком.
  
  В руках у Мэнни стопка чего-то похожего на коробки из-под пиццы. “Нужно отнести это в другую студию”, - говорит он, направляясь к двери. “Приходи, поговорим по дороге”.
  
  В такси через весь город Мэнни излагает сюжетные линии своей бурной жизни. “Я родился в Гаване”, - говорит он. “Мой отец был врачом. Хорошая, что означало, что он зарабатывал сто долларов в месяц. Однажды утром, после великолепного завтрака, я сел на восьмифутовую парусную лодку, оттолкнулся от пляжа и просто продолжал плыть. Двадцать часов спустя я чуть не утонул, плывя к берегу в пятидесяти милях к югу от Майами. На мне были эти часы. Если я умру, я умру, но я должен был приехать в Америку ”.
  
  Три года спустя Мэнни говорит, что он далек от того, чтобы стать кубино-американским Эминемом. “Я крут, и я не единственный, кто это знает”.
  
  Я подозреваю, что он в замешательстве относительно того, почему я здесь, но я объясню ему это через минуту. Мы выходим на Западной двадцать первой улице перед таунхаусом в Челси, и он оставляет свои кассеты в другой квартире, превращенной в студию звукозаписи.
  
  “Я не собираюсь этим долго заниматься”, - говорит он мне.
  
  Я предлагаю угостить его ланчем за углом, в закусочной "Эмпайр", и мы садимся за столик, покрытый черным лаком, с видом на Десятую авеню.
  
  “Итак, какой у вас ярлык?” Спрашивает Мэнни, когда поступают наши заказы.
  
  “Я не работаю с лейблом, Мэнни. Я адвокат, и я представляю Данте Халливилла. Он ложно обвинен в убийстве трех человек в суде Смитти Уилсона в Ист-Хэмптоне. Я знаю, что ты был там той ночью. Я надеюсь, ты увидел что-то, что может спасти ему жизнь ”.
  
  Если Мэнни разочарован тем, что я не занимаюсь поиском талантов, которые хотели бы заключить с ним крупную сделку, он держит это при себе. Он пристально смотрит на меня, как будто прокручивает в голове образы той ночи.
  
  “Ты бейсболист”, - говорит он. “Я видел тебя там. Ты был профессионалом”.
  
  “Совершенно верно. Примерно на десять минут”.
  
  “У тебя есть магнитофон?” спрашивает он.
  
  “Нет, но у меня есть блокнот. Пока я буду делать тщательные заметки”.
  
  “Хорошо. Дай мне сходить в ванную. Тогда, может быть, у меня есть история, которая могла бы спасти того высокого черного парня ”.
  
  Я вытаскиваю блокнот из кейса и торопливо набрасываю список ключевых вопросов своим едва разборчивым почерком. Сохраняй спокойствие, говорю я себе, и    слушай.
  
  Я уткнулась в свои записи, а Мэнни все еще не вернулся, когда официант ставит еду на стол. Я оборачиваюсь и вижу, что дверь в ванную широко открыта.
  
  Я вскакиваю со стула и, как маньяк, выбегаю на улицу.
  
  Я успеваю увидеть, как Мэнни Родригес запрыгивает в такси и с ревом умчался по Десятой авеню. Он машет мне пальцем из заднего окна.
  
  
  Глава 49. Loco
  
  
  На берегу залива Ист-Хэмптон есть СЕРЫЙ галечный пляж, где по воскресеньям днем доминиканцы, эквадорцы и костариканцы играют в волейбол. В течение недели они по семьдесят часов стригут газоны, подстригают живые изгороди и очищают бассейны. Ночью они втискиваются в дома на ранчо, которые с улицы выглядят нормально, но на самом деле разделены на тридцать кубов. К полудню воскресенья они готовы взорваться.
  
  Эти игры дикие. Здесь есть выпивка, азартные игры, сальса и всевозможные латиноамериканские драмы. Примерно каждые три минуты двух коричневых тяжеловесов растаскивают на части. Пять минут спустя они похлопывают друг друга по спине. Еще через пять минут они снова раскачиваются.
  
  Я смотрю эту латиноамериканскую мыльную оперу с облупленной зеленой скамейки в пятидесяти ярдах от места драки.
  
  Уже шесть пятнадцать, и, как всегда, я прихожу рано.
  
  Это не случайно. Это часть концерта, обязательное проявление верности и уважения. Что меня вполне устраивает. Это дает мне время закурить сигару и понаблюдать за парусниками, направляющимися домой, в яхт-клуб Девона.
  
  Я должен сократить. Davidoff torpedo - мой третий на этой неделе. Но что за жизнь без порока? Что за жизнь с пороком? Знаете ли вы, что Фрейд выкуривал полдюжины сигар в день? Он также умер от рака рта, что, как мне нравится думать, было поэтической расплатой за то, что он рассказал миру, что все, чего хочет каждый парень, - это убить своего отца и трахнуть свою маму. Не знаю, как тебе, но мне не нужно было это знать.
  
  Говоря об авторитетных фигурах, пожалуйста, барабанную дробь, потому что вот идет мой -BW - и он как раз вовремя, с опозданием на одиннадцать минут.
  
  В своих трехсотдолларовых джинсах Helmut Lang, рваных и выцветших в самый раз, в своей Бог знает какой дорогой светло-голубой кашемировой толстовке с капюшоном и недельной давности ростом, он с каждым днем все больше похож на чертового выходца на выходных. Но у кого хватит духу сказать ему об этом? Не у меня, братан, и они не зря называют меня Чокнутым.
  
  “Как дела?” - спрашивает Би Би, но не так дружелюбно, как это делает большинство людей. Из уст BW это звучит скорее как “в чем твоя проблема?” или “так в чем же твоя проблема сейчас?” Но на этот раз это не только моя проблема, это наша проблема, которая бесит его в десять раз больше.
  
  “Очевидно, у нас была компания”, - говорю я. “За домом Уилсона”.
  
  “О, да? Кто тебе это сказал?”
  
  “Lindgren.”
  
  “Это отстой”. При всех своих грешках BW обладает впечатляющей способностью переходить к сути.
  
  Внизу, на песке, пьяный волейболист показывает на отметку от мяча и кричит "кровавое убийство" на испанском или португальском.
  
  “Что мне теперь делать, босс?”
  
  “Все, что ты считаешь лучшим”.
  
  “Все, что я считаю лучшим, БО?”
  
  “И дай мне знать, когда ты это сделаешь”.
  
  Затем, как облачко дыма от дорогой сигары, BW исчезает, и остаюсь только я, ночь и сальса.
  
  
  Глава 50. Loco
  
  
  ТО, что я СЧИТАЮ лучшим, да? Думаю, я понял точку зрения BW, что означает еще одну поездку в Бруклин и еще один дерьмовый, дерьмовый, бах, бах.
  
  Как и его товарищи из Хэмптонса, Мэнни Родригес слишком много работает. Сейчас три часа ночи, и я припарковался через дорогу от квартиры Мэнни с одиннадцати, и все в Bed-Stui спят, кроме него. Это трудовая этика иммигрантов или что-то кипит у них в крови? Quien sabe, ay?
  
  Подождите секундочку - вот идет Мэнни. Как раз вовремя, потому что мой желудок сегодня вечером больше не выдержит плохого кофе.
  
  Даже сейчас наш мальчик все еще взвинчен, подпрыгивая под музыку, звучащую в его наушниках.
  
  Если вы спросите меня, ничто так не разрушило город, как наушники, iPod и компьютеры. Раньше Нью-Йорк предлагал такое случайное взаимодействие, которого вы не могли получить нигде больше. Ты никогда не знал, когда у тебя может быть момент с красивой девушкой, ожидающей рядом с тобой, пока сменится светофор.
  
  Или, может быть, ты бы сказал что-нибудь парню, не что-то гейское, просто двум людям, путешествующим по этому миру, признающим существование друг друга. Теперь все ходят вокруг, ничего не замечая, слушая свою собственную маленькую музыку, загруженную со своих собственных маленьких компьютеров. Это одиноко, брат.
  
  К тому же, это опасно. Вы сходите с обочины и не слышите шума городского автобуса, пока не оказываетесь под ним, и вы, конечно, не слышите, как китаец крутит педали из-за угла на своем засаленном велосипеде.
  
  Что ж, теперь вы можете добавить печальную поучительную историю о Мэнни Родригесе. Он так увлечен своими мелодиями, что не слышит, как я подхожу к нему сзади и вытаскиваю пистолет. Он не чувствует, что что-то не так, пока пуля не пробивает заднюю часть его черепа и не проникает в мозг. Бедняга не знает, что его убили, пока он сам не умрет.
  
  
  Глава 51. Кейт
  
  
  "БЛУБЭК" с официальной жалобой на Рэндалла Кейна попадает на мой стол в "Уолмарк, Рид и Бланделл" около 14:30 пополудни, я закрываю дверь и очищаю свой календарь до конца дня.
  
  Я прекрасно понимаю, что это назначение по выбору основано не только на моем мастерстве судебного исполнителя. Для влиятельного генерального директора, которому поручено перейти черту, явиться в суд с женщиной-адвокатом - это в значительной степени учебник. И у меня с этим нет проблем. В том, чтобы быть женщиной в плане карьеры, все еще гораздо больше недостатков, чем преимуществ, так что в тех редких случаях, когда это играет тебе на руку, я верю в то, что нужно плыть по течению.
  
  Как только я прочитал формулировки в верхней части жалобы, я уверен, что это то, что мы можем выиграть не только в суде, но и в средствах массовой информации. Она усеяна фразами типа “враждебная рабочая среда”, которые обычно отсылают к непристойным шуткам и страницам из "Sports Illustrated", приколотым к стенам кабинок в купальниках.
  
  Затем я прочитал показания первой из предполагаемых жертв Рэндалла Кейна. Ей тридцать семь лет, мать троих детей, которая девять лет проработала исполнительным секретарем Кейна. В своем письменном заявлении, приведенном под присягой и предусматривающем наказание за лжесвидетельство, она описывает, как более тридцати раз она отвергала физические и словесные сексуальные домогательства Кейна, и как, когда она наконец уволилась и подала жалобу, он использовал все имеющиеся в его распоряжении корпоративные ресурсы, чтобы разрушить ее жизнь.
  
  К тому времени, как я заканчиваю читать жалобу, я понимаю, что проблемы Рэнди Кейна не исчезнут с помощью пугающего письма или досудебного ходатайства. И есть еще одиннадцать женщин, чьи показания под присягой, по сути, идентичны, вплоть до телефонного звонка, который они получают от корпоративного лакея Кейна, сообщающего им, что они никогда больше не будут работать, если будут продолжать в том же духе. Три женщины записывали звонки.
  
  Я закрываю папку на своем столе и размышляю об Ист-Ривер. Кейн, очевидно, не просто неверный муж. Он подонок и, возможно, серийный насильник, который, так уж случилось, стоит миллиард долларов. Он заслуживает того, чтобы заплатить высокую цену за свои действия, и если я помогу ему избежать этого, я ничем не отличусь от его внутреннего лакея, который делает непристойные телефонные звонки с угрозами.
  
  В течение десяти лет я пробивал все нужные билеты, от юридической экспертизы в Колумбийском университете до двух лет преследования белых воротничков в южном округе окружного прокурора, и после трех с половиной лет работы в Walmark, Reid and Blundell у меня на примете старший партнер.
  
  Вы знаете, сколько женщин-старших партнеров есть или было в Walmark, Reid and Blundell? Нет.
  
  Так почему же я иду по коридору к угловому кабинету Тони Рида?
  
  Возможно ли, что полуночная подача Тома попала в цель? Помоги мне Бог, если это так. Том заставлял меня чувствовать себя дерьмово сотней способов, но я никогда не мечтал, что он заставит меня почувствовать профессиональную ревность или, что еще хуже, что он обойдет меня по этической лестнице.
  
  Но теперь я очень хорошо оплачиваемый советник, а он защищает того, кого считает невиновным - бесплатно.
  
  Рид машет мне рукой, приглашая в свой кабинет, и я бросаю стопку письменных показаний на его антикварный стол.
  
  “Тебе лучше прочитать это”, - говорю я. “Мы дойдем до суда, Рэндалл Кейн будет разоблачен как безжалостный сексуальный хищник”.
  
  “Тогда дело не может быть передано в суд”, - говорит Рид.
  
  “Я не могу представлять этого человека, Тони”.
  
  Рид спокойно встает и закрывает дверь. Это почти не издает звука.
  
  “Я бы не подумал, что мне придется напоминать вам, из всех людей, насколько важен Рэнди Кейн для этой фирмы. В каждом отделе, от корпоративного до недвижимости и управления трудовыми ресурсами, мы выставляем ему счета за сотни часов в год. Дюжиной несчастных женщин манипулировал бесстыдный адвокат, вызывающий скорую помощь ради собственной выгоды. Вы знаете правила игры. А если по какой-то случайности они говорят правду? Угадайте, что, дамы? Это жестокий мир ”.
  
  “Тогда найди кого-нибудь другого, Тони. Пожалуйста. Я серьезно отношусь к этому”.
  
  Тони Рид обдумывает то, что я сказал, прежде чем ответить. Затем он говорит тем же убедительным тоном, который сделал его одним из самых успешных судебных адвокатов в Нью-Йорке.
  
  “Для амбициозного адвоката, Кейт - а все, что я знаю о тебе, указывает на то, что ты такая же амбициозная и талантливая, как любой молодой юрист, которого я знаю, - дела, подобные этому, являются обрядом посвящения. Поэтому, если вы не вернетесь в этот офис завтра в восемь утра и не скажете мне обратное, я окажу вам и этой фирме услугу, притворившись, что этого разговора никогда не было ”.
  
  
  Глава 52. Кейт
  
  
  ТОЙ НОЧЬЮ я возвращаюсь в свою квартиру в неслыханно ранний час - в 7:00 вечера. Три года назад я купил эту безумно дорогую квартиру с одной спальней в восьмидесятых годах в Верхнем Вест-Сайде, потому что там был сад. Сейчас, налив себе бокал дорогого Пино Нуар, я на самом деле сижу в своем саду и слушаю звуки города, пока в соседних квартирах мигают огни.
  
  Я смотрю, как небо темнеет этой поздней октябрьской ночью, затем возвращаюсь в дом, чтобы пополнить запасы и укрыться одеялом. Сцена почти, но не совсем правильная. Поэтому я выдвигаю свой пуфик и кладу ноги на него. Теперь это больше похоже на правду - удобно, тепло и жалко, моя жизнь в двух словах.
  
  Этот высокомерный придурок Рид прав в одном: я вряд ли должен был быть шокирован, узнав, что Рэнди Кейн - подонок. Богатые отморозки в значительной степени заполняют казну в Уолмарк, Рейд и Бланделл. Если фирме когда-нибудь понадобится броский девиз, который можно было бы выбить на мраморном вестибюле, я бы предположил, что отморозки - это мы.
  
  Но я больше не хочу быть человеком, защищающим этих клиентов. Как это произошло? Когда я учился на юридическом факультете, пособничество преступлениям "белых воротничков" не могло быть дальше от моей карьерной цели. Но потом я преуспел в Колумбии, встал на быстрый путь и хотел доказать, что могу оставаться на нем, зарабатывать столько же денег, так же быстро найти партнера и т.д. и т.п. и т.п.
  
  Сидя в холодной темноте моего прекрасного сада со своим третьим бокалом Пино, я понимаю, что у моей потрясающей карьеры были и другие последствия. Возможно, вы заметили, что сегодня вечером я делюсь своими удручающими мыслями сама с собой, а не делюсь ими с чередой дорогих старых друзей. Это потому, что у меня действительно их нет. Забудь о парне. У меня даже нет по-настоящему близкой девушки, которой мне было бы удобно прямо сейчас излить свое сердце.
  
  Я думаю, что это снова из-за соперничества и гордости. В юридической школе у меня были две замечательные, очень близкие подруги - Джейн Энн и Рейчел. Мы трое были закадычными друзьями и поклялись, что будем родственными душами до конца и поставим ублюдков на колени.
  
  Но затем Джейн Энн становится счастливой и беременной, а Рейчел остается на быстром пути еще пару лет, прежде чем бросить работу в Amnesty International. Оба немного возмущены моим “успехом”, и я обижен их негодованием. Потом раз в неделю никто из нас не перезванивает, потом проходит пара недель, и в конце концов никто не хочет сдаваться и брать трубку. Итак, я, наконец, не выдерживаю и звоню, но чувствую холод на другом конце провода, или думаю, что чувствую, и задаюсь вопросом, кому это нужно.
  
  Оказывается, что да, потому что следующее, что ты понимаешь, - я один в темноте, только с одеялом и бокалом вина для компании.
  
  Сейчас 2:00 ночи, и пустая бутылка Etude лежит рядом с полупустой коробкой Marlboros, которая была полной, когда ее доставили из винного магазина три часа назад. Пусть запись покажет, что я ни разу не представлял производителя сигарет. Конечно, никто меня об этом не просил, но это все равно должно что-то значить.
  
  Спустя час и еще пару сигарет я набираю номер единственного человека на этой планете, который, я вполне уверен, будет рад услышать меня в три часа ночи.
  
  “Конечно, я не сплю”, - говорит Маклин, как будто ему только что сообщили, что он выиграл в лотерею. “В моем возрасте никогда не спишь, если, конечно, не пытаешься бодрствовать. Кейт, так приятно слышать твой голос ”.
  
  Мак, зачем ты это сказал? Потому что сейчас я плачу и не могу остановиться. Проходит пять минут, прежде чем я могу выпалить: “Маклин, мне жаль”.
  
  “Прости? О чем ты говоришь, дорогая девочка? Для этого и существуют неограниченные минуты”.
  
  Это вызывает новые рыдания. “Маклин, ты все еще там?”
  
  “Ага. Всегда”.
  
  “Итак, Мак, я подумываю о том, чтобы приехать в Монтаук на некоторое время, и мне интересно, остается ли предложение о твоей дополнительной спальне в силе”.
  
  “Что ты думаешь, Кейт?”
  
  А потом я снова теряю это.
  
  А утром я тоже звоню Джейн Энн и Рейчел.
  
  
  Глава 53. Том
  
  
  В ТЕ далекие времена, когда миллиардеру из Ист-Хэмптона исполнялось пятьдесят, он выкупал свой второй брак, покупал Harley и делал татуировку и находил симпатичную девушку (или парня) двадцати с чем-то лет, которая восхищалась им за то, кем он был на самом деле - очень, очень богатым человеком.
  
  Теперь вместо скутера, на котором он едва может ездить, возможно, он покупает доску для серфинга, на которой вообще не может кататься. И вместо кожаной куртки он втискивается в полиуретановый пояс для всего тела, иначе известный как гидрокостюм.
  
  Я не испытываю ничего, кроме уважения к настоящим серфингистам. Фейф, например, был отличным спортсменом и настоящим задирой на воде. У меня проблемы с серфингистами среднего возраста в стиле нуво, с парнями, которые забредают в то, что раньше было вполне приличными дайв-барами, и пытаются завести разговор с помощью этого претенциозно простого вопроса из двух слов: “Вы занимаетесь серфингом?”
  
  Тем не менее, увлечение серфингом пошло на пользу моим приятелям. Иногда Файф зарабатывал пятьсот долларов в день, давая уроки, и это было манной небесной для Гриффина Стенгера, владельца магазина серфинга и велосипедов в Амагансетте. Гриф рассказал мне, что по утрам в субботу бригада Бич-Роуд пытается поймать небольшие волны, которые поднимаются от буруна в конце пляжа Джорджика. Поскольку это место находится не более чем в двухстах ярдах от того места, где были убиты Фейф, Уолко и Рочи, и поскольку нет смысла возвращаться в Cold Ground, Inc. до понедельника я здесь , чтобы узнать, видел ли кто-нибудь из этих океанских богов что-нибудь в ночь убийства.
  
  Субботним утром я выхожу из дома на рассвете и жду у буруна, когда парни-серферы начнут ковылять.
  
  В первой группе, по бокам от дюжего дуэта, находится Морт Семел, который в прошлом году продал свою компанию eBay за 3 миллиарда долларов.
  
  Когда я подхожу к нему, чтобы представиться, двое молодых мускулистых парней бросают свои доски и встают передо мной. “Мы можем вам помочь, сэр?”
  
  “Я надеялся минутку поговорить с Мортом”.
  
  “По поводу чего, сэр?”
  
  “Я адвокат, представляющий молодого человека, обвиняемого в совершении убийства неподалеку отсюда пару месяцев назад. Я знаю, что мистер Семел - близкий сосед мистера Уилсона и часто занимается серфингом здесь. Мне нужно выяснить, видел ли он или слышал что-нибудь той ночью или знает кого-нибудь, кто это сделал.”
  
  Один телохранитель остается со мной, другой подходит к Семел, затем возвращается рысцой, как будто ему не терпится сообщить мне хорошие новости. “Нет. Морт ничего не видел и не слышал.”
  
  “О, да. Ну, поскольку я проделал весь этот путь сюда, я бы вроде как хотел спросить его сам”.
  
  “Не очень хорошая идея”.
  
  “Это не его дом”, - говорю я, и у меня начинает немного подниматься температура. “Это общественный пляж, придурок. Я разговариваю с Мортом”. Я начинаю идти в его сторону.
  
  Очевидно, это тоже не очень хорошая идея, потому что теперь я лежу на спине на песке, а тот, что покрупнее, держит ногу у меня на горле.
  
  “Лежи спокойно,” - говорит он. “Лежи спокойно.”
  
  
  Глава 54. Том
  
  
  “Я ПОНИМАЮ картину”, - говорю я. “Я понимаю это, хорошо?”
  
  Но я думаю, серфер с двумя телохранителями. Насколько это круто? Это почти забавно, за исключением того, что, как я пытался подчеркнуть, это общественный пляж. Кроме того, я лежу на общественном песке.
  
  Поэтому я хватаю ногу за лицо и поворачиваю ее, как голову маленькой Линды Блэр в "Изгоняющем дьявола". Лодыжка издает удовлетворительно неестественный звук; затем хрящ вокруг колена хулигана-телохранителя трескается, и изо рта вырывается крик. Я не вижу, как он падает, потому что я уже переключил свое внимание на его коллегу, и мы вдвоем практически сравнялись, пока другие серферы не оттаскивают нас друг от друга.
  
  Безубыточность, возможно, была небольшим преувеличением с моей стороны. Когда я возвращаюсь к своей машине, один глаз уже закрыт. И возвращаюсь домой полчаса спустя, там немного крови. Но мне было бы хуже, если бы я позволил этим придуркам напугать меня на моем собственном пляже.
  
  Кроме того, один глаз все еще работает нормально, так что я возвращаюсь к заметкам из моего последнего интервью с Данте.
  
  В дополнение к ноющим ребрам и глазу, я, должно быть, получил удар по голове, потому что, клянусь, женщина, которая выглядит точно так же, как Кейт Костелло, только что зашла на мой задний двор. На женщине, о которой идет речь, синие джинсы, белая рубашка с рисунком пингвина и черные кроссовки Converse, она подходит ко мне, сижу за деревянным столом, и садится на стул рядом со мной.
  
  “Что с тобой случилось?” - спрашивает она.
  
  “Пара телохранителей”.
  
  “Принадлежащий кому?”
  
  “О, какой-то парень с Бич-роуд, с которым я пытался поговорить об убийствах этим утром”.
  
  Кейт морщит нос и вздыхает. “Ты не изменился, не так ли?”
  
  “На самом деле, у меня есть, Кейт”.
  
  Затем эта женщина, которая, я почти уверен, на самом деле Кейт Костелло, говорит: “Я передумал. Я хочу помочь вам защитить Данте Халливилла”.
  
  И пока я сижу, слишком ошеломленный, чтобы ответить, она продолжает: “Дело в том, что ты должен сказать "да", потому что вчера я уволился с работы и переехал сюда”.
  
  “Ты же знаешь, что там не платят, верно? Никаких льгот. Никакой медицинской страховки. Ничего”.
  
  “Я чувствую себя здоровой”.
  
  “Я тоже, когда проснулся”.
  
  “Извини за это”.
  
  “И ты не против работать на равных с кем-то, кого не смогли нанять даже "Уолмарк, Рид и Бланделл”?"
  
  И затем Кейт почти улыбается. “Я считаю то, что ты недостоин Уолмарка, Рида и Бланделла, важным аргументом в твою пользу”.
  
  
  Глава 55. Кейт
  
  
  ОН ВСЕГО ЛИШЬ ребенок.
  
  Очень высокий парень, который выглядит испуганным.
  
  Это мои первые неоформленные мысли, когда Данте Халливилл, согнувшись в талии, чтобы не удариться головой, входит в крошечную комнату адвоката, где ждем мы с Томом. Теперь я думаю, что одно дело, когда восемнадцатилетний парень держится особняком с мужчинами на баскетбольной площадке, но совсем другое - делать это в тюрьме строгого режима на полторы тысячи человек. И глаза Данте определенно показывают, что он напуган так же, как мой ребенок, или ваш ребенок, или любой другой ребенок, который внезапно оказался бы запертым в этом ужасном месте.
  
  “У меня хорошие новости”, - говорит Том. “Это Кейт Костелло. Кейт - лучший юрист Нью-Йорка. Она только что взяла временный отпуск со своей работы в крупной фирме, чтобы помочь с вашим делом ”.
  
  Данте, который уже получил слишком много плохих новостей, только морщится. “Ты же не отказываешься от меня, не так ли, Том?”
  
  “Ни за что”, - говорит Том, стараясь, чтобы его лучше поняли. “Защищать тебя - это все, что я делаю, и все, что я буду делать, пока ты не выберешься отсюда. Но теперь у тебя есть команда юристов - неуверенный в себе бывший спортсмен и первоклассный адвокат. И Кейт из Монтаука, так что она тоже местная, ” говорит он, протягивая Данте руку. “Все хорошо, Данте”.
  
  Данте хватает Тома за руку, и они обнимаются, а затем Данте впервые очень застенчиво смотрит мне в глаза.
  
  “Спасибо, Кейт. Я ценю это”.
  
  “Приятно познакомиться с тобой, Данте”, - говорю я и уже чувствую себя более вовлеченной в это дело, чем в любое другое, которым я занималась за последние несколько лет. Очень странно, но это правда.
  
  Первое, что мы с Томом делаем, это говорим с Данте об убийстве Майкла Уокера. Он близок к слезам, когда рассказывает нам о своем друге, и трудно поверить, что он имеет какое-либо отношение к убийству. Тем не менее, в свое время я встречал очень убедительных лжецов и мошенников, и Данте Халливиллу есть что терять.
  
  “У меня есть еще одна хорошая новость”, - говорит Том. “Я разыскал парня, который был на баскетбольной площадке в ту ночь, - кубинца по имени Мэнни Родригес. Мы не могли долго разговаривать, но он сказал мне, что видел что-то той ночью, что-то тяжелое. И теперь, когда я знаю, где он работает, найти его снова не составит труда ”.
  
  Когда юное лицо Данте слегка светлеет, я вижу, сколько мужества потребовалось, чтобы сохранить спокойствие в этом месте, и мое сердце обращается к нему. Я думаю, мне нравится этот парень. Как и правильное жюри.
  
  “Как ты держишься?” Спрашиваю я.
  
  “Это довольно тяжело, ” медленно говорит Данте, “ и некоторые люди не могут этого вынести. Прошлой ночью, около трех часов утра, раздаются эти звонки, и по внутренней связи раздается крик: "Отбой в восьмой камере! ’Так говорят, когда заключенный пытается повеситься, и это случается так часто, что охранники носят на поясе специальный инструмент, чтобы зарубить его.
  
  “Я нахожусь в девятом блоке, через дорогу, так что я вижу, как охранник вбегает в камеру и режет какого-то парня с того места, где он висит. Я не знаю, поймали ли они его вовремя. Я так не думаю ”.
  
  Я еще не ознакомился с материалами, но мы с Томом остаемся с Данте весь день, чтобы составить ему компанию и дать ему шанс немного узнать меня. Я рассказываю ему о делах, над которыми я работал, и о том, почему меня это достало, а Том рассказывает о некоторых неудачах в НБА - например, о той ночи, когда Майкл Джордан отбил мяч головой. “Я хотел попросить судью остановить игру и отдать мне мяч, ” говорит Том, - но я не думал, что это пройдет слишком хорошо с моим тренером”.
  
  Данте смеется, и на секунду я мельком замечаю его улыбку, которая настолько чиста, что разбивает сердце. Но в шесть, когда наше время истекло, его лицо снова омрачается. Ужасно оставлять его здесь.
  
  Когда мы возвращаемся в Монтаук, уже больше восьми, но Том хочет показать мне офис. Наш офис. Он хватает газеты, лежащие на первой ступеньке, и ведет меня вверх по крутой скрипучей лестнице. Его чердачное помещение - со скошенными с обеих сторон мансардными стенами, так что он может выпрямиться только наполовину, - далеко от Walmark, Reid и Blundell, но мне это вроде как нравится. Это похоже на комнаты, которые были у меня в колледже. Полные надежды и искренние, как будто начинаешь все сначала.
  
  “Как, я уверен, вы заметили, - говорит Том, - каждая вещь в комнате оригинальная из ИКЕА”.
  
  Том листает "Таймс", пока я осматриваюсь. “Помнишь, ” говорит он, “ когда я раньше просто читал "Спорт"? Теперь я читаю только раздел "Метро". Это единственная часть, которая, кажется, связана с чем-то, что я под...
  
  Он останавливается на середине предложения - и выглядит так, как будто его пнули в живот.
  
  “Что? В чем дело?” Спрашиваю я и обхожу вокруг, чтобы посмотреть самому.
  
  Вверху страницы - фотография тротуара в Бедфорд-Стайвесанте. Перед импровизированным святилищем были расставлены и зажжены свечи в знак протеста против еще одного бессмысленного убийства на улице по соседству.
  
  Под фотографией статья с заголовком "ВРАЖДА ХИП-ХОПА ТРЕБУЕТ ЕЩЕ ОДНОЙ ЖЕРТВЫ".
  
  Имя жертвы прямо здесь, в первом абзаце, смотрит на нас обоих - Мэнни Родригес.
  
  
  Глава 56. Том
  
  
  Я БЫСТРО понимаю, что мизери действительно любит компанию. И будем надеяться, что два адвоката, у которых нет шансов в аду, лучше, чем один.
  
  Когда мы с Кейт въезжаем на стоянку за средней школой Ист-Хэмптона, все, что осталось от внезапных ноябрьских сумерек, - это фиолетовое пятно на безжизненном небе. Мы паркуемся за спортзалом и ждем, изо всех сил стараясь не обращать внимания на неловкое чувство воссоединения, когда сидим рядом друг с другом практически на том же самом месте, где мы встретились почти двадцать лет назад.
  
  “Это как d éj & #224; vu снова и снова”, - наконец говорю я и тут же жалею об этом.
  
  “Все еще цитирую Йога”, - говорит Кейт.
  
  “Только когда это абсолютно уместно”.
  
  Парад студентов, все выглядящие до смешного молодо, протискивается через задние двери спортзала, и каждый уезжает на одной из машин или внедорожников, припаркованных или простаивающих на стоянке.
  
  “Где наша девочка?” Спрашивает Кейт.
  
  “Не знаю. Нам повезло, у нее грипп”.
  
  “Нам повезло, сегодня утром ее переехал полуприцеп”.
  
  В половине седьмого, когда осталось всего пара машин, Лиза Фейфер - младшая сестра Эрика - выходит через дверь на холодный воздух. Как и ее брат, Лиза тонкая и грациозная, звезда женской команды штата по лакроссу. Она пересекает пустую площадку непринужденной шаркающей походкой выдохшейся спортсменки.
  
  Когда она бросает спортивную сумку на крышу своего старого джипа и открывает дверь, мы с Кейт выходим из нашей машины.
  
  “Мы не можем тратить время на то, чтобы жалеть себя из-за Родригеса”. Кейт сказала мне это первым делом утром, когда вошла в офис. К тому времени она уже прочитала мои интервью с Данте и подумала, что есть несколько областей, которыми стоит заняться. “В наши обязанности не входит выяснять, кто на самом деле убил Фейфера, Уолко, Рочи и Уокера. Но это, несомненно, помогло бы, если бы мы могли направить присяжных куда-нибудь в другое место. Мы определенно должны узнать больше о покойном ”.
  
  “Ты имеешь в виду, копать грязь на мертвых?”
  
  “Если ты хочешь так выразиться”, - сказала Кейт, - “меня это устраивает. Фейфер, Уолко и Рочи тоже были моими друзьями. Но теперь мы преданы только Данте. Поэтому мы должны копать безжалостно и посмотреть, к чему это приведет. И если это выводит определенных людей из себя, так тому и быть ”.
  
  “Некоторые люди уже взбешены”.
  
  “Да будет так”.
  
  Я знаю, что Кейт права, и мне нравится концепция безжалостных действий с нашей стороны, но когда Лиза Фейфер оборачивается и видит, что мы направляемся к ней, она смотрит на нас так, как будто мы грабители или того хуже.
  
  “Привет, Лиза”, - говорит Кейт голосом, которому удается звучать естественно. “Можем мы поговорить с тобой минутку?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Эрик”, - говорит Кейт. “Ты знаешь, что мы представляем Данте Халливилла”.
  
  “Насколько все запутано? Ты была его няней. Теперь ты защищаешь парня, который всадил ему пулю между глаз”.
  
  “Если бы мы думали, что был хоть какой-то шанс, что Данте убил твоего брата, или Рочи, или Улько, мы бы этого не делали”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “И если ты знаешь что-нибудь опасное, в чем мог быть замешан Эрик, ты должна рассказать нам. Если ты не знаешь, Лиза, ты просто помогаешь его настоящему убийце выйти сухим из воды”.
  
  “Нет, это то, что вы делаете”, - говорит Лиза, протискиваясь мимо нас и садясь в свою машину. Если бы мы не отскочили назад, она, вероятно, задавила бы нас, когда выезжала со стоянки.
  
  “Да будет так”, - говорю я.
  
  “Очень хорошо”. Кейт кивает. “Ты быстро учишься”.
  
  
  Глава 57. Том
  
  
  КОПАТЬ КОМПРОМАТ на своих старых приятелей в таком городке, как Монтаук, намного легче сказать, чем сделать.
  
  Отец Уолко захлопывает дверь у нас перед носом. Брат Рочи хватает дробовик и дает нам тридцать секунд, чтобы убраться с его территории. А мама Фейфера, милая женщина, которая три дня в неделю работает волонтером в Публичной библиотеке Монтаука, извергает поток грязных ругательств, достаточный, чтобы заслужить одобрение самых закоренелых сокамерников Данте в Риверхеде.
  
  Такие же непристойные поцелуи мы получаем от старых друзей и коллег Фейфера, Уолко и Рочи. Даже бывшие подруги, чьи сердца были растоптаны жертвами, начинают яростно защищать свою память при виде нас.
  
  Данте думает, что быть представленным местными жителями помогает ему, но прямо сейчас это помеха, потому что для горожан наше решение сделало все это личным. Простое признание Кейт или меня на улице рассматривается как оказание помощи и утешения врагу.
  
  Мне тяжелее, чем Кейт, когда со мной обращаются как с парией. Она не жила здесь годами, а работа в Walmark, Reid and Blundell сделала ее кожу толще.
  
  Но отсутствие прогресса действует ей на нервы, и спустя неделю с небольшим, чтобы продемонстрировать наши усилия, мой тесный офис в мансарде потерял свое очарование. То же самое касается абсурдно громкой скрипучей лестницы, ведущей к хиропрактику по соседству. Мне, с другой стороны, вроде как нравится, когда Кейт рядом. Это придает мне уверенности. Благодаря этому все кажется реальным.
  
  Еще один посетитель хиропрактика, и Кейт кричит: “Это все равно что работать в доме с привидениями в тематическом парке”.
  
  “Я принесу тебе кофе”, - говорю я.
  
  До ближайшего гастронома, владельцы которого вряд ли захотят нас отравить, полчаса туда и обратно, поэтому я захватил из дома свой старинный Mr. Coffee. Но даже проверенное временем сочетание кофеина и отчаяния, похоже, больше не действует.
  
  “Нам нужно найти постороннего”, - наконец говорит Кейт. “Кого-нибудь, кто вырос здесь, но никогда не вписывался”.
  
  “Ты имеешь в виду, кроме нас двоих?”
  
  “Кто-то должен быть готов поговорить с нами, Том. Давай, подумай. Кто у нас Глубокая Глотка?”
  
  Я немного думаю над ее вопросом. “Как насчет Шона?” Наконец я говорю.
  
  “Он был другом всех троих этих парней. К тому же, ради бога, он спасатель. Я думал о том, чтобы быть немного большим изгоем ”.
  
  “Он не социальный изгой, Кейт. Но у него хватает мужества идти против течения. Люди разговаривают с Шоном. Он мог что-то слышать”.
  
  “Ты думаешь, тебе больше повезло бы поговорить с ним наедине?”
  
  Я качаю головой. “На самом деле, я думаю, у тебя было бы больше шансов, я его дядя и все такое. Плюс, он, вероятно, влюблен в тебя”.
  
  Кейт морщит лицо. “Что заставляет тебя так думать?”
  
  “Я не знаю. Почему бы ему и нет?”
  
  
  Глава 58. Кейт
  
  
  L.I. SOUNDS, ГДЕ племянник Тома Шон работает с тех пор, как появились спасательные кресла, - один из немногих магазинов, все еще открытых в Ист-Хэмптоне, и мне непонятно, почему.
  
  В девять вечера в ярко освещенном узком помещении находится ровно два человека. Шон стоит впереди у кассы, пока его единственный потенциальный клиент осматривает проходы. Шон - симпатичный парень с длинными светлыми волосами. На самом деле, он больше похож на Тома, чем на Джеффа.
  
  Я оглядываю магазин. Звуки всегда будут занимать особое место в моем сердце. Пока они не построили торговый центр в Бриджхемптоне, это был единственный музыкальный магазин на тридцать миль вокруг. С плакатами Хендрикса, Дилана и Леннона на стенах и штатом фанатиков, проповедующих о вечной разнице между хорошей и ужасной музыкой, это казалось таким же серьезным, как войти в церковь.
  
  Шон приветственно улыбается, когда я выхожу на свет. Он ставит диск spacey, который я не узнаю.
  
  Другой клиент, высокий, тощий парень в очках в проволочной оправе, смотрит на меня, затем отводит взгляд. Ничего не меняется. Ему под пятьдесят, но он застенчиво сутулится, как восемнадцатилетний. Парень работает с обратной стороны алфавита, поэтому я начинаю с другого конца и с удовольствием перехожу от AC / DC к Clash и Fleetwood Mac.
  
  Когда он уходит, я беру переиздание слухов в the register.
  
  “Классика”, - говорит Шон.
  
  “Ты одобряешь? Я был уверен, что ты сочтешь это слишком девчачьим и неубедительным”.
  
  “О чем ты говоришь, Кейт? Я играл в нее час назад. Мы с косоглазым котом не могли насытиться этим ”.
  
  “Кроме того, название показалось мне отчасти подходящим”, - говорю я.
  
  “Ты меня потерял”.
  
  “Знаешь, ты что-нибудь слышал?”
  
  Шон, кажется, немного разочарован, но я не уверена, дело в предмете или в моей попытке пошутить.
  
  “Ты действительно поэтому здесь?”
  
  “Так и есть, Шон”.
  
  “Ты имеешь в виду информацию о Фейфере, Уолко и Рочи?” - спрашивает Шон.
  
  “Или что-нибудь, что могло бы помочь объяснить, почему кто-то хотел их убить”.
  
  “Даже если бы я знал - я не уверен, что сказал бы тебе”.
  
  “Потому что люди сказали тебе не делать этого”.
  
  Шон смотрит на меня так, как будто я только что оскорбил его наихудшим из возможных способов. “Мне было бы наплевать на это дерьмо. Но эти чуваки были моими приятелями, и они здесь не для того, чтобы защищаться ”.
  
  “Мы просто пытаемся выяснить, кто их убил, Шон. Если ты мой друг, я думаю, ты тоже хочешь знать”.
  
  “Избавь меня от лекций, Кейт”, - говорит Шон. Но затем он одаривает меня одной из своих любезных улыбок Данливи. “Так ты собираешься купить этот диск или слоняешься без дела?”
  
  “Я угощаю”.
  
  Я беру свой компакт-диск и сажусь на темную скамейку через пару домов от нас и срываю целлофан, вдыхая элегантную улицу и прохладный, ароматный воздух. Ист-Хэмптон - один из самых красивых городов, которые вы когда-либо видели. Это люди, которые иногда могут быть уродливыми.
  
  Рядом со скамейкой стоит почтовый ящик. Присмотревшись, я вижу, что я не единственный покупатель Sounds, который делает это своей первой остановкой. Голубая поверхность покрыта сотнями крошечных отклеенных названий компакт-дисков, и теперь Rumors - часть граффити-монтажа.
  
  Слухи даже лучше, чем я помнил, и когда я добираюсь до дома Мака, я сижу в машине на подъездной дорожке, пока не выслушаю все до конца.
  
  Когда я, наконец, захожу внутрь, Мак храпит на диване в гостиной, и мой пищащий мобильник его совершенно не беспокоит.
  
  Это Шон, и он шепчет. “Я кое-что слышал, Кейт, и от людей, которым я доверяю, а именно, что в последние несколько недель Фейф, Уолко и Рочи все были в ударе по трубе. Этим летом крэк был здесь в моде, особенно на Бич-роуд. Предположительно, все трое увлеклись им. Как только вы попадаете в трубу, вы можете разогнаться с нуля до сотни за выходные. Это то, что я знаю. Итак, как тебе понравился диск?”
  
  “Отлично. Спасибо. За все, Шон”.
  
  Я вешаю трубку и смотрю на своего спящего хозяина. Благодарная за то, что Мак все еще не пошевелился, я натягиваю одеяло до его подбородка и направляюсь наверх.
  
  Итак, они говорят, что мертвые мальчики били по трубе. Интересно, правда ли это.
  
  
  Глава 59. Том
  
  
  ЗВОНОК от моего племянника Шона, кажется, вывел дело из досадного тупика, потому что уже на следующий день восемнадцатилетний Джарвис Мэлони поднимается по скрипучей лестнице в наш офис. Он первый посетитель, который у нас был за неделю, и Винго вне себя, не говоря уже о всем Джарвисе.
  
  “У меня есть кое-что, что, возможно, ничего не значит”, - говорит он. “Но тренер сказал мне, что я должен рассказать тебе об этом прямо сейчас”.
  
  Каждое лето деревня Ист-Хэмптон демонстрирует свою признательность за приток посетителей, которые тратят бесплатно, натравливая на них армию подростков-метровых горничных. Одетые в коричневые брюки и белые рубашки, они горбатятся вверх и вниз по Мэйн-стрит, натирая мелом шины, читая даты на регистрационных и инспекционных наклейках, выписывая квитанции и, по сути, печатая деньги для города. Джарвис, тупоголовый старшеклассник, который также играет в "носохранителе" в футбольной команде средней школы Ист-Хэмптона, прошлым летом был членом "пехоты", и как только мы избавимся от него от Винго, он поделится тем, что у него на уме.
  
  “Около девяти часов субботнего вечера, когда были убиты Фейфер, Улько и Рочи, я взял билет на машину на пляже Джорджика. На самом деле, я выписал два штрафа - один за отсутствие действительной наклейки 2003 beach, а другой за отсутствие наклейки о выбросах. Единственной причиной, по которой это запало мне в голову, была машина - бордовый "девятьсот одиннадцатый" с пробегом в семьсот миль на одометре.
  
  “На следующий день я развлекаюсь со своим приятелем, который работает в раннюю смену. Мы устроили небольшое соревнование по поводу того, кто купит самую красивую машину, и я выбрасываю Porsche. Он говорит, что тоже выписал на нее билет, на том же месте, рано утром следующего дня. Это значит, что она простояла там всю ночь, прямо рядом с тем местом, где были найдены тела. Как я уже сказал, это, вероятно, ничего не значит, но тренер говорит, что я должен тебе сказать ”.
  
  Как только Джарвис уезжает, я еду в деревенское полицейское управление. То небольшое преступление, которое здесь совершается, делится на два вида. Хэмптонская полиция патрулирует дороги от Саутгемптона до Монтаука, но деревенская полиция отвечает за все, что происходит внутри самой деревни, и, как и следовало ожидать, два департамента люто ненавидят друг друга.
  
  Микки Портер, начальник деревенской полиции, мой друг. В отличие от полиции Хэмптона, которые склонны относиться к себе очень серьезно, Портер, высокий парень с большими рыжими усами, не притворяется персонажем какого-нибудь полицейского шоу. К тому же, у него нет проблем с тем, что мы с Кейт представляем Данте.
  
  После 11 сентября полицейское управление Виллидж, как и другие по всей стране, получило от Бюро внутренней безопасности мощный компьютер стоимостью в пятьдесят тысяч долларов. Через тридцать секунд у Микки на экране появляется регистрационный номер Porsche с билетами - нью-йоркский номер, IZD235, зарегистрированный на моего пляжного приятеля Морта Семела по его манхэттенскому адресу, Парк-авеню, 850.
  
  Бинго.
  
  Ну, не совсем.
  
  “Несмотря на то, что машина зарегистрирована на Семела, ” говорит Портер, - я почти уверен, что за рулем была только его дочь Тереза”. Он прокручивает страницу вниз по экрану и говорит: “Смотрите, Терезе Семел, восемнадцать. За одну неделю в августе она получила три штрафа, два из них за превышение скорости.”
  
  “Чего ты ожидал, отдавая машину за сто тысяч долларов восемнадцатилетнему парню?”
  
  “На Бич-роуд девять-одиннадцать - это Honda Civic”, - говорит Портер. “Акт родительского сдерживания. Кроме того, Тесс не обычный подросток”.
  
  “Она фотомодель, верно? Встречалась с каким-то парнем из Guns ’N Roses?”
  
  “Стоун Темпл" - пилотный проект, но достаточно близкий. Красивая девушка. В четырнадцать лет попала на обложку Vogue и сыграла красотку в паре подростковых фильмов. С тех пор она то проходила реабилитацию, то выходила из нее ”.
  
  “Быть богатым и красивым - отстой”.
  
  “Я бы не знал. Я просто красивая”.
  
  “Тогда доверься мне. Итак, Микки, я должен увидеть эту девушку. По какой-то причине она была на месте убийства”.
  
  
  Глава 60. Том
  
  
  Я ПОДТВЕРЖДАЮ Микки, что мне нужно как можно скорее поговорить с Терезой. Прежде чем она сделает что-то плохое с собой или кто-то решит сделать что-то плохое с ней. И все же я не ожидаю, что он явится, прежде чем я буду на полпути обратно в Монтаук.
  
  “Том, тебе повезло. Тереза Семел только что вернулась в город после работы в "Бетти Форд". Поторопись, может быть, тебе удастся застать ее, пока она еще чиста. Насколько я слышал, она заменила свою героиновую зависимость физическими упражнениями. Весь день проводит в оздоровительном центре ”.
  
  “Правильное слово - зависимость”.
  
  “Я серьезно, Том. У девушки привычка заниматься пилатесом за тысячу долларов в день”.
  
  Пятнадцать минут спустя я сам в Оздоровительном центре, наблюдаю за занятиями Терезы через овальное окно с зелеными тонами.
  
  На полу равномерно распределены пять женщин-послушниц. Насколько я могу судить, все они в почти идеальной форме, но никто не может сравниться с отчаянной концентрацией Терезы Семел.
  
  Видя ее усилия, я сожалею, что насмехался над ней. Вместо того, чтобы сидеть дома и жалеть себя, она буквально выводит своих демонов на ковер и борется с ними один за другим.
  
  Информирование клиента о том, что время истекло, всегда является деликатным моментом в сфере обслуживания, и инструктор завершает свое стодолларовое занятие очищающим вздохом и потоком поздравлений.
  
  Женщины собирают себя и свои вещи и спокойно выскальзывают из комнаты.
  
  Все, кроме Терезы, которая замешкалась на своем коврике, как будто в ужасе от перспективы остаться одной со свободным временем. На самом деле она, кажется, испытывает облегчение, когда я представляюсь.
  
  “Я уверен, вы слышали об убийствах на пляже прошлым летом”, - говорю я. “Я представляю молодого человека, обвиняемого в убийствах”.
  
  “Данте Халливилл”, - говорит Тереза. “Он этого не делал”.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Просто сделай”, - говорит она, как будто ответ всплыл в ее прекрасной голове, как сообщение в пластиковом шарике-восьмерке.
  
  “Я здесь, потому что твоя машина была припаркована на пляже неподалеку в ту ночь”.
  
  “Я тоже чуть не умерла в ту ночь”, - говорит Тереза. “Или, может быть, в ту ночь меня спасли. Я была такой хорошей, но в ту ночь я вышла и сорвалась. Я встретил своего приятеля на парковке. Застрелился на одеяле на пляже. Проспал там всю ночь ”.
  
  “Видишь что-нибудь? Слышишь что-нибудь?”
  
  “Нет. В этом весь смысл, не так ли? На следующее утро я рассказала папе, и двенадцать часов спустя я снова была в реабилитационном центре”.
  
  “У кого ты покупал?”
  
  “Как будто есть выбор”, - говорит Тереза.
  
  Я не хочу показаться слишком нетерпеливым, даже если это так. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “На Бич-роуд есть только один человек, у которого ты можешь отмазаться. Так было всегда, сколько я себя помню”.
  
  “У него есть имя?”
  
  “В любом случае, это прозвище. Loco. Как сумасшедший. ”
  
  
  Глава 61. Кейт
  
  
  ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ после того, как мы взлетаем с вертодрома в Ист-Хэмптоне, парень, сидящий рядом со мной, смотрит вниз на поток машин, ползущий на запад по 27-му шоссе, и ослепительно улыбается. “Я люблю возвращаться в город на вертолете”, - говорит он. “Через час после пробежки по пляжу я возвращаюсь в свою квартиру на Пятой авеню, потягивая мартини. Это займет все выходные ”.
  
  “И это еще прекраснее, когда это бампер к бамперу для бедных разгильдяев внизу, верно?”
  
  “Поймал себя на том, что подглядывал”, - говорит он со смешком. Ему под сорок, загорелый и подтянутый, одет в дорожную униформу класса überclass - сильно помятые джинсы, парадную рубашку, кашемировый блейзер. На его запястье - платиновый Patek Philippe; на ногах без носков - итальянские мокасины.
  
  “Пятнадцать секунд, и ты видишь меня насквозь. У большинства людей на это уходит не менее часа”. Он протягивает руку и говорит: “Роберто Ну ñэз, очень приятно”.
  
  “Кэти. Я тоже рад познакомиться с тобой, Роберто”.
  
  На самом деле, я уже знал его имя и то, что он владеет южноамериканским инвестиционным бутиком и является соседом Морта Семела в Хэмптоне. После того, как стычка Тома с телохранителями Семел показала нам, как трудно будет разговаривать с типами с Бич-роуд, я позвонил Эду Юркевичу, брату соседа по комнате в юридической школе. Пилот вертолета Эд недавно прошел путь от перевозки предметов первой необходимости между Багдадом и Фаллуджей до перевозки миллиардеров между Манхэттеном и Хэмптоном.
  
  На прошлой неделе я отправил ему по электронной почте список жителей Бич-роуд и спросил, не может ли он посадить меня рядом с одним из них на неполный рейс на сорок минут и за тридцать пять сотен долларов. Он позвонил сегодня днем и сказал мне быть на южной оконечности аэропорта в 18:55 вечера: “И не приходи ни минутой раньше, если не хочешь раскрыть свое прикрытие”.
  
  В течение следующих десяти минут Роберто тщетно пытается запечатлеть и передать чудо, которым является Роберто. Здесь есть полдюжины домов, Lamborghini и Maybach, непрекращающийся стресс от управления “скромной маленькой империей” и желание, крепнущее с каждым днем, бросить все это ради “более простой, более реальной” жизни.
  
  Это хорошо отлаженный монолог, и когда он заканчивает, он застенчиво улыбается, как будто испытывая облегчение от того, что все наконец закончилось, и говорит: “Твоя очередь, Кэти. Чем ты занимаешься?”
  
  “Боже, я боюсь этого вопроса. Это так неловко. Наверное, я пытаюсь наслаждаться своей жизнью. Пытаюсь помочь другим тоже наслаждаться ею немного больше. Я руковожу парой фондов - один помогает детям из городских районов получать стипендии для поступления в подготовительную школу. Другой предполагает организацию летнего лагеря для таких же детей из группы риска ”.
  
  “Благодетель. Как впечатляет”.
  
  “По крайней мере, днем”.
  
  “А когда сядет солнце? Кстати, мне нравится, что на тебе надето”.
  
  После звонка Эда у меня было как раз достаточно времени, чтобы сбегать в торговый центр Бриджхемптона и купить черное платье-рубашку от Lacoste на три размера меньше.
  
  “Боюсь, обычные пороки. Разве они не могут изобрести какие-нибудь новые?”
  
  “Альтруистичный и озорной. Ты говоришь идеально”.
  
  “Кстати, о совершенстве, ты знаешь, где филантроп-переросток может раздобыть немного экстази?”
  
  Роберто на секунду поджимает губы, и я думаю, что потеряла его. Но, эй, он хочет быть моим другом, верно?
  
  “Я полагаю, от того же человека, который поставляет все, что вам может понадобиться в этом направлении, от диковинно дорогого Loco. Я удивлен, что вы еще не являетесь нашим клиентом. Из того, что я слышал, у него солидная монополия на торговлю наркотиками высокого класса, и он весьма привержен ее сохранению. Отсюда и прозвище. С положительной стороны, он чрезвычайно сдержан и надежен и заплатил местной полиции, так что нет необходимости беспокоиться об этом ”.
  
  “Звучит как довольно впечатляющий чувак. Ты когда-нибудь встречался с ним?”
  
  “Нет, и я намерен так и оставить. Но дай мне свой номер, и у меня будет что-нибудь для тебя на следующие выходные”.
  
  Под нами скоростная автомагистраль Лонг-Айленда исчезает в туннеле Мидтаун, а секундой позже за ней возникает весь Нижний Манхэттен.
  
  “Почему бы тебе не отдать мне свою?” Говорю я. “Я позвоню в субботу днем”.
  
  Ширина Манхэттена преодолевается в Нью-Йорке за минуту, и вертолет опускается на крошечную цементную полосу между Вест-Сайдским шоссе и Гудзоном.
  
  “Я с нетерпением жду этого”, - говорит Роберто, вручая мне свою визитку. Там написано Роберто Нуñэз-человеческое существо. Боже всемогущий.
  
  “Тем временем, есть ли какой-нибудь шанс, что я смогу уговорить вас выпить со мной мартини? Мой дворецкий готовит очень хороший”, - продолжает он.
  
  “Не сегодня”.
  
  “Не любишь мартини?”
  
  “Я их обожаю”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Я декадентский благодетель, Роберто, но со мной нелегко”.
  
  Он смеется. Я такая забавная девочка - когда хочу быть.
  
  
  Глава 62. Том
  
  
  ПРИМЕРНО в ТО ЖЕ время, когда Кейт улетает на своей вертушке на Манхэттен, я втискиваюсь на крошечное сиденье в классной комнате четвертого класса в Амагансетте, пахнущей мелом и прокисшим молоком.
  
  Как и у нее, у меня есть роль, которую я должен сыграть, и, честно говоря, я не уверен, что это большая натяжка.
  
  По мере того, как я осматриваю сцену, все больше взрослых входят в класс и втискиваются на маленькие стулья, и, несмотря на то, насколько богато большинство из них, в них нет обычного позерства. Ведущий закрывает дверь и подает мне знак, и я выхожу в переднюю часть комнаты и прочищаю горло.
  
  “Меня зовут Джон, ” говорю я, “ и я алкоголик”.
  
  Толпа ропщет, признавая себя и поддерживая, когда я излагаю знакомую историю.
  
  “Мой отец дал мне мой первый бокал пива, когда мне было одиннадцать”, - говорю я, и это оказывается правдой. “На следующий вечер я пошел куда-то со своими приятелями и великолепно напился”. Тоже верно, но с этого момента я придерживаюсь этого мнения.
  
  “Это было так прекрасно, что я потратил следующие двадцать лет, пытаясь воссоздать это чувство. Так и не получилось, но, как вы знаете, это не помешало мне попробовать”.
  
  Все больше шепота и сочувственных кивков, и, возможно, мне действительно здесь самое место - вряд ли меня можно назвать образцом трезвости. Но я стараюсь не думать об этом и продолжаю свое выступление маршем.
  
  “Шесть лет назад моя жена ушла, и я оказался в больнице. Тогда я пошел на свою первую встречу, и, слава Богу, с тех пор я трезв. Но в последнее время моя жизнь и работа стали намного более напряженными ”. Я предполагаю, что некоторые люди в зале знают меня или работу, о которой я говорю, но Амагансетт - это другой мир, чем Монтаук, и я никого лично не узнаю.
  
  “За последние пару недель я почувствовал, что постепенно приближаюсь к пропасти, поэтому я пришел сюда сегодня вечером”, - говорю я, и это тоже в некотором смысле правда. “Мне трудно это признать, но мне нужна небольшая помощь”.
  
  Когда встреча подходит к концу, у меня появляются новые друзья, и горстка из них задерживается на парковке. Они пока не хотят уезжать отсюда и оставаться одни. Поэтому они полагаются на свои бимеры и бензины и рассказывают истории о войне. И парни есть парни, это становится конкурентным.
  
  Когда один описывает, как двое полицейских выводили его из родильного отделения в то утро, когда родился его сын, другой превзошел его - или опустил - тем, что потерял сознание на похоронах своего старика. Я начинаю чувствовать себя немного вменяемым, на самом деле.
  
  “Чем вы отравились?” - спрашивает седобородый голливудский продюсер, владелец одного из домов на Бич-роуд. Он застает меня врасплох.
  
  “Конкретно?” Спрашиваю я, выигрывая время, пока лихорадочно пытаюсь разобраться в своих мыслях.
  
  “Да, конкретно,” - говорит он, фыркая, вызывая взрыв смеха.
  
  “Белые русские”, - выплевываю я. “Я знаю, это звучит смешно, но это не так. Я бы выпивал по две бутылки водки за ночь. Как насчет тебя?”
  
  “Я снимал три тысячи долларов в неделю, и одна из моих проблем заключалась в том, что я мог себе это позволить”.
  
  “Ты коп из Локо?” Я спрашиваю, и как только я это делаю, я понимаю, что переступил какую-то черту.
  
  Внезапно на стоянке становится тихо, и продюсер пристально смотрит на меня. Сбиваясь с толку, я говорю: “Я спрашиваю, потому что это тот сумасшедший ублюдок, у которого я раньше копался”.
  
  “О, да?” - говорит продюсер, наклоняясь ко мне с капота своего черного Range Rover. “Тогда излагай свои истории прямо. Ты алкаш или наркоман?”
  
  “Наркоман”, - говорю я, глядя вниз на цемент. “Я вас, ребята, не знаю, поэтому я придумал это дерьмо насчет выпивки”.
  
  “Иди сюда”, - говорит он.
  
  Если он посмотрит на мои руки в поисках следов, я попался, но у меня нет выбора.
  
  Я подхожу ближе к его машине, и, кажется, целую минуту он смотрит мне в глаза. Затем он отталкивается от машины, хватает меня за плечи и зарывается своей седой бородой в мою шею.
  
  “Парень, - говорит он, - если я смогу победить, ты тоже сможешь. И даже близко не подходи к этому ублюдку-чокнутому. Насколько я слышал, он был тем, кто прикончил тех детей на пляже прошлым летом ”.
  
  
  Глава 63. Том
  
  
  На следующее утро в ОФИСЕ мы с Кейт раскладываем наши заметки, как рыбаки, выбрасывающие свой улов на пристань Монтаука. За месяц раскопок, в чем-то прямолинейных, а в чем-то бесстыдно закулисных, нам удалось усложнить дело против Данте полудюжиной способов. По словам Кейт, каждая новая морщинка должна позволять легче усомниться в том, что на самом деле произошло той ночью.
  
  “Для обвинения это будет о страхе молодых чернокожих мужчин”, - говорит она. “Что ж, теперь мы можем перевернуть стереотип. Если то, что у нас есть, верно, то за несколько недель до их смерти белые дети напортачили. И они торговали не кокаином, экстази или таблетками, а крэком, самым черным наркотиком из всех, что есть в гетто. Затем есть этот таинственный дилер, Локо ”.
  
  “Что нам теперь делать?” Я спрашиваю.
  
  “Попытайтесь подтвердить то, что у нас есть. Ищите больше. Ищите Loco. Но тем временем мы также собираемся поделиться тем, что у нас есть ”.
  
  “Поделиться?”
  
  Кейт достает белую коробку из-под обуви из своей спортивной сумки и ставит ее на стол. С тем же чувством церемонии, с каким самурай обнажает меч, она достает старомодный "Ролодекс". “Здесь телефоны всех ведущих репортеров и редакторов Нью-Йорка”, - говорит она. “Это самая ценная вещь, которую я взяла с собой из ”Уолмарк, Рейд и Бланделл"".
  
  Остаток дня Кейт работает по телефону, передавая историю Данте одному главному редактору за другим, начиная с убийств и его ареста и заканчивая его биографией и предстоящим судом.
  
  “В этом деле есть все”, - говорит она Бетси Холл из Vanity Fair, тогдашнему редактору Грейдону Картеру. “Знаменитости, гангстеры, миллиардеры. Есть раса, класс и восемнадцатилетняя будущая звезда НБА, которой грозит смертная казнь. И все это происходит в Хэмптонсе. ”
  
  На самом деле, это огромная история, и до конца дня мы ведем переговоры с полудюжиной крупных журналов, требующих специального доступа как к Данте, так и к нам.
  
  “Кот вылез из мешка”, - говорит Кейт, когда сделан последний звонок и ее записная книжка убрана. “А теперь, да поможет нам Бог”.
  
  
  
  Часть третья. Все дальше и дальше в Хэмптонс
  
  
  Глава 64. Рейборн
  
  
  КОГДА мне НУЖНО с чем-то разобраться, я не иду к психиатру вроде Тони Сопрано. Я забредаю в парк Форт-Грин и сажусь напротив непробиваемого Мафусаила шахматного жулика по имени Иезекииль Уитакер. Таким образом, я могу думать, а не говорить, и сидеть снаружи, вместо того, чтобы сидеть взаперти в затененной комнате.
  
  Мне это подходит больше, особенно воскресным днем бабьего лета, когда в бруклинском парке сладко шелестят последние коричневые листья.
  
  “Твой ход”, - нетерпеливо говорит Зик, как только моя задница касается каменной скамьи. Для Зика время - деньги, прямо как для психиатра. У Зика лицо, словно вырезанное из твердого дерева, и длинные изящные пальцы бывшего сборщика фруктов-мигранта, и мы с ним годами занимались этим на свежем воздухе. Итак, я знаю, что у меня есть своя работа, предназначенная для меня.
  
  Но когда я выхватываю его ладью прямо из-под его надменного носа на десятой минуте игры, мне приходится торжествовать по этому поводу.
  
  “Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь, братан?” Спрашиваю я. “Простуда? Грипп? Болезнь Альцгеймера?”
  
  Мне следовало держать рот на замке, потому что, конечно, именно тогда мои мысли отрываются от доски и возвращаются к работе, к имени, написанному мелом на грязной доске в здании участка. Вместо того, чтобы сосредоточиться на том, как я мог бы укрепить свои позиции на этой шахматной доске и научить этого старого козла столь необходимому смирению, я думаю о Мэнни Родригесе. Нераскрытое убийство Родригеса гложет меня уже несколько недель. Каждый раз, когда я захожу в участок, его имя напоминает мне о себе с доски.
  
  Я ни на секунду не поверил той истории, которую опубликовали газеты о вражде между Glock, Inc. и Cold Ground, Inc. Дело в том, что рэперы слишком вспыльчивы, чтобы стать хорошими убийцами, а этот убийца не оставил следов. Не только это, но и Родригес, который взял обед и выбежал под дождь, чтобы положить четвертаки в счетчик, был слишком низок в пищевой цепочке, чтобы иметь какой-либо смысл в качестве мишени.
  
  Родригес был разыгрывающим, или, как любят говорить американские мастера шахмат, пешкой, и пока я размышляю над этим, Зик протягивает руку через доску с точностью карманника и забирает моего ферзя с ее поля.
  
  “Возьми ее, Зик. Мне все равно никогда не нравилась эта сучка”.
  
  Теперь о победе не может быть и речи, ничья маловероятна, а доска похожа на большой ржавый стальной капкан, готовый захлопнуться на моей заднице. Если бы у меня была хоть капля достоинства, я бы подал в отставку, но я все равно пришел сюда, чтобы подумать о Родригесе, так что я позволю Зику зарабатывать его деньги, пока я пытаюсь заработать свои. Пока я это делаю, Зик проносится сквозь мои ряды, как Шерман прошел через Джорджию. Он отбирает у меня последнего слона и коня, и когда мой замок падает среди всех других моих потерь, он говорит: “Я думаю, тебе больше не нужно беспокоиться о моем ухудшающемся рассудке, Конни”.
  
  “Это такое облегчение”.
  
  Конец быстрый, но не особенно милосердный, и, как всегда, это напоминает мне какую-то латиноамериканскую румбу - шах, шах, шах, мат.
  
  Я открываю бумажник и вручаю Зику двадцатку и все равно чувствую себя лучше, чем за последние недели, потому что у меня наконец-то появилась идея о том, кто мог убить Мэнни Родригеса.
  
  
  Глава 65. Рейборн
  
  
  Я НЕНАВИЖУ ЗВОНИТЬ “Санитару” Крауссу по выходным, но не настолько, чтобы не делать этого. Он соглашается приехать из Квинса, и когда я въезжаю на огороженную стоянку за моргом, он уже там, сидит, скрестив ноги, на капоте своего Вольво. Если не считать горящей сигареты, торчащей изо рта, Краусс похож на маленького Будду.
  
  “Спасибо, что пришел”, - говорю я ему.
  
  “Сохрани свою благодарность, Конни. Родственники со стороны мужа закончились с вечера пятницы. Я молился, чтобы ты позвонила”.
  
  Мы меняем залитую солнцем парковку на коридоры, покрытые бежевым линолеумом, в которых еще тише, чем обычно. Мы направляемся в офис Краусса, где он зачитывает мне отчет баллистической экспертизы по делу Родригеса.
  
  Когда он закончил, я говорю: “Теперь сделай мне одолжение, Краусси, и вызови отчет Майкла Уокера”.
  
  Уокер - подросток, которого мы нашли убитым в своей постели в трех кварталах отсюда, примерно месяц назад. Я думаю, что, возможно, эти двое связаны. Я знаю, что между этими двумя есть поверхностное сходство, но мне нужно что-то более конкретное и красноречивое, чем тот факт, что оба были по сути расстреляны с близкого расстояния ночью в одном и том же районе.
  
  Но когда Краусси зачитывает два списка калибров пуль, размеров канала ствола и т.д., ничто не совпадает. Даже стиль и марка глушителей отличаются.
  
  “Логика тоже иная”, - говорит Краусс. “Я имею в виду, не так уж трудно понять, почему Уокеру, главному подозреваемому в тройном убийстве, могли пробить штраф. Но посыльный, у которого никогда не было никаких неприятностей? Это какая-то семейная история, или кто знает что ”.
  
  “Или, может быть, они настолько разные, что должны быть связаны”.
  
  Каждый из нас берет по отчету и перечитывает их в глубокой, гнетущей тишине, которую вам было бы трудно найти где-либо, кроме морга, воскресным днем.
  
  Ни один из нас не может найти ни черта, что стоило бы обсудить, и, наконец, тишина на дне океана, такая глубокая, что оглушает, возвращает нас обратно к солнечному свету и нашей так называемой жизни.
  
  
  Глава 66. Том
  
  
  В понедельник вечером мы с Кейт идем в аптеку Barnes, чтобы посмотреть новые январские журналы. Как любая пара, разбирающаяся в средствах массовой информации, мы хватаем экземпляры Vanity Fair, New York, и The New Yorker и тащим их обратно в мою машину.
  
  У Сэма мы занимаем столик в задней комнате и раскладываем нашу глянцевую добычу, роскошные блестящие чехлы сверкают, как листовой металл в демонстрационном зале. Кейт хватается Нью-Йорке и слайды Ярмарка тщеславия ко мне. На стр. 188, Данте смотрит на меня через решетку. Это потрясающая фотография, запечатлевшая молодость и страх Данте, а также ложную браваду, которая пытается это скрыть.
  
  Во всех журналах его лицо подсвечено, чтобы кожа казалась темнее. "Гонка" и "Хэмптонс" - выигрышная комбинация для газетного киоска, и они выжимают из нее все, что в ее силах.
  
  Вдобавок ко всему прочему, мне вроде как приятно быть здесь с Кейт. Почти как на свидании. В течение следующего часа мы читаем наши журналы и перекладываем их туда-сюда, останавливаясь только для того, чтобы перекусить пирогом с артишоками и беконом или выпить глоток холодного пива. Статья в "Нью-Йоркере", сопровождаемая яркой черно-белой фотографией, на которой Данте выглядит танцором или поп-звездой, довольно короткая, но работы Доминика Данна в "Ярмарке тщеславия" и Пита Хэмилла в "Нью-Йорке" на десять тысяч слов проще простого, и оба они справедливы и даже сочувствуют Данте. Все основные темы, которые Кейт озвучила по телефону, от расизма до чрезмерного усердия команды прокуратуры и слухов об употреблении наркотиков жертвами, обрели форму стильной глянцевой печати. Видеть все это разложенным на столе, особенно учитывая, что многое из этого - не более чем слухи, немного ошеломляет.
  
  Еще больше внимания уделяется “отважной паре молодых адвокатов, родившихся и выросших в Монтауке”, которые приняли смелое решение представлять интересы обвиняемого в убийстве своих старых друзей.
  
  Я понятия не имел, что мы с Кейт станем такой важной частью этой истории.
  
  Данн описывает нас как “рыжеволосую Джеки и более дородного Кеннеди” и пишет, что “даже бостонский терьер Данливи, Винго, до смешного фотогеничен”. По словам Хэмилла, “их химия не поддается воображению. В подростковом возрасте и чуть за двадцать они были парой более пяти лет.” И на Ярмарке тщеславия, и в Нью-Йорке публикуется один и тот же снимок нас, сделанный после победы Сент-Джона в 1992 году.
  
  “Хорошо, что все в городе нас уже ненавидят”, - говорю я. “Потому что это более чем неловко”.
  
  Мы расплачиваемся и отвязываем Винго от скамейки у входа. Винго, кажется, довольно хорошо привыкает к внезапной славе, но его беспокоит отвратительный запах гари в воздухе. Когда мы идем к стоянке за рестораном, мимо проезжает грузовик-откачиватель из пожарной службы Ист-Хэмптона.
  
  Запах становится сильнее, и когда мы сворачиваем за угол белого каменного здания, мы видим, что местные пожарные только что потушили мою машину. Или то, что от нее осталось.
  
  Все окна были разбиты, крыша сорвана, а на пассажирском сиденье - промокшая, обуглившаяся стопка глянцевых журналов.
  
  
  Глава 67. Том
  
  
  БУДЬ то В ЦЕНТРЕ Багдада или в центре Ист-Хэмптона, сгоревший остов автомобиля представляет собой захватывающее зрелище, даже если дымящиеся останки принадлежат вам. Какое-то время Кейт, Винго и я смотрим на нее, как завороженные. Когда становится прохладно, мы снова возвращаемся к Сэму, где у нас есть пара фирменных закусок со льдом, и я звоню Кларенсу.
  
  “Здесь кучка деревенщин”, - говорит Кларенс, когда мы возвращаемся на место происшествия и он видит, что осталось от моего некогда модного автомобиля с откидным верхом.
  
  Затем мы все набиваемся в его большой желтый фургон, и он подвозит нас к дому Мака в Монтауке.
  
  “Тому нравилась эта старая машина, ” говорит ему Кейт, “ но он совсем не выглядит расстроенным. Должна признать, я почти впечатлена”.
  
  “Эй, это всего лишь машина. Вещь”, - говорю я, добиваясь еще немного уважения Кейт.
  
  По правде говоря, даже я удивлен тем, как мало я забочусь о машине. Более того, видя, как она курит на стоянке, я почувствовал себя отчасти праведником.
  
  Как только мы выезжаем на дорогу, Кларенс мрачнеет, и на его лице и позе все еще отражается ужасный эффект ареста Данте и предстоящего суда.
  
  “Кларенс, может, так и не выглядит, - говорю я, - но все поворачивается в нашу сторону”.
  
  “Как ты это себе представляешь?”
  
  “Эти журналы, горящие у меня на переднем сиденье, полны историй, которые помогут нам выиграть это дело. Даже моя машина сделает отличную картинку и откроет людям глаза на то, что здесь происходит ”.
  
  Но ничего из того, что я говорю, не отражается на лице Кларенса. Как будто тот оптимизм, который он смог собрать в себе и цепляться за него в течение своей тяжелой жизни, был разоблачен как чушь.
  
  В этот январский понедельник вечером в районе Дитч-Плейнс тихо и темно. Но только не у Мака! Она освещена, как рождественская елка, и когда мы подъезжаем, Мак стоит в дверях в своем потрепанном клетчатом халате. Две полицейские машины как раз отъезжают.
  
  “О, нет!” - кричит Кейт и выпрыгивает из машины. Но Мак, у которого в одной руке трость, а в другой скотч, и слышать об этом не хочет.
  
  “Это совсем ничего, дорогая девочка”, - говорит он. “Просто камешек в окно. В моем возрасте я благодарен за любое внимание, которое я могу привлечь”.
  
  Несмотря на протесты Мака, я настаиваю на том, чтобы оставить Винго с ними двумя. Добродушный пес, который никогда не встречал лица, которое ему не хотелось бы лизать, не очень-то сторожевой пес, но, по крайней мере, он произведет немного шума.
  
  Затем я сажусь обратно в машину с Кларенсом. “Ты слышала, что говнюк Мак говорил Кейт на крыльце”, - говорю я со своим лучшим ирландским акцентом. “Ничего особенного, дорогая девочка. Просто камешек. Это та же самая бесстыдная чушь, которую я говорил о своей машине десять минут назад. Этот сукин сын охотится за моей девушкой, Кларенс, и у нас одинаковая стратегия ”.
  
  “Тебе лучше приглядывать за старым козлом”, - говорит Кларенс, почти улыбаясь. “Я слышал, он запасся виагрой. Покупает ее оптом через Интернет”.
  
  “Это даже близко не смешно”.
  
  
  Глава 68. Том
  
  
  Мне НЕ НРАВИТСЯ оставлять Кейт у Мака, но она настаивала, что с ней все будет в порядке, что у них все будет хорошо. Дело в том, что я хочу, чтобы Кейт осталась со мной сегодня вечером. Я чувствовал это некоторое время, и это немного сводит меня с ума, но особенно после того, что только что произошло.
  
  Странно входить в свой дом и не слышать, как Винго несется по длинному темному коридору, не слышать звяканья его ошейника о металлическую миску или как его язык прихлебывает воду.
  
  Вместе с тишиной без собак ощущается слабый металлический запах, который я не могу точно определить. Неприятный, как засохший пот. Может быть, это из-за меня. Это был долгий день.
  
  Я иду по коридору на кухню, беру пиво и смотрю через раздвижные стеклянные двери на свой задний двор. Я все еще не очень забочусь о своей машине, но интенсивность ненависти города ко мне и Кейт угнетает меня, особенно потому, что я понимаю, что это никогда не пройдет.
  
  У меня есть два варианта: диван и катодные лучи или вертикальные удовольствия от горячего душа. Я выбираю душ, и когда возвращаюсь в свою спальню, тот же металлический запах останавливает меня в коридоре.
  
  На этот раз это еще сильнее, так что, я думаю, это не могу быть я.
  
  Тогда я понимаю, что это такое. Это запах страха, а затем скрипит половица, раздается настойчивый шелест ткани и стремительное движение, и огромный кулак ударяет меня прямо в лицо.
  
  Из моего носа течет кровь, и сила удара отбрасывает меня на того, кто стоит позади меня. Он тоже бьет меня. Мой локоть выбивает ворчание из ублюдка, и следующие полминуты превращаются в раскаленный хаос летящих кулаков, локтей и коленей. Это мой дом, мой зал, и даже в меньшинстве мне нравятся мои шансы, вплоть до того момента, когда я начинаю сдаваться.
  
  Я лежу на земле, получая удары по голове и ребрам, когда сквозь боль прорезается голос. “Хватит, я сказал! Этого достаточно”.
  
  Но я не могу с уверенностью сказать, слышу ли я это, или думаю об этом, или молюсь об этом.
  
  
  Глава 69. Кейт
  
  
  УЧИТЫВАЯ ШУМ, который Винго поднимает в моей машине, вряд ли в этом есть необходимость, но я хватаюсь за кованое железное кольцо и трижды сильно стучу во входную дверь Тома.
  
  Сейчас восемь утра, так что Том должен быть в доме, но ни лай Винго, ни мой ровный стук не вызывают отклика. Я предполагаю, что он в душе.
  
  Служба буксировки высадила то, что осталось от машины Тома, на подъездной дорожке, и мы с Винго обходим сгоревший остов на задний двор.
  
  Раздвижные двери во внутренний дворик заперты, но я могу достаточно хорошо видеть дом внутри. Стул в гостиной опрокинут. Книжный шкаф тоже.
  
  Я набираю номер Тома и получаю его голосовое сообщение, и я начинаю паниковать, когда с дальней стороны дома Винго лает так, словно загнал лису на дерево.
  
  Я мчусь туда и нахожу его воющим в маленьком сарае рядом с кухней.
  
  Дверь была оставлена открытой. Внутри два потрепанных складных стула и заплесневелый пляжный зонтик. Я снова звоню Тому на мобильный, но везет не больше, чем в первый раз.
  
  Я не сказал Тому, что собираюсь заехать за ним, поэтому вместо того, чтобы врываться внутрь или звонить в полицию прямо сейчас, я цепляюсь за надежду, что он договорился подвезти меня с Кларенсом. Я запихиваю Винго обратно в машину и мчусь к нашему офису в Монтауке.
  
  Все это крутилось у меня в голове, а яркое утреннее солнце било в глаза, и я чуть не сбил велосипедиста, яростно крутившего педали на обочине дороги.
  
  Только когда Винго истошно визжит и дергает меня за рукав, я вижу в зеркале заднего вида, что мужчина на мотоцикле - Том. Я притормаживаю, чтобы остановиться, затем поспешно сдаю назад.
  
  Мое облегчение огромно, но оно длится ровно столько, сколько мне нужно, чтобы увидеть его лицо. Один глаз полностью закрыт, другой ярко-фиолетового цвета. У него рубцы и порезы на шее и ухе, а также рваная рана над бровью.
  
  “Когда я вернулся домой, меня ждали двое парней”, - говорит Том. “Я имею в виду, четверо парней”.
  
  “Вы позвонили в полицию?”
  
  “Не видел в этом смысла. Как сказал Мак, это было скорее символично, чем что-либо еще”.
  
  “Не очень хорошая идея получать вот так по голове каждые пару месяцев. Сотрясения мозга могут быть опасны, Том”.
  
  “Том? Это меня так зовут?”
  
  “Это не смешно”.
  
  “Нет, это довольно забавно”.
  
  “На самом деле, это довольно забавно”.
  
  “Я становлюсь лучше с возрастом, Кейт, признай это”.
  
  “Ты оставил себе много возможностей для совершенствования”.
  
  Я останавливаюсь в аптеке Барнса за дезинфицирующими средствами и стерильными прокладками, скотчем и бинтами. Вернувшись в офис, мы промываем порезы. Я изо всех сил напоминаю себе, что это скользкий путь и что я взялась за это дело не для того, чтобы еще раз связаться с Томом Данливи. Но под всем этим, я думаю, я просто болван, потому что мне также интересно, насколько это умно - держать обиду на кого-то, основываясь на том, как он вел себя, когда ему было двадцать два, и нет ли срока давности за плохое поведение.
  
  
  Глава 70. Том
  
  
  На следующий день В ОФИСЕ Кейт записывает несколько интервью, которые мы дали в квартире, где Данте скрывался в Нью-Йорке. Тем временем я достаю досье на полуавтоматический пистолет 45-го калибра, найденный за закусочной в ночь, когда Данте сдался полиции. В некотором смысле, это самая убедительная улика обвинения.
  
  Итак, как мы можем ее использовать?
  
  В папке пять черно-белых фотографий оружия размером восемь на десять, и я выкладываю их на стол. Согласно судебно-медицинской экспертизе округа Саффолк, на рукоятке был один набор отпечатков, и они идеально совпадают с отпечатками Майкла Уокера; баллистические тесты доказывают, что оружие использовалось для убийства всех четырех жертв. Но Данте клянется, что никогда раньше не видел пистолета.
  
  “Это даже не близко”, - сказал мне Данте на той первой долгой, изнурительной сессии в Риверхеде. “Пистолет Майкла был маленьким, дешевым, специально для субботнего вечера. Это настоящий пистолет. В два раза больше и другого цвета. Ты был там, братан”.
  
  Это правда. Я стоял прямо рядом с Уокером, когда он приставлял пистолет к голове Фейфа, и если кто-то и мог точно описать револьвер, то это должен быть я. Но я никогда не смотрел на это, специально старался на это не смотреть, и именно поэтому я смог заставить его положить эту штуку. Я притворился, что пистолета не существует, что мы просто двое разумных парней, беседующих субботним утром.
  
  Но особенно подозрительны обстоятельства, при которых был найден пистолет. “Если Данте убьет Майкла в Бруклине, когда они говорят, что он это сделает”, - говорю я, наполовину Кейт, наполовину себе, - “у него было достаточно времени, чтобы избавиться от орудия убийства. Он может выбросить его куда-нибудь в постель или в Ист-Ривер. Вместо этого он цепляется за него, чтобы в последнюю минуту выбросить за закусочной в Саутгемптоне?”
  
  “Какое имя указано в полицейском отчете?” - спрашивает Кейт.
  
  “Я не узнаю это”, - говорю я, пытаясь прочитать подпись внизу. “Похоже на "Линкольн    . Имя начинается на h. Гарри, может быть.”
  
  
  Глава 71. Том
  
  
  ДЕЖУРНЫЙ сержант сказал мне, что офицера зовут Линдгрен, а не Линкольн, его имя Хьюго, и на этой неделе он работает по ночам.
  
  Заперев наш офис, мы с Кейт направляемся в похожее на барак здание участка и слоняемся у задней двери, надеясь застать Линдгрена, когда он придет на смену.
  
  После последних двадцати часов бодрствования во мне мало что осталось. На самом деле, я сгорел дотла, но я все еще не делюсь этой информацией со своим партнером.
  
  “После того, как мы здесь закончим”, - говорю я, вытягивая ноги и поглядывая на свой Casio, - “Я думаю, мы со стариной Винго собираемся совершить небольшую пробежку. Помоги нам уснуть”.
  
  “Том, ты настолько полон дерьма, что это пугает”.
  
  “Ничего амбициозного, легкие пятнадцать-шестнадцать миль по песку в ботинках”.
  
  Заезжает старый джип, и из него выскакивает мой бывший друг по имени Джон Поулис. Затем появляется Майк Карузо, еще один бывший друг, на своей Honda. В этот момент “бывшие” описывают большинство моих друзей, и оба копа смотрят сквозь нас, как будто мы сделаны из стекла.
  
  Следующая машина на стоянке - блестящий серебристый Datsun Z.
  
  “Довольно спортивный для тридцати четырех тысяч в год”, - говорю я.
  
  “Откуда ты знаешь, сколько он зарабатывает?” - спрашивает Кейт.
  
  “Давайте просто скажем, что, если бы директор приемной комиссии юридической школы Сент-Джона не был фанатом "хупс", я мог бы сейчас сам приходить на работу.
  
  “Офицер Линдгрен?” Я зову, и коренастый мужчина с каштановыми волосами останавливается как вкопанный. “Мы могли бы поговорить с вами пару минут?”
  
  “Это все, что у меня есть. Я уже опаздываю”.
  
  Я представляю друг друга, а затем Кейт берет инициативу в свои руки.
  
  “Тот анонимный звонок, который поступил по поводу пистолета, - спрашивает Кейт, - он поступил непосредственно вам или на главный коммутатор?”
  
  “Прямо ко мне”, - говорит Линдгрен.
  
  “Это нормально? Когда анонимная наводка адресована конкретному офицеру?”
  
  “Откуда мне знать, что нормально? К чему ты клонишь?”
  
  “Я пытаюсь подготовить дело для моего клиента, офицера Линдгрен. Это довольно стандартный материал. Почему вы занимаете такую оборонительную позицию? В чем здесь проблема? Я что-то упускаю?”
  
  Наблюдение за тем, как Кейт без особых усилий колотит по клетке Линдгрен, определенно войдет в наш основной фильм на сегодня.
  
  “Я имею в виду, - продолжает она, - разве не странно, что звонивший, который знает, с кем он разговаривает, так стремится скрыть свою личность?”
  
  Линдгрен меняет свой тон с воинственного на снисходительный. “Вовсе нет. Звонивший делает что-то пугающее - ввязывается в дело об убийстве и потенциально наживает опасных врагов. Вот почему в каждом полицейском управлении Америки есть анонимная горячая линия ”.
  
  “Но звонивший не воспользовался анонимной горячей линией. Он позвонил вам напрямую”.
  
  “Может быть, он видел меня поблизости. Может быть, ему было удобнее звонить мне. Кто, черт возьми, знает? В любом случае, дети, это все, на что у меня есть время. Некоторым людям приходится зарабатывать на жизнь ”.
  
  “Значит, звонивший был мужчиной”, - говорит Кейт. “Вы сказали, что он.”
  
  “Правда?” - спрашивает Линдгрен и практически проходит мимо нас в заднюю часть полицейского участка.
  
  Пять минут спустя, когда Кейт высаживает меня у моего дома, серебристый Mini Cooper припаркован позади того, что осталось от моего XKE. Когда я выпрыгиваю из машины Кейт, водитель выходит из Mini. Что теперь?
  
  Ему около двадцати пяти, индиец или, может быть, пакистанец, и, если вас интересуют такие детали, до смешного красив.
  
  “Я искренне приношу извинения за доставленные неудобства”, - говорит посетитель, который представляется как Амин. “Мой работодатель послал меня передать приглашение каждому из вас, и, к счастью для меня, я нашел вас обоих сразу”.
  
  “Откуда ты знаешь, кто мы такие?”
  
  “Вас двоих все знают, мистер Данливи”.
  
  Амин вручает нам два конверта, сделанных из бумажного эквивалента, я не знаю, может быть, кашемирового. На них темно-зеленым шрифтом нацарапаны наши имена.
  
  “Могу я узнать имя вашего работодателя?”
  
  “Конечно”, - говорит Амин с привычной невозмутимостью. “Steven Spielberg.”
  
  
  Глава 72. Loco
  
  
  ЕСЛИ BW собирается заставлять меня ждать каждый раз, когда мы собираемся вместе, чтобы поговорить о делах, я должен делать то же самое с людьми, работающими под моим началом. Как еще они узнают, где они находятся в иерархии?
  
  И хотя я вижу офицера Линдгрен на скамейке за мотелем East Deck, я обхожу квартал и позволяю копу остыть. Вот что BW делает со мной, верно?
  
  Это раздражает Линдгрена больше обычного, и когда я наконец сажусь рядом с ним в тени, он даже не удосуживается оторвать взгляд от своего оружия и патронов.
  
  “Я больше привязал тебя к дому и саду или О. ”
  
  “Ты опоздал”.
  
  “Неизбежно”, - говорю я. “Из-за чего у тебя трусики встали дыбом?”
  
  “Во-первых, адвокаты Халливилла. Прошлой ночью они загнали меня в угол в участке. Эта сопливая сучка из Лиги плюща приставала ко мне”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Почему звонок о пистолете поступил непосредственно ко мне, а не через главный коммутатор”.
  
  Я смеюсь, но это не так уж смешно. “Она просто ловит рыбу в темноте”.
  
  “Я так не думаю. Они что-то замышляют, и я хотел бы знать, что мы собираемся с этим делать?”
  
  “Ничего. Ты ожидаешь, что я убью кого-нибудь каждый раз, когда у тебя учащается сердцебиение?" Если бы ты был беспокойным типом, тебе следовало придерживаться полицейского руководства и держаться подальше от подонков, торгующих наркотиками, вроде меня. Дай мне свою руку ”.
  
  “Ты педик или что-то в этом роде?” Спрашивает Линдгрен и издает смешок.
  
  “Насколько я знаю, нет. Разожми руку”.
  
  Вам не следует быть наркоторговцем, если вы не верите в целительную силу современной фармакологии, и когда Хьюго разжимает пальцы, я наполняю его ладонь дюжиной прекрасных белых викодинов.
  
  “Эти маленькие парни охладят твою задницу”.
  
  “Я думаю, у нас настоящая проблема”, - говорит Линдгрен. “И я подумала, что вы захотите узнать об этом первым. Но я буду непредвзято относиться”.
  
  И с этими словами Линдгрен кладет две таблетки Викодина на язык, остальное засовывает в карман рубашки и марширует прочь, чтобы бороться с преступностью в Хэмптоне.
  
  
  Глава 73. Том
  
  
  Я ДУМАЮ, это то, что вы назвали бы высшей точкой, и на самом деле так оно и есть. По крайней мере, это столь необходимый перерыв для нас с Кейт.
  
  Амин приветствует нас как старых приятелей и ведет через череду огромных, просторных залов, украшенных картинами Пикассо и Минтая, которые узнаю даже я. Затем выходим на террасу, выложенную плитняком, с которой открывается бесконечный вид на пруд Джорджика. Я пролистала журналы с особняками, снятыми как на центральных обложках, но, возможно, настоящие вещи никогда не фотографируются, потому что это намного дальше.
  
  На террасе небольшая коктейльная вечеринка в самом разгаре, и в тот момент, когда мы вступаем на нее, Стивен Спилберг, выглядящий гораздо более доступным без своей бейсболки, отрывается от беседы неподалеку.
  
  “Том! Кейт! Так чудесно наконец-то познакомиться с тобой”, - говорит он, как будто только самые невероятные обстоятельства могли так надолго отложить встречу, и машет официантам, разносящим шампанское и устрицы.
  
  “Мы чувствуем то же самое, Стивен”. Кейт улыбается так, что я не совсем уверен в ее точке зрения на этот счет.
  
  “Тогда за новых друзей, - говорит он, - и, конечно, за успешную защиту Данте Халливилла”. Его яркие, веселые глаза загораются, когда мы делаем первый глоток его шампанского. Когда я говорю “его”, я имею в виду это буквально, поскольку вино производится с его собственного виноградника в Северной Калифорнии.
  
  В десяти футах от нас, перед группой из трех человек, великолепная чернокожая женщина в платье до пола поет “Как раз вовремя, я нашла тебя как раз вовремя”, и воздух наполняется серебристым шепотом. И все же очевидно, как усы на подбородке Спилберга, что мы с Кейт в центре внимания.
  
  Затем Стивен - теперь мы называем друг друга по имени - поднимает руку, как будто он только что вспомнил о своих обязанностях хозяина, и говорит: “Заходите! Позвольте мне представить вас ”. Мы следуем за ним от периферии к раскаленному добела центру, где вечер быстро сползает с вершины в сумеречную зону.
  
  “Джордж и Джулианна, - говорит Стивен, - я хотел бы познакомить вас с Кейт и Томом”. И теперь у нас нет выбора, кроме как поболтать с Джорджем Клуни и Джулианной Мур, которые так возбуждены, как будто они сидят на горячем сиденье рядом с Леттерманом, Лено или Джоном Стюартом. Как только мы немного освоимся, пришло время познакомиться с Клайвом Оуэном и Кейт Уинслет, Джулией Робертс, Мэттом Деймоном и Эшли Джадд. Единственное неузнаваемое лицо, с которым нас знакомят, принадлежит Алану Шейлсу, получившему "Оскар" за сценарий.
  
  На террасе меньше дюжины гостей, но они составляют значительную часть звезд Голливуда. Не могут же они все просто так оказаться в Хэмптонсе в эти выходные, особенно в это время года. Когда я не могу удержаться от вопроса об этом, Стивен говорит: “Я привез их сегодня днем”.
  
  Полчаса спустя нас проводят на вторую террасу, где уже накрыт стол, и в течение следующих двух часов мы с Кейт по очереди отвечаем на вопросы о себе, нашем прошлом и расследовании. Я думаю, мы - развлечение, изюминка месяца, которой Спилберг по наитию решил поделиться с дюжиной приятелей.
  
  Но это тоже не имеет смысла. Эти актеры и актрисы - его профессиональные знакомые, коллеги, а не приятели. И почему они все так пристально смотрят на нас с Кейт и ловят каждое наше слово, как будто на следующее утро нам предстоит испытание? Клянусь, я это не выдумываю, но когда я рассказываю кое-что о деле, я замечаю, что Клуни и Деймон держатся за руки, как и я, и опускаются в свои кресла с такой же сутулостью.
  
  Это что-то, что актеры делают бессознательно, или надо мной издеваются? Или и то, и другое? И тогда до меня доходит. Фильм об этом деле уже готовится к производству. Стивен подписал контракт, но все остальное еще впереди. Чем занимаются Джордж и Джулианна, Джулия, Кейт и Клайв на этом гламурном сборище, так это прослушиванием.
  
  Чтобы поиграть с нами.
  
  
  Глава 74. Кейт
  
  
  ВСЕХ ПОСЕТИТЕЛЕЙ исправительного учреждения Риверхед встречает гостеприимный плакат:
  
  
  ПЕРЕДАЧА ДЕНЕГ, ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ или ЛЮБОЙ ДРУГОЙ КОНТРАБАНДЫ ЗАКЛЮЧЕННОМУ ЯВЛЯЕТСЯ УГОЛОВНЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЕМ, НАКАЗУЕМЫМ ТЮРЕМНЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ СРОКОМ ДО ОДНОГО ГОДА. ЕСЛИ ВАС ПОЙМАЮТ За ПРОНОСОМ КОНТРАБАНДЫ В ЭТО УЧРЕЖДЕНИЕ, ВЫ ОСТАНЕТЕСЬ ЗДЕСЬ.
  
  
  Мы с Томом проходили мимо нее бесчисленное количество раз, но этим утром Том толкает меня локтем и откашливается.
  
  “Как скажешь”, - говорю я.
  
  Пять минут спустя, спрятав наши деньги и ключи и пройдя через металлоискатели и закрытые контрольно-пропускные пункты, мы возвращаемся в крошечную комнату адвоката, которая стала нашим вторым офисом.
  
  Но это не будет обычный рабочий день, и когда Данте входит в комнату, я указываю ему на стул перед Mac PowerBook на той стороне стола, которая обычно принадлежит мне. Затем я закрываю за собой дверь.
  
  “Данте, ” говорю я мягко, - мы знаем, что в воскресенье у тебя день рождения, поэтому устраиваем тебе небольшую вечеринку”.
  
  Когда Данте озаряет улыбка удивления и привязанности, которую я не забуду, даже если доживу до ста лет, Том надевает на голову наушники. Он нажимает клавишу на компьютере, и я выключаю свет.
  
  “С днем рождения, Данте!!! ” марширует по экрану под ритм хип-хопа, и Данте восхищенно притопывает ногами. Это довольно дилетантски. Нам с Томом, как авторам, есть куда пойти, но после того, как мы, спотыкаясь, покинули задний двор дома Спилберга пару недель назад, мы решили, что Данте тоже не помешало бы отдохнуть от реальности.
  
  После поздравления с днем рождения совершенно новый, еще не вышедший фильм с Джейми Фоксом, который мы раздобыли при значительной помощи нашего нового лучшего друга, заполняет экран компьютера, и Данте, восемнадцати ему или нет, улыбается, как ребенок, которым он все еще является. Когда идут вступительные титры, я открываю свой портфель и вручаю Данте важный юридический документ. Это не совсем так. То, что я вручаю ему, - это маленькая баночка с попкорном. Я читаю вывеску. Я знаю, что это уголовное преступление, но это просто не фильм без попкорна.
  
  Два часа спустя, когда презентация нашего полнометражного фильма подходит к концу, Том нажимает клавишу возврата в последний раз. Среди бесчисленных вещей, в которых Данте несправедливо отказывали в течение семи месяцев, - конкурс данков на матче всех звезд НБА. Не более. Прошлой ночью мы загрузили его в мой ноутбук, и в течение следующих пятнадцати минут я наблюдаю, как Данте и Том качают головами и шепчут проницательные комментарии вроде “Отвратительно!”, “Тошнотворно!” и “Нелепо!”
  
  Я не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так весело, и я понимаю, что весь мой мир находится внутри этой маленькой комнаты.
  
  
  Глава 75. Данте
  
  
  Я НЕ ДУМАЛ, что это возможно. Не в этой адской дыре. Не идти по длинному, мерзкому туннелю с запястьями и лодыжками в цепях, запертый за то, чего я не совершал.
  
  Но на самом деле я чувствую себя хорошо. Вместо того, чтобы думать о том, как все запутано, о моей бабушке с разбитым сердцем в ее трейлере, я думаю о том, что Кейт и Том делали этим утром. Это заставляет меня чувствовать тепло внутри.
  
  Я думаю, ты живешь в своей голове больше, чем где-либо еще. Если твоя голова в хорошем состоянии, не так важно, что с остальным тобой не так. Впервые с тех пор, как я здесь, время не кажется камнем, который мне приходится тащить из одного конца дня в другой. Кажется, что оно может течь само по себе.
  
  Туннель, ведущий меня обратно в камеру, тянется примерно на двести ярдов, прежде чем дойти до лестницы, ведущей в мой тюремный блок, и из-за того, насколько необычным было утро, мне требуется половина этого времени, чтобы заметить, что охранник, которого зовут Луис, сегодня какой-то тихий. Что с этим не так? Большую часть времени Луи - болтун, всегда желающий поговорить о всяких пустяках и рассказать мне обо всех своих любимых фильмах старой школы восьмидесятых и девяностых, но этим утром, когда мне действительно хочется поговорить, он не произносит ни слова. Я понимаю, что это, должно быть, тяжело - быть заключенным под стражу.
  
  “Мне нужно в ванную”, - говорит Луи. “Я собираюсь оставить тебя на минутку”.
  
  “Неважно. Я никуда не спешу”.
  
  Луи прикрепляет цепочку, идущую от моей лодыжки к трубе вдоль стены, и когда я вижу выражение его лица, когда он заходит в ванную, все складывается в одно мгновение. Я знаю, что происходит.
  
  Затем я слышу тяжелые шаги, быстро приближающиеся из дальнего конца коридора.
  
  Я пытаюсь дотянуться до пожарной сигнализации в пяти футах на стене, но Луи так привязал меня к трубе, что я не могу до нее дотянуться. Затем я пытаюсь оторвать трубу от стены, но не могу сдвинуть ее с места, как сильно ни дергаю.
  
  Голос из соседней камеры кричит: “Беги, янгблад! Беги!” Но как я могу бежать, когда мои руки и ноги в цепях? Для этого слишком поздно. Я даже не могу схватить огнетушитель со стены. Ответ должен быть где-то в моей голове. Ответ должен быть где-то, и лучше, чтобы он пришел быстро.
  
  Топот шагов теперь громче, и когда я снова смотрю в конец коридора, я вижу, что они послали брата выполнить эту работу. Старшего брата. Он заполняет коридор, как метро, идущее по туннелю.
  
  И теперь я вижу его лицо - такого я раньше не видел - и что-то блестящее у него в правой руке.
  
  Я могу сделать только три шага, но этого достаточно, чтобы добраться до двери ванной, той, за которой прямо сейчас прячется Луи, ожидая, когда все закончится, чтобы он мог выскочить и включить сигнализацию.
  
  Я не стучу в дверь, как отчаявшийся человек, который вот-вот умрет. Я очень мягко постукиваю по ней костяшками пальцев, как тот, кто только что совершил убийство, и шепчу странным голосом -“Луис, дело сделано”.
  
  Затем я очень быстро перехожу на другую сторону двери. Я также начинаю молиться.
  
  Мой убийца менее чем в десяти футах от меня, достаточно близко, чтобы я могла видеть, что он тоже выглядит напуганным. И мне нужно, чтобы он увидел, что я ничуть не уступаю ему, и мои кулаки, выставленные вперед, дают ему понять, что я не сдамся без борьбы. Это заставляет его остановиться на секунду, но только на секунду.
  
  Затем он делает еще один шаг, выставив нож перед собой, как копье. Он бросается на меня с заточкой как раз в тот момент, когда открывается дверь ванной, и, когда я пригибаюсь, выходит Луи.
  
  Убийца так испуган, что это дает мне время вскочить с корточек, и, сжав кулаки, я бью его прямо под подбородок. Я ловлю его изо всех сил. Это выбивает его из колеи, и самодельный нож со звоном падает на землю у его ног.
  
  Даже со скованными руками и ногами я мог бы дотянуться до ножа и убить головореза, которого они послали убить меня, но, несмотря на то, что думают некоторые люди, я еще никого не убивал и не планирую начинать сейчас.
  
  
  Глава 76. Рейборн
  
  
  ТОТ ФАКТ, что в отчетах судмедэкспертов нет ничего, что связывало бы убийства Майкла Уокера и Мэнни Родригеса, помогает мне на некоторое время отвлечься от мыслей о двух мертвых мужчинах. Затем я снова начинаю сходить с ума. Я звоню Винсу Мигану. Винс, который заведует отделом вещественных доказательств, дает мне номер человека, который забрал серебряное распятие Родригеса, пустой бумажник и упакованный айпод.
  
  Он принадлежит двадцатитрехлетней официантке по имени Мореал Энтонсес, и несколько часов спустя я сижу за стойкой модной кубинской закусочной в Нолите и слушаю, как Мореал рассказывает мне историю своей жизни и жизни Мэнни.
  
  Этот случай печальнее большинства. Не только потому, что у Мореала и Мэнни была симпатичная полуторагодовалая дочь, но и потому, что она действительно верила в парня. И парень, возможно, действительно стоил того, чтобы в него верить.
  
  “У Мэнни был талант”, - говорит Мореал, чья карамельная кожица того же цвета, что и флан, который она кладет рядом с моим кофе. “Но он не мог сделать перерыв.
  
  “Вот почему он оказался в Cold Ground”, - продолжает она. “Мэнни был художником, но он работал разносчиком бесплатно. Даже не это. Иногда он покупал сэндвичи и кофе на собственные деньги, надеясь, что какой-нибудь крупный продюсер уделит ему четыре минуты своего драгоценного времени.
  
  “И что происходит, когда продюсер, наконец, соглашается послушать его песню? Накануне вечером Мэнни был убит выстрелом в затылок, застигнутый за какой-то ерундой, к которой он не имел никакого отношения ”.
  
  “Что это была за песня? Последняя?” Я спрашиваю ее.
  
  “Arroz con Frijoles’: ‘Рис и бобы’. И этот трек был чем-то особенным. По-настоящему”.
  
  “Это то, что означает твое имя, Более реальное? Более реальное? ”
  
  “Это хорошо. Я мог бы даже одолжить его. Но нет. В Колумбии, откуда я родом, Мореал - это как Мария или Марта”.
  
  Я наслаждаюсь своим кафе "Кон лече" и рассматриваю фотографии Кубы на стене - красивые, богато украшенные улицы, заполненные широкоплечими американскими автомобилями пятидесятых годов. Я предоставляю Мореал решать, когда закончится ее история, и проходит еще десять минут, прежде чем я задаю единственный вопрос, ради которого я пришел сюда.
  
  “Мореал, я знаю, это может показаться смешным, но проводил ли Мэнни время в Хэмптонсе?”
  
  
  Глава 77. Рейборн
  
  
  ТЕПЕРЬ я ЧУВСТВУЮ, что, возможно, я зашел слишком далеко, даже для себя.
  
  На следующее утро, вместо того чтобы ехать в полицейский участок в Бруклине, я выезжаю на Гранд-Сентрал-Паркуэй в Северный штат и следую указателям на Восточный Лонг-Айленд. Два часа спустя я катлю в тени самых больших и старых вязов, которые я когда-либо видел, в центр Ист-Хэмптона.
  
  Поскольку я здесь впервые, я втискиваю свой Taurus между стартовым Porsche и ярко-красным Ferrari и осматриваюсь.
  
  Это Мейн-стрит США. Я в двух часах езды от Бедстая, но у меня такое чувство, будто я участвую в какой-то Национальной географической экспедиции, как Дарвин в Галактических горах. Я бы купил блокнот и записывал свои впечатления, вот только его негде купить.
  
  Кажется, продаются только кашемир, кофе и недвижимость. Черт, агентств недвижимости здесь больше, чем винных погребков в Бруклине. В двух кварталах я насчитал семь, все в белых обшитых вагонкой домах с милыми, опрятными названиями: Девлин Макнифф и Браун Харрис Стивенс.
  
  Но нет ничего милого в ценах под черно-белыми фотографиями, восемь на десять, вроде тех, что Краусс делает в морге. Двадцать миллионов за что-нибудь грандиозное, четыре миллиона за что-нибудь милое и 950 000 долларов за лачугу на восьмой части акра. Возможно ли это?
  
  Когда я устаю ходить пешком, я захожу в “винный погреб” под названием Golden Pear Café, где, как ни странно, все за прилавком испаноязычные, как в настоящем винном погребе........... "Золотая груша" кафе é, где, как ни странно, все за стойкой латиноамериканцы. Я выбираю один из шести сортов кофе и четырехдолларовый кусочек торта "ангел" и приношу их на скамейку у входа.
  
  Кофе здесь намного вкуснее, чем я привык, выпечка превосходит все, что готовят в ресторане Hostess Twinkie, и в этом освещении есть что-то особенное. Но со всего этого капает столько денег, что я не могу сказать, где заканчивается город и начинаются деньги. Вместо того, чтобы тратить больше времени на выяснение этого, я делаю себе перерыв и провожу следующие десять минут, греясь на солнце и улыбаясь проходящим мимо девушкам, внезапно вспоминая, что жизнь слишком коротка, чтобы заниматься чем-то другим.
  
  
  Глава 78. Рейборн
  
  
  Полицейский участок Ист-ХЭМПТОНА не такой идиллический, как тротуар возле "Золотой груши". К моему разочарованию, он похож на полицейский участок - приземистый, мрачный, переполненный и потный. Три мускулистых детектива ирландского вида набиваются в одну комнату. У главного детектива, самого молодого из четырех, есть собственный маленький кабинет размером с небольшой шкаф.
  
  “Чувствуйте себя как дома”, - говорит детектив Ван Бюрен. Он вываливает содержимое одного стула на пол. “Мы уже два года собираемся переехать в новое управление”.
  
  Я не ожидал особой вежливости, и я ее не получаю. Просто типичное полицейское дерьмо. Кому нужен визит полицейского из большого города, который будет смотреть на него, как на какого-то притворяющегося копа? Но Ван Бюрен выглядит как любой другой молодой, амбициозный детектив, и в телах, сваленных в кучу на его заднем дворе, нет ничего притворного.
  
  “Я здесь, ” говорю я, “ потому что примерно через месяц после того, как застрелили Майкла Уокера, я расследовал убийство Мэнни Родригеса, рэпера, которого тоже застрелили. Вчера я узнал, что он также тусовался у Уилсона. Таким образом, пять трупов связаны с Уилсонз-кортом ”.
  
  “Стартовый состав”, - говорит Ван Бюрен, и мне приходится улыбнуться, потому что я думаю, что это могло бы помочь мне чего-то добиться с ним.
  
  “Абсолютно мертвая команда”, - говорю я.
  
  “Вам, вероятно, следует поговорить с отделом по расследованию убийств округа Саффолк. После первых двух недель они руководили шоу из Саутхолда. Но поскольку ты проделал такой долгий путь, я буду рад отвезти тебя к Уилсону ”.
  
  Я оставляю свой черный потрепанный "Таурус" на стоянке и сажусь в черный потрепанный "Краун Вик" Ван Бюрена, и мы едем в хорошую часть города. Вскоре мы оказываемся в районе, по сравнению с которым Мейн-стрит выглядит как проекты.
  
  “За теми изгородями, - говорит Ван Бюрен, - находится дом Сайнфелда. Украл его у Билли Джоэла за пятьдесят шесть миллионов. Прямо по этой дороге налево находится место, где раньше жила Марта Стюарт.”
  
  “Все это очень интересно, но где живут черные люди?”
  
  “Сейчас мы почти у дома Уилсона”, - говорит Ван Бюрен, сворачивая на особенно широкую проселочную дорогу под названием Бич-роуд.
  
  Ван Бюрен снимает полицейскую цепочку с деревянных ворот в деревенском стиле, и мы выезжаем на длинную подъездную дорожку к океану. Баскетбольная площадка тоже заперта, но у Ван Бюрена есть ключ и от нее.
  
  “Это вы изначально разговаривали с Уилсоном?” Я спрашиваю.
  
  “Нет”.
  
  “Один из других детективов?”
  
  “Никто не разговаривал с Уилсоном”.
  
  “Трое местных детей свалены в кучу на его лужайке. Позже появляется еще один покойник, и никто не считает необходимым поговорить с Уилсоном?”
  
  “Ах, нет. Мы здесь все делаем не так”.
  
  Я осматриваю поместье, но, кроме захватывающих видов на океан, здесь не на что смотреть или делать заметки.
  
  В конце концов, Ван Бюрен и я стоим на веранде массивного дома, который, по его словам, выставлен на продажу.
  
  “У меня сейчас немного не хватает наличных”, - говорю я ему.
  
  Ван Бюрен смеется, и, на самом деле, мы неплохо ладим в сложившихся обстоятельствах.
  
  “Всплыло одно имя”, - наконец говорит он. “Местный дилер, который называет себя Локо”.
  
  Я киваю, слегка чешу в затылке. “Ты разговаривал с этим Сумасшедшим?”
  
  “Никто не смог его найти”.
  
  “Не возражаешь, если я попробую?”
  
  
  Глава 79. Рейборн
  
  
  ЧТО НЕ ТАК С этим испорченным снимком? Три дня назад я отдыхал в Хэмптонсе. Сейчас я в Нью-Йорке, стою на четвереньках на полу потрепанного фургона наблюдения, разглядывая вход в закусочную навынос в Уильямсбурге, Бруклин.
  
  Как только я вернулся в город, мы подключились к сети осведомителей-наркоманов, чтобы узнать, что можно узнать о наркоторговце по имени Локо.
  
  Название ничего не говорило нескольким осведомителям из низовьев общества, но мы выяснили, что в последний понедельник месяца крупный дилер приезжает из Хэмптонса и пополняет свои запасы у колумбийцев, работающих в закусочной навынос в Южном Уильямсберге.
  
  Заведение называется Susie's Wok, и последние два часа у меня был довольно хороший обзор его боковой двери, когда парад татуированных хипстеров в узких черных брюках и олдскульных кроссовках приходил и уходил. Помните, когда артистичные белые ребята вроде Хемингуэя ездили в Париж писать роман? Ну, а теперь наркоманы из Парижа приезжают в Уильямсбург, чтобы основать рок-группу.
  
  Офис окружного прокурора месяцами вел наблюдение за колумбийцами, осуществлял прослушивание телефонных разговоров, готовясь к серьезному нападению. Поэтому мы не можем прикоснуться к Сьюзи. Все, что они разрешили нам делать, это следить за Локо. Если там есть Локо.
  
  Если мы его заметим, мы сможем проследить за ним до ЛЖИ и остановить его за нарушение правил дорожного движения или что-то в этом роде.
  
  Это если "Локо" вообще появится.
  
  Я уже несколько часов не видел, чтобы к двери Сьюзи подходил хоть один не наркоман, и у меня подгибаются колени. Когда я вижу, как неуклюжий еврей-хасид пробирается сюда за незаконной порцией запрещенной свиньи - думаю, у всех нас есть что-то, за что мы боимся быть пойманными, - я называю это потраченным впустую днем и следую за ним.
  
  После того, как я весь день пялился на вок Сьюзи, я сам умираю от голода по жареной свинине.
  
  
  Глава 80. Loco
  
  
  ПО ПОНЕДЕЛЬНИКАМ, когда я забираю машину в Бруклине, я оставляю "Тахо" дома и беру напрокат.
  
  “Уикендеры”, которые вернутся не раньше пятницы, достаточно великодушны, чтобы оставить мне на выбор несколько машин на железнодорожной станции. Сегодня я выбираю белоснежный Accord десятилетней давности, такой универсальный, что его практически не видно. Через тридцать секунд, чтобы взломать замок и подключить зажигание, я отправляюсь в Круклин.
  
  У копов есть своя сеть стукачей, и у меня тоже есть своя сеть. На самом деле, это та же сеть. Я просто плачу немного больше и играю намного грубее.
  
  Мне сказали, что Вок Сьюзи в последнее время привлекает много внимания. Что-то насчет того, что слишком много полицейских портят Вок, поэтому, когда я добираюсь туда, я пару раз объезжаю квартал, чтобы все осмотреть.
  
  Когда я езжу по городу в первый раз, мне все кажется вполне приличным.
  
  Во второй раз я замечаю этот белый фургон, припаркованный чересчур удобно через дорогу. Проезжая мимо в третий раз, я вижу, что затемненные окна фургона намного новее, чем разбитый кузов.
  
  Если бы у меня был IQ моллюска-мочальника или хоть капля криминальной дисциплины, я бы развернулся и продолжил идти, но я потратил три часа на то, чтобы заняться макияжем и гардеробом, и в моей бороде с проседью и прядях сбоку я едва узнаю себя. Итак, я паркуюсь в четверти мили от дома, надеваю свою широкополую черную шляпу и мешковатую черную куртку и возвращаюсь в Susie's Wok пешком.
  
  Я знаю, что моя маскировка кошерная, потому что за четыре квартала до "Сьюзи" двое парней, одетых точно так же, как я, желают мне “Доброго вечера”, а милая маленькая мамочка-хасидка смотрит на меня.
  
  В "Сьюзи" мой мужчина Диего нетерпеливо расхаживает перед своим маленьким задним офисом.
  
  “Шалом”, - говорю я.
  
  “Шалом и тебе, мой друг”, - говорит Диего, нервно поглядывая на часы.
  
  “Когда я говорю "шалом", я действительно имею в виду "шалом". Это не то, что я просто говорю”.
  
  Это привлекает внимание Диего, и он настороженно смотрит на меня, прежде чем слабая улыбка пробегает по его губам.
  
  “Loco?” он шепчет.
  
  “Это было бы правдой, мой друг”.
  
  За закрытыми дверями наша сделка проходит с поразительной эффективностью. Двадцать тысяч для Диего и его людей, гостинцев на сто тысяч долларов для меня. Наркотики упакованы в маленькие картонные коробки и металлические банки для еды навынос, сверху разбросано несколько меню.
  
  Это тоже хорошо, потому что, выходя за дверь, я почти врезаюсь в крупного чернокожего парня, чья осанка и черная кожаная куртка кричат о полиции Нью-Йорка.
  
  “Хорошая еда?” - спрашивает он.
  
  “Лучшее”, - говорю я и продолжаю идти. Я даже не позволяю себе посмотреть в зеркало заднего вида, пока мы с едой на вынос не выезжаем из Уильямсбурга и не возвращаемся к ЛЖИ.
  
  “Lo-co!” Я кричу в лобовое стекло угнанного "Аккорда". “Ты настоящий мужик!”
  
  
  Глава 81. Том
  
  
  СЕГОДНЯ ПЯТНИЦА, ВСЕГО за несколько дней до начала суда над Данте Халливиллом, и первые автобусы с протестующими прибывают в Ист-Хэмптон сразу после рассвета. Люди здесь вот-вот поймут масштаб этого дела, его национальные последствия.
  
  Автобусы - это не "Джитни", высокие, изящные модели с кондиционерами, которые высаживают странно одетых жителей Манхэттена на причудливых автобусных остановках вверх и вниз по улице 27. Это катящаяся армада проржавевших школьных автобусов, давно вышедших на пенсию борзых и помятых фургонов. Их сотни, и они приезжают с севера до Нью-Гэмпшира, с юга до Флоридского попрошайничества.
  
  Словно средневековая армия, осаждающая город, они останавливаются недалеко от Ист-Хэмптона. Поле напротив вокзала Гетти заполняется ранними посетителями, и когда оно больше не может вмещать протестующих, они расходятся веером по узким улицам к югу от шоссе, ведущим к воде.
  
  В полдень колонна длиной в милю, по двенадцать человек в поперечнике, марширует в город, и два перпендикулярных квартала Ист-Хэмптона, где вы могли бы пройти неделю, не встретив ни одного афроамериканца, переполнены тридцатью тысячами протестующих, в основном чернокожих - мужчин, женщин и детей.
  
  Они размахивают самодельными плакатами с надписью "ОСВОБОДИТЕ ДАНТЕ ХАЛЛИВИЛЛЬ!" и ПРЕКРАТИТЕ ЛИНЧЕВАТЬ НАШИХ ПОДРОСТКОВ! В них есть все, чем не являются жители Восточного Хэмптона - громкие, не стесняющиеся себя и злые.
  
  Толпа марширует мимо наспех заколоченных окон "Кашемир Хэмптон", "Тренер" и "Ральф Лорен". Они поворачивают налево на Ньютаун-лейн и проходят мимо Калипсо, Совка и Ом-Йоги, пока не достигают средней школы.
  
  Там обезумевшая полиция и только что прибывшие национальные гвардейцы направляют их через улицу в парк.
  
  На приусадебном участке софтбольного стадиона "Даймонд" в дальнем углу двадцатиакрового поля установлена низкая сцена, и преподобный Марвин Шилдс в ослепительно белом костюме-тройке берет микрофон.
  
  “Нет справедливости!” - ревет Шилдс.
  
  “Мира нет!” - отвечают тысячи голосов в унисон.
  
  “Я вас не слышу”, - кричит преподобный, приложив ладонь чашечкой к уху.
  
  “Никакого покоя!”
  
  “Что это было?”
  
  “Никакого покоя!”
  
  “Сегодня утром у нас здесь очень особенный гость”, - говорит Шилдс. “Человек, который не раз доказывал, что он мой друг, человек, который сейчас работает в офисе по соседству со мной в Гарлеме, бывший президент Соединенных Штатов мистер Билл Клинтон!”
  
  Президент Клинтон выходит на сцену под оглушительный рев и целую минуту машет рукой и улыбается, чувствуя себя так комфортно перед этой огромной, в основном чернокожей толпой, как будто он находится на заднем дворе своего дома. Затем он обнимает преподобного Шилдса одной рукой, а другой хватает микрофон.
  
  “Добро пожаловать в Хэмптонс, все”, - говорит он. “Здесь хорошо, не правда ли?”
  
  
  Глава 82. Том
  
  
  БИЛЛ КЛИНТОН все еще говорит, когда Кейт берет меня за руку и уводит в сторону. Ист-Хэмптон может гореть, ей все равно прямо сейчас. Нам нужно подготовить защиту от убийства, а мы все еще сильно отстаем.
  
  Дорога обратно в Монтаук настолько пуста, как будто восточная оконечность Лонг-Айленда была эвакуирована. Поездка с Кейт навевает воспоминания о наших совместных днях, когда мы были моложе. Раньше мы все время держались за руки, и сейчас я хочу взять Кейт за руку. Но, конечно, я этого не делаю, что делает все еще хуже. Когда мы приезжаем в Монтаук, на парковке перед нашим офисом нет ни одной машины.
  
  Пользуясь невероятной тишиной, Кейт готовит папку с материалами по каждому свидетелю, которого мы могли бы вызвать для дачи показаний, и я пытаюсь набросать первый вариант нашего вступительного заявления. В какой-то момент она слегка обнимает меня. Я не придаю этому большого значения, хотя и не хочу, чтобы это заканчивалось.
  
  Историческое ощущение дня вдохновляет, и предложения и абзацы начинают течь для меня сами собой. Но Кейт не в восторге. Когда она отодвигает черновик, половина его зачеркнута, остальное испещрено пометками. “Это будет здорово, Том”, - подбадривает она.
  
  Благодарный за более высокие стандарты, чем мои собственные, я штампую черновик за черновиком, и пока машина не въезжает на пустую стоянку снаружи, у меня нет чувства времени. Я вдруг замечаю, что день давно миновал, и наше единственное окно почернело. На самом деле, уже почти 10:00 вечера.
  
  Двери машины открываются и захлопываются, а затем по крутой лестнице раздаются тяжелые шаги. Звучит так, как будто приближаются три или четыре человека, и, судя по скрипу, все они крупные и, вероятно, мужчины.
  
  Я тянусь за бейсбольной битой, которую держу рядом со столом, и смотрю на Кейт. Она отвечает мне нервной улыбкой и пожимает плечами, но блеск в ее глазах говорит: “Давай”.
  
  
  Глава 83
  
  Том
  
  ГОЛОВА, КОТОРАЯ просовывается в дверь, принадлежит не пьяному местному мужлану. Это Кэлвин Коулз, священник баптистской церкви Риверхед. Кэлвин заходил к нам пару раз за последние несколько месяцев и извиняется за поздний визит, когда двое других внушительных чернокожих мужчин, оба в темных костюмах, следуют за ним в комнату. Головы всех троих почти задевают низкий потолок.
  
  Коулз неловко улыбается и представляет своих спутников, как будто это необходимо. Один - преподобный Марвин Шилдс, другой - Ронни Монтгомери, щеголеватый чернокожий адвокат, который стал знаменитостью после того, как добился оправдательного приговора бывшей звезде Высшей лиги бейсбола Лоренцо Льюису за убийство своей жены.
  
  “У меня есть очень интересные новости”, - говорит преподобный Шилдс, выходя вперед и сжимая мои руки в своих ладонях. “После некоторых серьезных уговоров и выкручивания рук мистер Монтгомери великодушно вызвался взять на себя защиту Данте Халливилла”.
  
  “Суд начнется через несколько дней”, - говорит Кейт спокойным голосом, ее глаза горят.
  
  Ронни Монтгомери отвечает снисходительной улыбкой. “Очевидно, я собираюсь попросить об отсрочке”, - говорит он. “И у меня нет причин полагать, что я ее не получу”.
  
  “Ты говорил с Данте?” Наконец говорю я.
  
  “Я хотел сначала приехать сюда, - говорит Монтгомери, - из профессиональной вежливости”.
  
  Монтгомери осматривает наш скромный офис, пожимая плечами, что это говорит о нашей непригодности для этого огромного дела и о наших шансах на предстоящем судебном процессе.
  
  “Я знаю, у тебя добрые намерения, и я уверен, что ты ужасно много работал. И я приглашаю вас обоих остаться, чтобы помочь с переходом. Но здесь ты выходишь за рамки своих возможностей, а Данте Халливилл заслуживает большего ”.
  
  Когда Монтгомери одаривает меня еще одной снисходительной улыбкой, я отчасти сожалею, что отложил бейсбольную биту.
  
  
  Глава 84. Том
  
  
  На СЛЕДУЮЩЕЕ утро, когда "Джетта" Кейт заезжает на стоянку за исправительным учреждением Риверхед, оттуда выезжает черный лимузин "Мерседес" Ронни Монтгомери. Для нас это конец очереди. Это как прийти на свой последний рабочий день и обнаружить, что твоя замена уже сидит в твоем кресле и убирает с твоего стола.
  
  Но мы с Кейт придерживаемся нашего распорядка. Мы паркуемся на своем месте, обмениваемся приятными приветствиями с Майком и Билли на стойке регистрации и прячем наши часы и ключи в шкафчике номер 1924.
  
  Предположительно, в последний раз Шейла, единственная женщина-охранник в тюрьме строгого режима, которая каким-то образом проработала здесь двадцать три года, провожает нас через раздвижные стальные ворота в чистилище адвокатских комнат. Данте, только что встретившийся с Монтгомери, уже там.
  
  Он смотрит себе под ноги и говорит: “Нам нужно поговорить”.
  
  Мы с Кейт опускаемся на свои места за маленьким металлическим столиком. Я прикусываю язык и жду удара топором. Я давно не чувствовала себя так ужасно.
  
  “Меня только что навестил Ронни Монтгомери”, - говорит Данте. “Брат, который сбежал от бейсболиста Лоренцо Льюиса”.
  
  “Он заходил к нам в офис прошлой ночью”, - говорит Кейт.
  
  “Тогда, я полагаю, вы уже знаете, что он предложил взяться за это дело. Он сказал, что за пятнадцать лет не проиграл ни одного судебного процесса”.
  
  “Возможно, это правда”, - говорит Кейт.
  
  “Он сказал, что это самое важное решение, которое я когда-либо принимала. Что мне нужно потратить на это некоторое время”.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Время вышло, мистер Монтгомери. Я уже потерял здесь десять месяцев. Я знаю, что мне нужно делать”.
  
  “Которая из них что?” Я спрашиваю.
  
  “Вы должны понять, что в этом нет ничего личного. Одежда Лоренцо Льюиса была измазана кровью его жены. Когда прибыли копы, он заперся в ванной, принял тридцать таблеток снотворного и позвонил своей маме. Монтгомери все-таки отделался от него ”.
  
  “Это был уникальный случай, ” говорит Кейт, “ но мы не будем принимать это на свой счет”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Ради Бога, Данте, что ты ему сказал?”
  
  “Я сказал ему: "нет, спасибо, брат’. Мне нравятся адвокаты, которые у меня есть.
  
  “Ты думаешь, я сумасшедший?” - говорит Данте, указывая длинным пальцем на Кейт и улыбаясь так, как будто ее только что трахнули. “Я нанимаю Монтгомери, и все, включая присяжных, будут считать, что я так же виновен, как Лоренцо Льюис. Плюс, я полагаю, Монтгомери потратил свою удачу на три жизни на то другое дело. Кейт, ты плачешь по мне, девочка?”
  
  
  Глава 85. Кейт
  
  
  БАБУШКА ДАНТЕ МАРИ склоняет голову и тянется к моей руке, которую я с благодарностью отдаю ей.
  
  “Благодарю тебя, Господь, за изобилие, которое мы вот-вот получим”, - говорит она. “Благодарю тебя за силу вынести это ужасное испытание и больше всего за то, что ты помог таким преданным адвокатам, как Том и Кейт. Благослови эту трапезу, о Господь, и, пожалуйста, найди в своем сердце желание присматривать за моим внуком Данте. Мой невинный внук. Аминь”.
  
  Субботний вечер, за два дня до суда, и все друзья, которые у нас с Томом остались, сидят за обеденным столом в столовой Маклина. Здесь только Мак и Мэри; брат Тома Джефф и племянник Шон; Кларенс и его жена Вернелл, так что места для ног и локтей предостаточно.
  
  “За это время в следующем году”, - говорит Мак, поднимая бокал и пытаясь, как всегда, поднять настроение. “Когда Данте сидит рядом с нами, надувает лицо и рассказывает едва правдоподобные истории о Шаке и Коби, Амаре и Леброне”.
  
  Список приглашенных на ужин невелик, но стол ломится от редко встречающегося сочетания карибских и ирландских стандартов. После почти года почти изоляции компания значит для меня больше, чем еда. Но еда тоже замечательная. Мы как раз доедаем слишком много, когда комнату оглашает звонок мобильного Тома. “Лучше я отвечу на звонок”, - говорит он.
  
  Он достает его из кармана и поднимает руку в знак извинения, когда кровь отливает от его лица.
  
  “Мы должны включить Fox News”, - говорит он всем.
  
  Половина из нас уже в гостиной с десертами, а остальные перетасовываются и разворачивают стул, чтобы посмотреть на антикварный Zenith Мака. Шон находит 16-й канал как раз в тот момент, когда ведущий передает его местному репортеру.
  
  “Я живу в Квинсе, - говорит бойкая блондинка, - прямо напротив юридической школы Сент-Джонса, альма-матер Тома Данливи, соучастника в тяжком процессе по делу об убийстве Данте Халливилла. Согласно документам, только что полученным Фоксом, Данливи, звездный баскетболист Сент-Джонса, был принят в юридическую школу, несмотря на оценки на целый балл ниже вступительного минимума.”
  
  “Настоящая сенсация”, - говорит Маклин, фыркая.
  
  “Несмотря на то, что он закончил школу последним пятым в своем классе, ” продолжает репортер, “ Данливи был принят на работу в офис общественного защитника Бруклина, где получил посредственные оценки.
  
  “Наиболее тревожное утверждение, однако, заключается в том, что в 1997 году Данливи поручил кому-то возглавить судебные коллегии вместо него.
  
  “Согласно копиям теста, полученным Fox и изученным независимыми экспертами по почерку, экзамены Данливи, на которых он получил удивительно хорошие оценки для студента с его оценками, сдавал кто-то, кто является правшой. Данливи, двукратный чемпион All American, является левшой.
  
  “Если это правда, то Данте Халливилл, которому грозит смертная казнь и чей суд начнется через сорок восемь часов, вверил свою жизнь в руки того, кто даже не является адвокатом”.
  
  
  Глава 86. Том
  
  
  В 9:00 вечера следующего вечера секретарь Верховного суда округа Саффолк с мрачным лицом Ричард Ротштейн приглашает меня, Кейт и окружного прокурора Доминика Иоли в свой хорошо оборудованный кабинет, где мы занимаем свои места за длинным столом красного дерева.
  
  Иоли, словоохотливый карьерист с копной седых волос, предпринимает пару попыток завязать с пустой болтовней, но когда он видит, что мы не в настроении, он оставляет попытки и тащится через Таймс. Я многое знаю о Доминике Иоли - он намного умнее, чем кажется, и он редко проигрывает.
  
  Когда входит судья Ротштейн, одетый в брюки цвета хаки и белую рубашку на пуговицах, его проницательные черные глаза и длинный острый нос говорят мне, что я именно такой тупой ирландский спортсмен, на которого у него нет ни времени, ни пользы.
  
  Не обращая внимания на любезности, он поворачивается к Иоли и спрашивает: “Какова позиция вашего офиса по этому поводу, Доминик?”
  
  “У нас не было времени полностью оценить обвинения, ” говорит он, - но я не думаю, что это имеет значение. Какое бы решение ни принял этот суд, оно должно быть безупречным. Если защита продолжит, мы оставляем дверь широко открытой для подачи апелляции. Назначение нового адвоката потребует отсрочки, но лучше потратить это время сейчас, чем возвращаться и делать это снова ”.
  
  “Звучит разумно”, - говорит Ротштейн и переводит взгляд на меня. “Данливи?”
  
  Я готов энергично спорить, но у меня нет намерения опускаться на колени перед кем бы то ни было. “Ваша честь, оценки такие, какие они есть”, - говорю я бесцеремонным тоном. “Но я уверен, что за свою карьеру вы сталкивались по крайней мере с парой отличных адвокатов, которые не были блестящими студентами юридического факультета. Насколько я знаю, окружной прокурор - один из них”.
  
  Ободренный намеком на улыбку в глазах Ротштейна, я бросаюсь вперед.
  
  “Таким образом, единственное обвинение, которое имеет значение, это то, что я попросил кого-то принять участие в судебных заседаниях вместо меня, и это абсолютно ложно. Вот копия рентгеновских снимков моего левого запястья, сделанных в ночь перед тем, как я взял доски, а вот запись моего визита в отделение неотложной помощи Сент-Винсента 5 апреля 1997 года.
  
  “Той ночью я играл в пикап-игру в The Cage в деревне и сильно упал. Я мог бы получить отсрочку по медицинским показаниям, но я потратил месяцы на подготовку и, честно говоря, на тот момент не был уверен, что хочу быть юристом. Я решил обыграть их правой рукой, и пусть результаты решают за меня ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что проходил мимо бара, написав не той рукой, Данливи?”
  
  “У меня нет неправильной руки. У меня обе руки”.
  
  “Возможно, множественный выбор, но эссе?”
  
  “Это правда”, - говорю я, глядя прямо ему в глаза. “Прими это или оставь”.
  
  “Посмотрим”, - говорит Ротштейн и перекладывает блокнот через стол. Затем он тянется за спину и вслепую хватает книгу с полки.
  
  “Тебе повезло, Данливи - Улисс" Джойса. Я продиктую первую строчку, ты запиши ее правой рукой так быстро, как только сможешь. Готовы?”
  
  “Прошло семь лет с тех пор, как мне приходилось этим заниматься”.
  
  “Какая тебе разница? У тебя все в порядке с рукой. Готов?”
  
  “Ага”.
  
  “Статный, упитанный Бык Маллиган, ” с удовольствием читает Ротштейн, “ ‘спустился с лестницы, неся миску с пеной, на которой скрестились зеркало и бритва”.
  
  Я яростно строчу и убираю блокнот обратно.
  
  “Теперь я знаю, почему ты так хорошо повернул направо, Данливи”, - говорит Ротштейн, улыбка в его глазах переходит на тонкие губы. “Твой почерк лучше моего. Кстати, я сделал пару телефонных звонков сегодня днем, и оказалось, что этот слух распространился из офисов Ронни Монтгомери. Увидимся в суде завтра утром ”.
  
  “Но, ваша честь”, - говорит Иоли.
  
  “Я тоже тебя увижу, Доминик”.
  
  
  Глава 87. Кейт
  
  
  ОПУСТОШЕННЫЙ тестом в кабинете Ротштейна, Том медленно ведет мою машину через Риверхед в сторону шоссе Санрайз. Ни один из нас не произносит ни слова.
  
  Полная луна освещает дорогу, и часть этого света падает на переднее сиденье, где правая рука Тома лежит на подлокотнике между нами.
  
  Честно говоря, мне всегда нравились сильные руки Тома, с их толстыми рельефными венами, идущими от разбитых костяшек пальцев к запястьям. За два десятилетия баскетбола каждый палец был вывихнут столько раз, что ни один из них не выпрямлен. Они стали своего рода рельефной картой его жизни, раскрывающей все, через что он прошел.
  
  Не особо задумываясь об этом, я кладу свою руку на его.
  
  Рука Тома вздрагивает, и он ошеломленно смотрит на меня. Затем так же быстро отворачивается. Зачем я это сделал? Я не совсем уверен. Возможно, это было из-за смелости и обаяния, которые он продемонстрировал, одержав победу над Ротштейном и еще раз вытащив победу из шляпы, или, может быть, из-за всего, через что мы двое прошли за последний год. Или, я просто хотел сделать это в течение нескольких месяцев.
  
  Но я не жалею об этом - и чтобы Том знал, что это была не случайность, а преднамеренное безумие, я переплетаю свои пальцы с его.
  
  В течение следующих получаса машина наполняется тишиной совсем другого рода. “Я заеду за тобой в половине восьмого” - единственное, что говорит Том за всю дорогу, но к тому времени, как он подъезжает к дому Мака, у меня такое чувство, будто мы разговариваем уже несколько часов.
  
  “Хорошенько выспись ночью”, - говорю я и выпрыгиваю из машины. “Ты молодец, Том. Я горжусь тобой”.
  
  И это заставляет Тома улыбаться так, как я не видел с тех пор, как мы оба были детьми.
  
  
  
  Часть четвертая. Холодная игра
  
  
  Глава 88. Кейт
  
  
  В 8:15 утра огромная парковка перед зданием суда имени Артура М. Кромарти переполнена представителями СМИ. Грузовики телевизионных новостей занимают полдюжины рядов, ближайших к зданию суда; толстый черный кабель тянется по цементу во всех возможных направлениях.
  
  Репортеры телеканалов и кабельного телевидения, удобно помятые ниже пояса и безупречно одетые и ухоженные, с запекшимся макияжем на лицах, стоят внутри кругов раскаленного добела света и подают свои первые пульты дистанционного управления.
  
  Мы с Томом прокладываем себе путь через хаос и парк. Затем мы быстрым шагом направляемся ко входу в комплекс, спеша безопасно попасть внутрь, пока нас не схватила толпа журналистов.
  
  Мы выбрали удачный момент, потому что в этот момент все телекамеры на стоянке нацелены на элегантного чернокожего мужчину, драматично стоящего на ступеньках здания суда. Когда мы торопливо проезжаем мимо, я вижу, что это не кто иной, как Т. Смитти Уилсон. Думаю, он наконец-то пришел засвидетельствовать свое почтение.
  
  Внутри триста или более зрителей занимают сорок рядов, и они разделены прямо посередине зала суда. Сторонники Данте, приехавшие даже из Калифорнии, занимают левую половину зала. Справа - те, кто преодолел гораздо меньшее расстояние, чтобы поддержать семьи жертв. Я знал большинство из них всю свою жизнь.
  
  Разделившуюся толпу окружают по меньшей мере пятьдесят полицейских, и в данном случае это не кажется необоснованным. Офицеры из Департамента шерифа стоят плечом к плечу вдоль передней и задней стен, за скамьей присяжных и по обе стороны судейской трибуны.
  
  За исключением журналистов в двух первых рядах, существует несколько исключений из расовой схемы рассадки. Одним из них является Маклин, восьмидесятилетнее исключение из большинства правил. Он вызывающе сидит между Мари и Кларенсом, и горе тому, кто попытается его сдвинуть. На один ряд сзади так же жестко висят Джефф и Шон.
  
  Том, роющийся в стопке картотек, едва поднимает глаза, когда двенадцать присяжных и два заместителя торжественно занимают свои места.
  
  Но никто из нас не может проигнорировать громкий вздох, когда Данте в сопровождении пары окружных шерифов входит в зал суда. На нем недорогой синий блейзер и парадные брюки, оба на размер меньше - в тюрьме он вырос на дюйм. Он смотрит в землю, пока не садится между нами.
  
  “Вы, ребята, в порядке?” Спрашивает Данте самым тихим голосом, который я могу себе представить, исходящим из его большого тела.
  
  “Не просто хороши”, - говорю я ему. “Мы лучшие. И мы готовы”.
  
  Легкая улыбка Данте, когда она появляется, бесценна.
  
  На двадцать минут отстав от графика, резкий гнусавый голос судебного пристава наконец разносится по залу суда. “Слушаю вас! Слушаю вас! Все лица, имеющие дело в Верховном суде округа Саффолк и достопочтенном судье Ричарде Ротштейне, сейчас встанут!”
  
  
  Глава 89. Том
  
  
  ОКРУЖНОЙ прокурор округа САФФОЛК Доминик Иоли отодвигает свой стул от стола обвинения, а затем аккуратно складывает очки для чтения в кожаный футляр. Только после того, как они надежно спрятаны в кармане его нового серого пиджака, он встает и поворачивается лицом к двум рядам присяжных.
  
  “Дамы и господа, в течение следующих нескольких недель вы услышите о хладнокровном убийстве четырех молодых людей прошлым летом. Прежде чем закончится этот судебный процесс, штат без всяких разумных сомнений докажет, что подсудимый, сидящий слева от меня, Данте Халливилл, тщательно и преднамеренно спланировал и осуществил все четыре отвратительных преступления.
  
  “Мы докажем, что в первых трех убийствах мистер Халливилл действовал совместно с Майклом Уокером, и что одиннадцать дней спустя он применил то же оружие против своего лучшего друга и сообщника”.
  
  Иоли отработал свою долю судебного времени, и вы можете услышать это в его размеренной речи. Когда Иоли говорит о “пистолете, шляпе и множестве улик, которые указывают на присутствие обвиняемого на обоих местах преступления”, я оглядываюсь на разделенное море лиц, смотрящих с противоположных сторон зала суда. Я изучаю выражения лиц Джеффа, Шона, Кларенса и Мака и задерживаюсь на Мари.
  
  “Убийство - слишком мягкое слово”, - рявкает Иоли, возвращая меня к его речи. “Более точное слово, единственное , которое отражает ужас этих преступлений, - это казнь”.
  
  Когда Иоли затихает, я оглядываюсь в поисках последнего стимула, на этот раз в ряду журналистов и известных юристов, которых телеканалы привлекли в качестве говорящих голов.
  
  Рядом с Аланом Дершовицем в мятом костюме и Джерри Спенсом в замшевой куртке с бахромой сидит Ронни Монтгомери. На секунду мы встречаемся взглядами.
  
  Этот момент заставляет меня вспомнить Сесила Фелдерсона, товарища по скамейке запасных, когда я недолго играл за "Тимбервулвз". По словам Сесила, который копил свои обиды как золото, “самое худшее из всего, то, что больше всего застревает у тебя в горле, - это необходимость слушать, как какой-то парень говорит: ‘Я же тебе говорил”.
  
  Одним надменным взглядом на нас и наш крошечный офис Монтгомери списал меня со счетов как любителя и неудачника, безнадежно выбившегося из сил. Теперь я могу либо доказать, что он прав, и слышать об этом, так или иначе, всю оставшуюся жизнь, либо я могу доказать, что он неправ, и заставить его, и всех остальных, заткнуться ко всем чертям.
  
  Я поднимаюсь со своего места.
  
  
  Глава 90. Кейт
  
  
  Я не знаю, кто сейчас больше нервничает, Том или я, но почему-то мне кажется, что это могу быть я. Это оно, более масштабное, более важное судебное разбирательство, в котором любой из нас имеет право участвовать, возможно, когда-либо в нашей карьере, но, безусловно, прямо сейчас.
  
  “Дамы и господа, ” говорит Том, поворачиваясь лицом к присяжным, “ сегодня утром у меня есть только по одной просьбе к каждому из вас, и это сложнее, чем кажется. Я прошу вас выслушать.
  
  “До тех пор, пока правосудие не восторжествует над девятнадцатилетним парнем, сидящим позади меня, мне нужно, чтобы вы слушали с острым, открытым и критическим умом”.
  
  По дороге сюда Том выглядел позеленевшим, и за все утро он не произнес и дюжины слов, но внезапно его игривое лицо стало напряженным. “Потому что, если вы это сделаете, если вы просто послушаете, доводы обвинения рухнут, как карточный домик.
  
  “Окружной прокурор округа Саффолк только что сказал вам, что это открытое дело и что у него есть гора улик против Данте Халливилла. Дамы и господа, ничто не может быть дальше от истины. У Данте Халливилла не только не было мотива совершать эти убийства, у него был огромный стимул не совершать их.
  
  “Последние полдюжины лет Данте Халливилл концентрировал всю свою немалую энергию, талант и решимость на том, чтобы стать лучшим баскетболистом среди школьников в стране. Какой бы высокой ни была эта цель, он ее достиг. Данте Халливилл преуспел настолько хорошо, что профессиональные скауты гарантировали ему, что всякий раз, когда он решит принять участие в драфте НБА, он будет среди самых лучших кандидатов, возможно, даже под номером один. Выросший в чрезвычайно сложных обстоятельствах и окруженный членами семьи, которые делали один катастрофический выбор за другим, Данте никогда не отрывал глаз от своей цели. Ни разу, до этих ложных обвинений, у Данте не было никаких неприятностей с законом ни в средней школе Бриджхэмптона, ни по соседству с ним.
  
  “Так почему же сейчас, когда он так близок к осуществлению своей мечты, он стал бы совершать такие самоубийственные преступления? Ответ - он бы не стал. Все очень просто. Он бы этого не сделал.
  
  “Дамы и господа, ваш выбор в качестве присяжных был случайным, но следующие несколько недель могут стать самыми важными в вашей жизни. Будущее других людей в ваших руках. Это не просто жизнь невинного девятнадцатилетнего парня, но по-настоящему замечательного молодого человека. И вам, и Данте придется жить с вашим решением всю оставшуюся жизнь.
  
  “Кто-то действительно убил тех молодых людей на Бич-роуд. И в той квартире в Бруклине. Хладнокровно убил их. Кто бы ни совершил эти ужасные преступления, в конечном итоге он будет задержан и привлечен к ответственности, но этим человеком не был и не мог быть Данте Халливилл.
  
  “Поэтому я прошу вас внимательно, беспристрастно и критически выслушать все, что будет представлено вам в этом зале суда. Не позволяйте никому, кроме вас, решать, насколько сильна или слаба позиция обвинения. Я верю, что ты можешь и сделаешь это. Спасибо ”.
  
  Когда Том отворачивается от присяжных, триста тел усаживаются на свои места. В дополнение к шороху вы почти можете почувствовать удивление, и оно распространяется от судьи Ротштейна за его кафедрой до последнего копа с пивным пузом, прислонившегося к дальней стене. Этот неопытный адвокат с посредственными полномочиями и дерьмовыми оценками может постоять за себя в зале суда.
  
  
  Глава 91. Кейт
  
  
  ТОМ САДИТСЯ, А Мелвин Говард, помощник окружного прокурора Иоли, встает. Говард - высокий худощавый мужчина лет пятидесяти с небольшим, с подстриженной бородкой цвета соли с перцем и в старинных очках в проволочной оправе. Он также афроамериканец, и ни одна из этих вещей не случайна.
  
  По тем же откровенно циничным причинам, по которым моя старая фирма выбрала меня для оказания помощи Рэндаллу Кейну в отражении обвинений в сексуальных домогательствах, выдвинутых его сотрудницами, обвинение выбрало чернокожего мужчину с кроткой внешностью профессора колледжа для судебного преследования Данте Халливилла. Отбор - это попытка донести до присяжных, что это дело не о расе, а о преступлении, жестоком убийстве, которое должно возмущать чернокожих не меньше, чем белых.
  
  И только потому, что эта стратегия очевидна и преследует собственные интересы, это не значит, что она не сработает.
  
  “В дополнение к слушанию, - начинает Мелвин Ховард, прикрепляя цветную фотографию размером двенадцать на четырнадцать дюймов к большому мольберту, установленному прямо перед присяжными, - боюсь, вам тоже придется смотреть”.
  
  Он медленно прикрепляет к мольберту еще три фотографии - и когда он отходит в сторону, присяжные откидываются на спинки своих стульев, пытаясь отодвинуться как можно дальше от зловещих изображений.
  
  “Это фотографии с места преступления каждой из четырех жертв, и ваша клятвенная обязанность не отводить взгляд”.
  
  В белом свете вспышки кожа жертв призрачно-белая; губы сине-серые; грубые, обожженные края там, где пули вошли в лоб, оранжевого цвета; обильная кровь, залившая глаза и щеки, по подбородкам и воротникам рубашек, темно-бордового цвета, такого глубокого, что кажется почти черной.
  
  “Этот человек здесь, с пулевым отверстием между глаз, - Эрик Фейфер. Ему было двадцать три года, и до того, как обвиняемый казнил его тридцатого августа, мистер Фейфер был серфером профессионального уровня.
  
  “Этого молодого человека зовут Роберт Уолко, ему тоже двадцать три. В то время как другие ребята учились в колледже и бизнес-школе, он работал лопатой по десять часов в день. Результатом его пота и труда стал успешный ландшафтный бизнес, которым он владел вместе со своим отцом, Ричардом Уолко.
  
  “А это Патрик Рош, двадцати пяти лет, художник, который оплачивал счета, подрабатывая барменом, и чье добродушие снискало ему любовь практически всех, кто его знал.
  
  “Наконец, это Майкл Уокер, и не важно, что еще вы могли бы сказать о нем, ему было семнадцать лет, он был выпускником средней школы.
  
  “Не отводи взгляд. Жертвы не могли. Убийца и его сообщник не позволили бы им. На самом деле, убийца получал садистское удовольствие от того, что каждая из этих четырех жертв точно видела, что с ними происходило, когда в них стреляли с такого близкого расстояния, что ствол пистолета опалил кожу на их лбах.
  
  “И убийца получил именно то, что хотел, потому что в их глазах все еще можно прочесть шок, страх и боль.
  
  “За десять лет я вел одиннадцать дел об убийствах, но я никогда не видел таких фотографий с места преступления, как эти. Я никогда не видел таких казней лоб в лоб. И я никогда не видел таких глаз. Дамы и господа, не думайте, что это заурядный хоррор. Это совсем другое. Вот так зло выглядит вблизи ”.
  
  Затем Мелвин Ховард отворачивается от присяжных и смотрит прямо на Данте.
  
  
  Глава 92. Том
  
  
  ЭТИМ ДУШНЫМ ранним июньским утром, когда температура приближается к середине девяностых, штат начинает свое преследование справедливости, вызывая бывшую подругу наркоторговца Артиса Лафонтена, Мамми Ричардсон, для дачи показаний. Мама была на баскетбольной площадке, когда Файф и Данте подрались. Она все это видела.
  
  Крупная, симпатичная женщина лет тридцати с небольшим, Мамми прошлым летом выглядела поразительно в "поместье Уилсона", и когда яркие лучи косо падают через единственное окно зала суда, она входит в кабинку в брючном костюме кремового цвета, который на ней распирает.
  
  “Обращая ваше внимание на тридцатое августа прошлого года, мисс Ричардсон, вы помните, где вы были в тот день?”
  
  “Смотрю баскетбольный матч в поместье Смитти Уилсона”, - говорит Ричардсон, явно наслаждаясь своей камеей, волнением в ее голосе.
  
  “Не могли бы вы сказать нам, кто играл в эту игру?”
  
  “Молодые парни из Бриджхэмптона сражаются с командой постарше из Монтаука”.
  
  “Это была дружеская игра?”
  
  “Я бы так не сказал. Судя по тому, как обе команды действовали, можно подумать, что это была седьмая игра финала НБА ”.
  
  “Мисс Ричардсон, у вас есть какие-нибудь идеи, почему игра в пикап на выходных может быть такой напряженной?”
  
  “Протестую!” - рявкнула Кейт. “Свидетель не умеет читать мысли”.
  
  “Поддерживаю”.
  
  “Мисс Ричардсон, все игроки команды "Бриджхэмптон" были афроамериканцами?”
  
  “Да”, - говорит Ричардсон.
  
  “А команда Монтаука?”
  
  “Белая”.
  
  “Какая команда выиграла игру, мисс Ричардсон?”
  
  “Белые парни”.
  
  “И что произошло потом, мисс Ричардсон?”
  
  “Вот тогда-то и случилась беда. Некоторые парни из Монтаука начали выпендриваться. Одному из парней из Бриджхэмптона это не понравилось. Он кого-то толкнул. Они пихнули в ответ. Прежде чем кто-либо смог успокоить ситуацию, одна из жертв и обвиняемый бросились на землю ”.
  
  “Бросать?” - спрашивает Говард, изображая неведение.
  
  Ричардсон бросает на него взгляд. “Ты знаешь, слом”.
  
  “Как далеко вы сидели от суда, мисс Ричардсон?”
  
  “Ближе, чем я сейчас к присяжным”.
  
  “О том, насколько большим был Эрик Фейфер?”
  
  “Шести футов ростом и тощий. Фунтов сто семьдесят, не больше”.
  
  “У вас довольно наметанный глаз, мисс Ричардсон. Согласно отчету коронера, Эрику Фейферу было пять одиннадцать лет и он весил сто шестьдесят три фунта. А обвиняемый?”
  
  “Любой может увидеть, что у него есть кое-какие габариты”.
  
  “Шесть футов девять дюймов и двести пятьдесят пять фунтов, если быть точным. Как Эрик Фейфер проявил себя в бою?”
  
  “Этот тощий белый парень умел драться. Он устроил Данте взбучку”.
  
  “Что произошло дальше?”
  
  “Майкл Уокер, один из товарищей Данте по команде, побежал к своей машине и вернулся с пистолетом. Которым он ударил Эрика Фейфера по голове”.
  
  “На каком расстоянии он держал пистолет от головы Эрика Фейфера?”
  
  “Он прижал его прямо к ней. Точно так, как показано на этих фотографиях”.
  
  “Протестую”, - кричит Кейт, как фанат, кричащий на судей из-за плохого решения. “Ваша честь, свидетель явно прошла подготовку и не имеет права приравнивать то, что она видела, к фотографиям, сделанным с места преступления. Это основание для неправильного судебного разбирательства”.
  
  “Присяжные оставят без внимания последнее замечание мисс Ричардсон, а стенографистка вычеркнет его из протокола”.
  
  Говард идет дальше. “Что произошло потом, мисс Ричардсон?”
  
  “Уокер опустил пистолет”.
  
  “Майкл Уокер что-нибудь сказал?”
  
  “Протестую, ваша честь”, - говорит Кейт, все более раздражаясь. “Это не что иное, как слухи”.
  
  “Отклонено”, - говорит Ротштейн.
  
  “Что сказал Майкл Уокер, мисс Ричардсон?”
  
  “Это дерьмо еще не закончилось, белый мальчик. Ни в коем случае”.
  
  “Больше вопросов нет, ваша честь”, - говорит Говард, и Кейт уже встает со своего стула.
  
  
  Глава 93. Том
  
  
  Я НАКЛОНЯЮСЬ ближе к Данте, полагая, что ему нужно немного подбодрить. “Это будет не так весело, как думала мамушка”, - говорю я.
  
  “Мисс Ричардсон, чем вы зарабатываете на жизнь?” Начинает Кейт.
  
  “В данный момент я безработный”.
  
  “Как насчет прошлого лета? Чем ты тогда занимался?”
  
  “Тогда я тоже был безработным”.
  
  “Итак, вы были безработной чуть больше минуты, мисс Ричардсон. Как долго именно?”
  
  “Три с половиной года”.
  
  “Ты кажешься яркой и представительной, ни в коем случае не инвалид. Есть ли причина, по которой ты не смогла найти работу?”
  
  “Протестую, ваша честь”.
  
  “Поддерживаю”.
  
  “Вы приходили в поместье мистера Уилсона один в тот день?”
  
  “Я пришел с Артисом Лафонтеном”.
  
  “Какие у вас были отношения с мистером Лафонтеном?”
  
  “Подружка”.
  
  “Знали ли вы в то время, что мистер Лафонтен провел дюжину лет в тюрьме за два отдельных обвинения в торговле наркотиками?”
  
  “Я знал, что его посадили, но не знал за что”.
  
  “Правда? Ты знала, что, по данным полиции, твой бывший парень был и остается крупным наркоторговцем?”
  
  “Я никогда не спрашивал его, чем он зарабатывает на жизнь”.
  
  “Вам не было любопытно, как человек без видимой работы может водить "Феррари" за четыреста тысяч долларов?”
  
  “Не совсем”, - говорит Ричардсон, трель в ее голосе давно прошла.
  
  “У вас сейчас есть отношения, мисс Ричардсон?”
  
  “Не совсем”.
  
  “У тебя нет отношений с Роско Хьюзом?”
  
  “Мы с некоторыми встречаемся”.
  
  “Вам известно, что он также отбывал срок за наркотики?”
  
  “Я не спрашиваю о деталях”.
  
  “Но я знаю, мисс Ричардсон, не могли бы вы сказать мне, вы встречаетесь исключительно с наркоторговцами или только большую часть времени?”
  
  “Протестую”, - кричит Говард.
  
  “Поддерживается”, - говорит Ротштейн.
  
  Мамушку Ричардсон умело дискредитировали как свидетельницу, но она тоже может немного постоять за себя.
  
  “Почему?” - спрашивает она, расправляя плечи перед Кейт и кладя руки на свои пышные бедра. “Ты хочешь, чтобы я привела тебя в порядок?”
  
  
  Глава 94. Том
  
  
  СЛЕДУЮЩИЙ, детектив Ван Бюрен. Он дает показания и, среди прочего, говорит, что в участок поступил звонок, подтверждающий, что кто-то, соответствующий описанию Данте, выбросил "Беретту" 45-го калибра в мусорный контейнер за закусочной "Принцесса". После дачи показаний Барни Ротштейн объявляет часовой перерыв на обед, но на каменной площади снаружи так жарко и нет тени, что, несмотря на слабый кондиционер в зале суда, толпа с облегчением возвращается на свои места.
  
  Как только они усаживаются, Мелвин Ховард встает из-за стола и подходит к скамейке с большим пластиковым пакетом в каждой руке.
  
  “Государство, ” говорит Говард, - представляет суду в качестве доказательства “Беретту" сорок пятого калибра, найденную за закусочной "Принцесса" в Саутгемптоне ранним утром двенадцатого сентября. Отныне именуемая вещественным доказательством А. И красная баскетбольная кепка ”Майами Хит", найденная на Макдоноу-стрит, восемь тридцать восемь, в Бруклине, четыре дня спустя, с этого момента именуемая вещественным доказательством Б."
  
  Затем Говард звонит второму сотруднику полиции Ист-Хэмптона, офицеру Хьюго Линдгрену.
  
  “Офицер Линдгрен, вы были на дежурстве в то утро, когда обвиняемый явился с повинной?”
  
  “В тот день меня не назначили на работу, но мне позвонили и попросили прийти. Я прибыл в полицейский участок сразу после Ван Бюрена и Геддеса”.
  
  “Были ли вы посвящены в то, что обвиняемый рассказал детективам в то утро?”
  
  “Да, дискуссия о пистолете. Я забрал его из закусочной ”Принцесса"".
  
  “Расскажите нам об этом, пожалуйста”.
  
  “Примерно в половине шестого утра, если быть точным, в пять тридцать три, в участок поступил анонимный звонок, который был перенаправлен на мой стол. Звонивший сообщил, что за несколько часов до этого он видел, как мужчина выбросил оружие в мусорный контейнер за закусочной Princess.”
  
  “Звонивший описал мужчину?”
  
  “Да. Он сказал, что мужчина был чрезвычайно высоким и афроамериканцем”.
  
  “Что ты сделал потом?”
  
  “Я поехал в закусочную с офицером Ричардом Хьюмом. Мы нашли оружие в мусоре”.
  
  “Это то оружие, которое вы нашли тем утром?”
  
  “Да, это так”.
  
  Когда Говард сообщает Ротштейну, что у него больше нет вопросов, Кейт встает, чтобы еще раз помериться силами с нашим старым приятелем Линдгреном.
  
  “Согласно ответчику и квитанциям, в какое время Данте Халливилл был в закусочной тем утром?” спрашивает она.
  
  “Между двумя тридцатью и двумя тридцатью семью часами ночи”.
  
  “И во сколько вы добрались до полицейского участка?”
  
  “Чуть позже пяти”.
  
  “Итак, звонивший, кто бы это ни был, три часа ждал информации”.
  
  Линдгрен пожимает плечами и хмурится. “Люди сопротивляются вмешательству”.
  
  “Или, может быть, звонивший просто ждал, пока вы доберетесь до участка, офицер Линдгрен. С какой стати это могло случиться? Хммм?”
  
  И Данте шепчет мне: “Она чертовски хороша”.
  
  Да, это она.
  
  
  Глава 95. Кейт
  
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Мелвин Ховард, который терпеливо и довольно умело выстраивает дело штата блок за блоком, вызывает доктора Эвальда Олсона для дачи показаний.
  
  Олсон, странствующий судмедэксперт, путешествует по стране из зала суда в зал, предлагая свои экспертные показания любому, кто готов оплатить счет. Он приезжает со своей собственной видеоустановкой и помощником, который управляет ею с ноутбука. Только после того, как Олсон потратил почти час на просмотр каждой последней опубликованной статьи и цитаты, помощник окружного прокурора обращает свое внимание на изображения на мониторе.
  
  “Доктор Олсон, не могли бы вы рассказать нам о фотографии слева?”
  
  “Это увеличенный фрагмент найденного снаряда сорок пятого калибра, который вошел в череп Патрика Роша и вышел из него”, - говорит Олсон, высокий, сутулый мужчина с монотонным ползающим голосом.
  
  Когда он говорит все, что можно сказать о пуле, он говорит о "Беретте" и всех испытаниях, проведенных с внутренней стороны ее ствола.
  
  “Фотографии справа, ” говорит Олсон, размахивая красным лазерным лучом, - это оттиски, сделанные со ствола “Беретты". Как вы можете видеть, маркировка на стволе в точности соответствует маркировке на пуле ”.
  
  “И что это означает?”
  
  “Что пуля, убившая Патрика Роша, была выпущена из найденного оружия”.
  
  “Основываясь на двадцати восьми годах работы судмедэкспертом, доктор Олсон, насколько вы уверены, что это орудие убийства?”
  
  “Совершенно уверен”, - говорит Олсон. “Ствол и пули идеально подходят”.
  
  В полдень Ротштейн милосердно делает перерыв на обед, но час спустя Олсон продолжает с того места, где остановился, на этот раз проводя аналогичную изнурительную проверку с отпечатками пальцев, найденными на пистолете.
  
  “Как вы можете видеть, ” говорит Олсон, - набор отпечатков, снятых с рукоятки, в точности совпадает с отпечатками, снятыми позже с правой руки Уокера”.
  
  “Доктор Олсон, есть ли какие-либо сомнения в том, что отпечатки на найденном оружии принадлежат Майклу Уокеру?”
  
  “Каждый отпечаток уникален, мистер Говард. Они не могли принадлежать никому иному, как Майклу Уокеру”.
  
  Затем Говард показывает вещественное доказательство В, красную бейсболку "Майами Хит", найденную в бруклинской квартире, где был убит Уокер. Он просит Олсона сравнить еще два набора отпечатков пальцев, отображенных на мониторе.
  
  “Отпечатки слева, доктор Олсон, ” спрашивает Говард, “ кому они принадлежат?”
  
  “Они были изъяты у обвиняемого, Данте Халливилла”.
  
  “А отпечатки справа?”
  
  “Идентичный набор отпечатков, снятых с козырька баскетбольной кепки, найденной в квартире, где был убит Майкл Уокер”.
  
  “Еще раз, доктор Олсон, не могли бы вы дать нам оценку вероятности того, что эти отпечатки принадлежат кому-либо, кроме обвиняемого?”
  
  “Эти отпечатки не могли принадлежать никому, кроме Данте Халливилла”.
  
  Когда обвинение завершено, Олсон тащится вперед, как черепаха, которая всегда ловит зайца, - в течение шести часов.
  
  Так долго, что раздаются стоны разочарования, когда Том встает со стула.
  
  Мои собственные чувства еще сильнее. Мы не планировали перекрестный допрос Олсона. Том опрометчиво ведет себя.
  
  “Доктор Олсон, никто не ставит под сомнение, что пистолет, найденный за закусочной "Принцесса", был орудием убийства. Вопрос в том, кто из него стрелял? Есть ли какие-либо физические доказательства, вообще что-либо, связывающее обвиняемого с этим оружием?”
  
  “Нет. Единственные отпечатки пальцев, оставшиеся на том пистолете, принадлежат Майклу Уокеру”.
  
  “Что касается отпечатков, найденных на пистолете, принадлежащих Майклу Уокеру, о каком качестве мы говорим?”
  
  “Очень хорошо. Высочайшее качество”.
  
  “По шкале от одного до десяти?”
  
  “Девять, может быть, даже десять”, - говорит Олсон с гордостью в голосе. Возможно, он слишком много следил за CSI.
  
  “Не кажется ли вам подозрительным, доктор Олсон, что на пистолете, который был тщательно вычищен, должен быть один полный набор отпечатков и каждый кончик пальца должен быть идеальным?”
  
  Теперь, впервые за несколько часов, толпа действительно проснулась и обращает внимание.
  
  “Не в этом случае”, - говорит Олсон.
  
  “Но вы в прошлом, насколько мне известно, по крайней мере в двух случаях, пришли к выводу, что отпечатки, найденные на орудиях убийства, были, по вашим словам, "слишком хорошими, чтобы вызывать доверие’. Таким было ваше заключение в деле штата Род-Айленд против Джона Пола Ньюпорта. Разве это неправда?”
  
  “Да, но это не мое заключение об этих отпечатках”.
  
  “У защиты больше нет вопросов”.
  
  Толпа все еще гудит, когда судья Ротштейн объявляет перерыв на день, но удалось ли рискованному двухминутному гамбиту Тома подорвать шесть часов дачи показаний или нет, нам не нужно долго на этом останавливаться.
  
  После того, как Данте обнимает нас обоих, а шерифы препровождают его обратно в камеру предварительного заключения, помощник юриста обвинения вручает записку.
  
  Они только что добавили восемнадцатилетнюю кузину Данте, Никки Робинсон, в свой список свидетелей.
  
  Никки была среди группы зрителей, которые видели, как Уокер наставил пистолет на Фейфера, но обвинение уже установило, что произошло после игры. Таким образом, решение вызвать Никки для дачи показаний сейчас не имеет смысла.
  
  И когда обвинение делает ход, которого я не понимаю, мне становится страшно.
  
  
  Глава 96. Том
  
  
  КОГДА НИККИ РОБИНСОН, отведя глаза, проходит мимо нашего столика и занимает свидетельскую трибуну, утренняя толпа волнуется от предвкушения. Честно говоря, мы с Кейт гораздо больше на взводе, чем зрители. Никки работает горничной в местной службе уборки дома. Она околачивалась у Смитти Уилсона - но что еще? Почему ей звонят сейчас?
  
  “Мисс Робинсон, ” говорит Мелвин Ховард, - не могли бы вы, пожалуйста, рассказать нам о ваших отношениях с обвиняемым?”
  
  “Данте - мой двоюродный брат”, - говорит Робинсон слабым девичьим голоском.
  
  “А вы были на игре у Смитти Уилсона в тот день?”
  
  “Я добрался туда как раз перед тем, как началась драка, и Майкл Уокер достал этот пистолет”.
  
  “Вы уехали сразу после этого?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Что ты делал?”
  
  “Разговариваю с Эриком Фейфером”, - говорит Робинсон, ее голос становится еще тише.
  
  “Это был первый раз, когда вы встретились?”
  
  “Я видел его где-то поблизости”.
  
  “Вы долго разговаривали в тот день?”
  
  “Нет. Я убираюсь в Maidstone Interiors, и мне пришлось заняться домом. Эрик спросил, может ли он пойти со мной. Поплавать в бассейне, пока я работаю. Я сказала ”хорошо ".
  
  “Значит, вы двое уехали вместе?”
  
  “Он положил свой велосипед в мой багажник”.
  
  “Что случилось, когда ты добрался до дома, в котором тебе нужно было убираться?”
  
  “Эрик зависал у бассейна. Я добрался до работы. В доме не было особого беспорядка. Владелец-гей, а геи обычно опрятны”.
  
  “Что произошло потом?”
  
  “Я пылесосила хозяйскую спальню, - говорит Никки, ее голос понижен до шепота, - и что-то заставило меня обернуться. Эрик стоял прямо у меня за спиной. Обнаженный. Сначала я была так шокирована - я не заметила нож в его руке ”.
  
  Теперь весь зал суда смотрит на Робинсона, а Ротштейн тихонько постукивает молотком. Я сдерживаюсь, чтобы не посмотреть на Кейт, или особенно на Данте. Что все это значит?
  
  “Что ты сделала потом, Никки?”
  
  “Я закричала”, - говорит она, борясь со слезами. “Я побежала и попыталась запереться в ванной. Но Эрик схватился за ручку. Он был сильным для своего размера”.
  
  “Я знаю, это больно”, - говорит Говард, протягивая ей салфетку. “Что произошло дальше?”
  
  “Он изнасиловал меня”, - говорит Никки Робинсон тонким страдальческим писком.
  
  Затем голова Робинсон падает на грудь, и впервые с начала судебного процесса обе стороны в зале одинаково огорчены. С интервалом в несколько секунд одна женщина выкрикивает: “Лгунья!”, а другая - “Лживая сука”. У каждой из них разные причины для гнева.
  
  “Еще одна вспышка гнева, ” кричит судья Ротштейн, пытаясь контролировать свой судебный зал, “ и я освобожу помещение”.
  
  Тем не менее, проходит еще минута или около того, прежде чем Говард спрашивает: “Что произошло после того, как тебя изнасиловали?”
  
  “Я поднялся с пола. Закончил свою работу. Не знаю почему. Наверное, шок. Затем я вышел из дома”.
  
  “Куда вы ходили, мисс Робинсон?”
  
  “Я собирался идти домой. Но я расстраивался все больше и больше. Я пошел на корт за средней школой. Там были Данте и Майкл. Я рассказал им, что произошло. Этот Фейфер изнасиловал меня ”.
  
  “Как отреагировал Данте?”
  
  “Он сошел с ума. Он кричал, топал вокруг. Он и Майкл ”.
  
  “Тихо!” - снова кричит Ротштейн, немного успокаивая зал.
  
  “Что вы подумали, когда услышали об убийствах, мисс Робинсон?”
  
  “Это была моя вина”, - говорит Робинсон, уставившись на свои колени. “Я никогда не должна была позволять Файферу приходить в дом. Самое главное, я никогда не должна была говорить Данте и Майклу Уокерам”.
  
  Данте наклоняется ко мне. “Она лжет, Том. Она все это выдумала. Каждое слово”.
  
  
  Глава 97. Кейт
  
  
  ПОКА РОТШТЕЙН СТУЧИТ молотком, как жокей, стегающий слабеющую лошадь на финишной прямой, Том пишет Линдгрен на листе бумаги. Он протягивает его мне, прежде чем я встаю со стула. Я уже там.
  
  “Мисс Робинсон, мы все слышим это впервые. Мягко говоря, мы немного ошеломлены. И сбиты с толку. Не могли бы вы рассказать нам еще раз, почему вы решили выступить сейчас?”
  
  “Господи”, - говорит Никки, затем делает паузу, как будто давая этому осмыслиться. “Он пришел ко мне во сне и сказал, что мой долг - рассказать, что произошло”.
  
  “Иисус часто приходит к тебе во снах, Никки?” Спрашиваю я, вызывая достаточно язвительный смех, чтобы Ротштейн еще раз стукнул кулаком по столу.
  
  “Это было в первый раз”.
  
  “Ах. Но зачем так долго ждать, чтобы заявить о себе? И зачем делать это сейчас?”
  
  “Я боялся. Я не хотел причинять боль своему двоюродному брату. Но Иисус сказал, что я должен сказать то, что я знал”.
  
  “После изнасилования вы обращались в больницу?”
  
  “Нет”.
  
  “В самом деле? Ты обращался где-нибудь к врачу?”
  
  “Нет”.
  
  “Вас никто не осматривал?”
  
  Робинсон качает головой, и я говорю: “Я не слышал вашего ответа, мисс Робинсон”.
  
  “Нет, меня не осматривал врач”.
  
  “Ты не беспокоилась о том, что можешь заразиться венерическим заболеванием или забеременеть?” Я спрашиваю.
  
  “Я был на Пятачке”.
  
  “Но вы не беспокоились о ЗППП?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Итак, вы вообще никому не рассказали об инциденте в то время. Никому. Нет ни полицейского протокола, ни медицинской карты, и вы закончили уборку в доме после изнасилования. Таким образом, нет ни единой улики, даже косвенной, которая могла бы подтвердить вашу историю ”.
  
  “Протестую”, - кричит Говард.
  
  “Какой у вас вопрос, адвокат?” - спрашивает судья Ротштейн.
  
  “Когда вы решили выступить два дня назад - после визита Иисуса - с кем вы поговорили в первую очередь? ”
  
  “Я позвонил в полицейское управление Ист-Хэмптона”.
  
  “И с кем именно ты разговаривал?”
  
  “Офицер Линдгрен”.
  
  Сейчас я соображаю на ходу, во всяком случае, пытаюсь. “Мисс Робинсон, вас арестовывали в последнее время? Скажем, в последние несколько месяцев?”
  
  “Да, мэм. За хранение”.
  
  “Хранение наркотиков?”
  
  “Да”.
  
  “И кто вас арестовал?”
  
  Никки Робинсон смотрит налево и направо, куда угодно, только не на меня, но от этого никуда не деться. “Офицер Линдгрен”, - говорит она.
  
  Громкие, сердитые голоса раздаются со всех сторон, и у судьи Ротштейна нет другого выбора, кроме как наконец осуществить свою угрозу. Он очищает зал суда.
  
  
  Глава 98. Loco
  
  
  МАЛЫШКА НИККИ УСТРАИВАЕТ настоящее шоу на свидетельской трибуне. Кто бы мог подумать, что эта шлюха на такое способна? Но после того, как умница Костелло уговаривает ее отказаться от имени Линдгрен и ее ареста, начинается настоящий ад, Ротштейн очищает зал суда и объявляет, что на сегодня все кончено.
  
  Все высыпают на раскаленный двор, и если бы не две сотни полицейских, тут же вспыхнул бы бунт. Атмосфера настолько запутанная и уродливая, что Ротштейн приостанавливает разбирательство еще на двадцать четыре часа.
  
  Итак, только в четверг утром мы все возвращаемся в зал суда. Ротштейн, должно быть, думает, что мы все в основном дети, потому что он читает нам строгую лекцию о важности организованных судов в свободном обществе. Какая чушь, и большинство из нас это знают.
  
  Затем он поворачивается к мисс Костелло, которая вызывает Мэри Скотт для дачи показаний. Это должно быть хорошо. Скотт - важный свидетель в защиту Данте, его любимой бабушки.
  
  Один взгляд на Скотт, и я вижу, что она одна из тех богобоязненных, праведных женщин, которых вы всегда видите в телевизионных новостях после того, как случается какая-нибудь трагедия. Ты знаешь, о каком типе я говорю, которые каким-то образом держат свое дерьмо в руках, независимо от того, какая невыразимая вещь только что произошла.
  
  Она не весенний цыпленок, но ее спина прямая, как доска. И по тому, как медленно она подходит к присяге, можно подумать, что она здесь, чтобы получить специальную награду от Джорджа Буша.
  
  “В каких вы отношениях с обвиняемой, мисс Скотт?” - спрашивает Костелло.
  
  “Я с гордостью могу сказать, что этот молодой человек - мой внук”, - говорит Скотт, наполняя комнату своим громким голосом.
  
  “Как долго Данте живет с тобой?”
  
  “Пять лет. С тех пор, как мать Данте начала отбывать наказание на севере штата. Отец Данте к тому времени уже скончался”.
  
  “Значит, с тех пор вы растили Данте?”
  
  “Все верно, и до этих ложных обвинений у него никогда не было неприятностей. Ни разу”.
  
  Вопрос, который всегда приходит мне в голову, когда я вижу такую женщину, как Мари, заключается в том, почему, если у нее все так чертовски плохо, все ее дети оказались такими плохими? Даже если она проделала отличную работу с Данте, как получилось, что ее дочь в тюрьме? Это отношение "святее тебя", должно быть, ведет их в другую сторону.
  
  “Где он жил у вас?” - спрашивает Костелло.
  
  “Нас только двое. Так что у него была своя спальня”.
  
  “Не могла бы ты описать это для нас, Мари?”
  
  “Ничего особенного. У него была кровать, которая была слишком мала для него, но стол хорошего размера и книжные полки на стенах. Мы не могли позволить себе компьютер, но он пользовался им в школе ”.
  
  “Что было на тех книжных полках?” - спрашивает Костелло.
  
  “На одной стене были вещи, которые должны быть у любого старшеклассника - книги, компакт-диски. На другой полке стояли его баскетбольные принадлежности. Он назвал это стеной своей мечты, потому что это пространство было посвящено его мечте играть в НБА. Конечно, он никогда не называет это так, он называет это ‘Лига’.”
  
  Все это в высшей степени увлекательно, но куда мы направляемся, бабушка?
  
  “Из чего состояла эта стена, Мари?”
  
  “Там было пять полок. Снаружи лежали его трофеи с игр всех звезд и летних лагерей, а также звание лучшего игрока средней школы округа Саффолк два года подряд”.
  
  “А как насчет внутренней части?”
  
  “Там он хранил свои баскетбольные кепки. У него было все тридцать, по одной на каждую команду Лиги. Потому что это момент, ради которого он живет, когда в том зале в Нью-Йорке вызывают Данте Халливилла, и он выходит на сцену и надевает одну из этих кепок ”.
  
  “Он когда-нибудь надевал эти шляпы вне дома, Мари?” - спрашивает Костелло.
  
  “Никогда!” - говорит Скотт так громко, что весь зал суда чувствует звучащую в нем ярость, и мне не нужно смотреть на офицера Линдгрена, чтобы знать, что сейчас он потеет от пуль.
  
  “Он никогда не носил эти шляпы, и точка! Эти шляпы были не для ношения. Они были для мечтаний. Он заказал их по почте, достал из коробки и поставил на полку, но так и не надел. Он был суеверен. Он не хотел выходить на поле, пока его не вызвали на эту сцену и он не узнал, за какую команду играет ”.
  
  Мне неприятно это признавать, но Линдгрен была права. Эта сука Костелло подобралась слишком близко.
  
  “Через сколько времени после убийств к вам домой приходил отдел по расследованию убийств округа Саффолк?”
  
  “На следующий день”.
  
  “Что они сделали?”
  
  “Обыскали комнату Данте, сфотографировали ее, сняли отпечатки пальцев. Затем они заклеили это скотчем. Я все еще не могу зайти в комнату моего внука. По сей день”.
  
  “Они были первыми полицейскими, которые пришли в твой дом, Мари?”
  
  “Нет. В то утро офицер из полицейского управления Ист-Хэмптона пришел один. Он сказал, что ищет Данте, и спросил, может ли он взглянуть в его комнате”.
  
  Примерно сейчас у меня появляется неприятное ощущение внизу живота.
  
  “Ты впустила его, Мари?”
  
  “Да, мэм. Я знал, что Данте не был замешан в этих преступлениях, поэтому не видел в этом вреда. На самом деле, я думал, это поможет полиции увидеть, что он невиновен ”.
  
  “Вы заходили в комнату Данте с офицером?”
  
  “Нет, я впустил его туда одного. Именно так он и хотел”.
  
  Теперь толпа так сильно шумит, что Ротштейн поднимает руку в черной мантии. Не то чтобы от этого было много пользы.
  
  “Как долго офицер находился там?”
  
  “Недолго”, - говорит Мари. “Не больше пары минут”.
  
  “Но достаточно долго, чтобы снять с полки кепку Данте "Майами Хит"?” - спрашивает Костелло.
  
  Теперь происходят три вещи одновременно - толпа взрывается; окружной прокурор кричит: “Протестую!”; и Скотт выкрикивает: “Да, мэм!” со всем, что у нее есть, а этого предостаточно.
  
  “Вычеркните последний вопрос и ответ из протокола”, - говорит Ротштейн стенографистке, затем поворачивается к хитрожопой сучке. “Мисс Костелло, считайте, что вы предупреждены”.
  
  “Мари, ты помнишь, кто из полицейских приходил к тебе домой тем утром?”
  
  “Да, помню. Конечно, я помню, кто это был”.
  
  “Как его звали?”
  
  “Hugo Lindgren.”
  
  “Хьюго Линдгрен”, - говорит Костелло, как будто она сама ошеломлена. “Тот же офицер, который только что получил анонимную наводку о пистолете в закусочной "Принцесса" и звонке от Никки Робинсон, также провел несколько минут без присмотра в комнате Данте? Это ваши показания под присягой, мисс Скотт?”
  
  “Да”, - говорит Скотт. “Это, безусловно, так. Hugo Lindgren.”
  
  К настоящему моменту толпа, по крайней мере на моей стороне, готова сжечь зал суда дотла, что бы Ротштейн ни говорил о гражданской ответственности.
  
  Но именно Костелло, а не Ротштейн, заставляет их заткнуться. Потому что именно здесь она сводит всех с ума, включая меня.
  
  “Мэри Скотт будет нашим единственным свидетелем, ваша честь”, - говорит Костелло, переводя взгляд с судьи на присяжных. “Мисс Скотт все сказал. Защита заканчивает изложение своих доводов”.
  
  Объявление Костелло погружает обе стороны зала суда в тишину, и когда зрители начинают выходить подавленными и сбитыми с толку, это напоминает мне титульный бой с оплатой за просмотр, который останавливают слишком рано. Но знаешь, что еще? Эта сучка умна.
  
  Может быть, она просто украла битву.
  
  
  Глава 99. Том
  
  
  На СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, когда толпа тащится обратно в зал суда, вы можете прочитать напряжение на каждом лице. Оно заполняет комнату. После очень жаркой недели и кондиционера, который является не более чем звуковым эффектом, в этом непроветриваемом боксе пахнет высохшим потом и запахом тела. Когда я иду к своему месту рядом с Кейт, пот стекает у меня по спине.
  
  Решение не вызывать Данте для дачи показаний - это просчитанный риск, но отдать перепуганного подростка на милость обвинения казалось еще более рискованным. Тем не менее, это оказывает гораздо большее давление на мое подведение итогов. Я делаю пометки в последнюю секунду, когда судебный пристав кричит: “Всем встать!”
  
  Слишком быстро судья Ротштейн входит в комнату, забирается на свою скамью и поворачивается ко мне.
  
  “Мистер Данливи”, - говорит он, и я в последний раз смотрю на присяжных.
  
  “Дамы и господа, когда я стоял перед вами в начале этого судебного процесса, моя единственная просьба заключалась в том, чтобы вы не принимали ничего из того, что слышите, пока не отфильтруете это с помощью собственного суждения. Я знаю, что ты сделал это, потому что я сидел и наблюдал, как ты это делаешь, и потому что я вижу результат этих усилий в твоих глазах. Так что, спасибо тебе.
  
  “Этим утром мы собираемся в последний раз изучить версию обвинения и рассмотреть их так называемые доказательства по частям”.
  
  С моего лица уже капает пот, и когда я вытираю лоб и делаю глоток воды, единственный звук в комнате - гудение этого бесполезного кондиционера.
  
  “Когда я пришел работать на Данте, я думал, что это трагический случай, когда невинный подросток оказался не в том месте не в то время. Теперь я понимаю, что невезение не имело никакого отношения к тому, что Данте Халливилл и Майкл Уокер были в поместье Смитти Уилсона в ночь, когда были убиты Эрик Фейфер, Роберт Уолко и Патрик Рош.
  
  “Данте и Майкла намеренно заманили на место преступления, чтобы их можно было обвинить в убийствах. Это единственное объяснение, которое имеет смысл.
  
  “Как именно Данте и его лучший друг оказались в поместье Уилсона стоимостью в пятьдесят миллионов долларов той ночью? Когда Данте явился с повинной, он сказал полиции, что ему позвонили около пяти вечера, и мы знаем, что он говорит правду, потому что записи показывают, что ему звонили восемьдесят три секунды, ровно в пять ноль одну. Звонок поступил из телефона-автомата возле закусочной, торгующей морепродуктами, под названием "Моллюск-бар" в Нейпиге.
  
  “Звонивший представился как Эрик Фейфер. Он пригласил Данте приехать в поместье Уилсонов, чтобы они могли прояснить ситуацию и оставить этот раздутый инцидент позади. Данте, будучи хорошим человеком, который испытывал точно такие же чувства по поводу той дурацкой драки, которую обвинение бесстыдно раздуло в мини-расовый бунт, немедленно согласился встретиться с Фейфером позже тем же вечером. Кроме того, очевидно, Майкл Уокер хотел купить марихуану той ночью. Данте признался в этом.
  
  “Но человек, который сделал этот звонок, леди и джентльмены, не был Эриком Фейфером. Это был кто-то, выдававший себя за Эрика Фейфера.
  
  “Если бы звонил Эрик Фейфер, он воспользовался бы своим мобильным телефоном. Ему не нужно было из кожи вон лезть, чтобы сделать звонок, который невозможно было отследить до него, потому что ему нечего было скрывать. Но звонившему, который подставлял Данте и Майкла для этих убийств, действительно было что скрывать. Поэтому он воспользовался телефоном-автоматом.
  
  “Тот звонок”, - говорю я, делая паузу ровно настолько, чтобы снова вытереть мокрое лицо, - “был только первым из нескольких шагов, которые настоящие убийцы предприняли, чтобы подставить Данте, но он был самым важным. Это привело Данте и Майкла на место происшествия, и как только убийцы услышали, что они прибыли, они убили тех троих молодых людей.
  
  “Теперь убийцы побывали на месте преступления с Данте и Уокером, но им этого было недостаточно. Они узнают - возможно, от кого-то из знакомых в полицейском управлении, - где скрывается Майкл Уокер. Они убивают его тем же оружием, из которого были убиты Фейфер, Уолко и Рош. Получив идеальные отпечатки пальцев Уокера на оружии, они хранят пистолет до тех пор, пока Данте не сдастся полиции.
  
  “Как только они узнают, что Данте остановился в закусочной "Принцесса" на обратном пути из города той ночью, они оставят там пистолет. С помощью другого фальшивого звонка или так называемой анонимной наводки офицеру Хьюго Линдгрену они выясняют, что пистолет находится в мусорном контейнере. Как удобно.
  
  “Дамы и господа, кто-нибудь из вас еще пользуется телефонами-автоматами? У кого-нибудь из вас нет сотовых телефонов? Но в данном случае два важных звонка сделаны с телефона-автомата. И оба сделаны по одной и той же причине - чтобы абонента нельзя было отследить.
  
  “Хорошенько подумайте о том, что вам говорит обвинение. Это не имеет смысла. Если Данте убил тех троих молодых людей, а затем использовал тот же пистолет, чтобы убить своего лучшего друга, у него было достаточно времени, чтобы избавиться от орудия убийства. Если, как утверждает обвинение, он в одиночку проехал из Нижнего Ист-Сайда в Бруклин, убил Уокера, а затем вернулся в Нижний Манхэттен, он мог выбросить пистолет где угодно по пути. Вместо этого, как утверждает обвинение, он цепляется за нее до последней минуты. Затем он опрометчиво выбрасывает ее в общественном месте.
  
  “И отпечатки Майкла Уокера на пистолете. Это тоже не проходит тест на запах. Если бы Данте убил Уокера, он бы стер все отпечатки, прежде чем выбросить оружие. Он бы не стал тщательно удалять свои отпечатки и оставлять отпечатки Уокера.
  
  “Теперь давайте поговорим о кепке "Майами Хит", потому что именно здесь настоящие убийцы допустили пару важных промахов. Поскольку убийцы не смогли обнаружить отпечаток Данте на пистолете, они решили оставить одну из его кепок на месте преступления. Но откуда убийцы могли знать, что шляпы на полках Данте были чисто символическими, что их никогда не носили, что Данте считал плохой приметой надевать какие-либо из этих шляп перед драфтом НБА? Они не могли.
  
  “Вот почему они оставили кепку, на ленте которой не было следов пота Данте или масла для волос. Они оставили на месте преступления кепку, которую никогда не надевали. Если бы Данте ушел той ночью, чтобы убить своего лучшего друга, выбрал бы он самую яркую, красную кепку в своей коллекции? И за год обвинение не смогло найти ни одного человека, ни одного, кто видел почти семифутового мужчину в ярко-красной кепке на улицах Нью-Йорка той ночью. Конечно, они этого не сделали. В ту ночь его не было на улице.
  
  “Так что же произошло на самом деле? Кто убийцы?
  
  “Кто-то или какая-то группа людей, связанных с торговлей наркотиками, которая так нагло велась в поместье мистера Уилсона прошлым летом, убили тех троих молодых людей. Они оппортунистически подставили Данте Халливилла. Они тоже убили Майкла Уокера, но в процессе допустили серьезные ошибки. Убийцы почти всегда так поступают.
  
  “Шляпа, которую Данте никогда не надевал на место преступления. Пистолет, подброшенный в мусорный контейнер таким бессмысленным образом. И затем, самая большая ошибка - слишком сильно полагаться на одного нечестного полицейского ”.
  
  При этих словах вся комната вздрагивает, особенно мужчины в синем, стоящие плечом к плечу вдоль всех четырех стен.
  
  “Неужели мы должны поверить, что это совпадение, что тому же копу, который получил так называемую анонимную наводку о пистолете в мусорном контейнере, позвонила Никки Робинсон, когда она придумала свою нелепую выдумку об изнасиловании?" И это тот же коп, который арестовал ее за хранение? И тот же коп, которого оставили одного в спальне Данте с этими шляпами? Пожалуйста.
  
  “Но, несмотря на все ошибки, допущенные убийцами, один расчет оказался верным - полиция быстро поверила бы, что чернокожий подросток, даже без истории насилия и с перспективой быть выбранным лучшим игроком на драфте НБА, откажется от всего этого, потому что проиграл бессмысленный баскетбольный матч и получил безвредный удар. Почему? Потому что это то, что делают чернокожие подростки, верно? Они уходят без причины.
  
  “С самого начала этого судебного процесса обвинение изо всех сил старалось говорить о расе. Они рассказали вам о баскетбольном матче, в котором, не дай Бог, одна команда состояла из чернокожих игроков, а другая - из белых. Они позаботились о том, чтобы вы услышали о испуганном подростке, который сказал: "Это еще не конец, белый мальчик. ’ Это потому, что в основе аргументации обвинения лежит предположение, что чернокожие подростки настолько хрупки и беззащитны, что что угодно может спровоцировать их на ярость убийцы.
  
  “Я знаю Данте Халливилла, и в его личности или характере нет ничего хрупкого. Когда его старший брат увлекся криминалом, он остался в школе и работал над своей игрой. Когда его мать проиграла битву с наркоманией, он остался в школе и работал над своей игрой, и теперь ему грозит почти год тюрьмы строгого режима за преступление, которого он не совершал.
  
  “В этом деле, как и во многих других, расовая принадлежность - не что иное, как дымовая завеса. Я знаю, что вы не будете отвлечены или введены в заблуждение. Вы увидите доводы обвинения такими, какие они есть. Поскольку нет ни одного заслуживающего доверия доказательства, связывающего Данте с этими убийствами, вы придете к единственному возможному выводу, который заключается в том, что обвинение ничего не доказало вне разумных сомнений.
  
  “И затем, мадам председатель суда, вы произнесете два слова, которые Данте Халливилл ждал услышать целый год - невиновен.
  
  “Если вы этого не сделаете, вы поможете убийцам совершить пятое убийство, убийство замечательного молодого человека, моего очень хорошего друга по имени Данте Халливилл”.
  
  
  Глава 100. Кейт
  
  
  ТОМ РУШИТСЯ На свой стул, и присяжные смотрят на него с каменными лицами. Пятеро присяжных - афроамериканцы и восемь женщин, но говорить о расовой принадлежности рискованно, особенно для жюри, состоящего в основном из белых.
  
  Говарду не терпится заставить нас заплатить за это. “Дамы и господа, меня зовут Мелвин Говард. Мне пятьдесят два года, и, насколько мне известно, я все это время был черным.
  
  “В Алабаме, откуда родом мой народ, мои бабушка и дедушка были внуками рабов, и когда мои родители выросли, чернокожие люди не могли пользоваться теми же ванными комнатами, что и белые, или питаться в тех же ресторанах. Но ничто из этой позорной истории не имеет ни на йоту отношения к Данте Халливиллу или этому судебному процессу, и мистер Данливи это знает ”.
  
  Том не говорил, что это сработало. На самом деле, он говорил обратное, но Говард все равно переворачивает ситуацию, делая то, что, по его мнению, сработает. Но все, что имеет значение, это то, как это воспринимается двенадцатью ребятами на хороших местах, и когда я смотрю в их глаза, я ничего не могу прочесть. Я горжусь тем, что сделал Том, но я тоже нервничаю.
  
  “Расовая коррупция и коррупция в полиции?” - саркастически спрашивает Говард. “Звучит знакомо, не правда ли? Где я это раньше слышал?” И затем он смотрит в конец ряда прессы, где сидит Ронни Монтгомери, и удерживает свой насмешливый взгляд.
  
  “О, теперь я вспомнил. Это было из бульварного процесса века, процесса об убийстве Лоренцо Льюиса. Пожалуй, единственное, чего не хватает, - это маленького броского слогана, вроде ‘если шляпа слишком красная, их делу конец’.
  
  “Но сколько людей все еще думают, что Лоренцо невиновен сегодня? Даже его приятели по гольфу в Аризоне. Так что не позволяйте себя обманывать, как тех присяжных, леди и джентльмены, если вы не хотите, чтобы вас запомнили таким же образом.
  
  “Сейчас самое время для вас разобраться в бессмыслице и выдуманных теориях заговора и сосредоточиться на доказательствах. Для начала, у нас есть орудие убийства с отпечатками Майкла Уокера по всему телу, найденное в закусочной в Саутгемптоне через три часа после того, как там остановился Данте Халливилл. Хотя защита очень старалась вложить слова в его уста, доктор Эвальд Олсон, один из ведущих судмедэкспертов страны, засвидетельствовал, что эти отпечатки могли принадлежать только Майклу Уокеру, и из этого пистолета были убиты все четверо молодых людей.
  
  “Теперь позвольте мне сказать кое-что о высокооплачиваемом офицере полиции Ист-Хэмптона по имени Хьюго Линдгрен”. В Риверхеде у каждой второй семьи есть родственник - полицейский или сотрудник исправительных учреждений, и Говард собирается напрямую воззвать к их лояльности к защите.
  
  “Безответственно втоптав его репутацию в грязь, они поставили под сомнение не только офицера, который за девять лет службы в полиции заслужил семнадцать благодарностей, но и всех полицейских и сотрудников исправительных учреждений, которые каждый день рискуют своей жизнью, чтобы мы могли безопасно заниматься своими делами.
  
  “По словам защиты, то, что один полицейский так замешан во всех аспектах крупнейшего дела об убийстве в Ист-Хэмптоне за последние сто лет, свидетельствует о заговоре. Такие хорошие копы, как Линдгрен, всю свою карьеру проводят в ожидании подобных дел. Вполне естественно, что он стал одержим этим. И помните, полиция Ист-Хэмптона - небольшое подразделение, поэтому участие одного офицера пару раз в ходе расследования вряд ли вызывает подозрения. Меня удивляет, что его имя не всплывало чаще.
  
  “Защита в своем отчаянии сказала еще пару вещей, которые просто не соответствуют действительности и нуждаются в исправлении.
  
  “Во-первых, подозрительно, что звонок о пистолете поступил из телефона-автомата в закусочной "Принцесса". Возможно, сейчас у большинства из нас есть сотовые телефоны, но что, если звонившим был помощник официанта, работавший в ту ночь в ночную смену в ресторане за минимальную зарплату? Не каждый может позволить себе сотовый телефон. Второе - это предположение, что пистолет был найден после того, как обвиняемый сообщил полиции, что был в закусочной той ночью, и что обвиняемый добровольно сообщил эту информацию. Ни то, ни другое не соответствует действительности. Линдгрен нигде не было рядом с комнатой, где допрашивали обвиняемого, и полиция выяснила, что Халливилл был в закусочной после обнаружения пистолета.
  
  “Имейте в виду также, что единственный человек, который поместил этого офицера в комнату Данте, - бабушка Данте Мэри Скотт. Мэри Скотт, возможно, очень хорошая женщина, и я уверен, что так оно и есть, и она поклялась говорить этому суду правду, всю правду и ничего, кроме правды, да поможет ей Бог. Но она также человеческое существо, и кто из нас может с уверенностью сказать, что именно они сделали бы или сказали, чтобы спасти жизнь своей плоти и крови?”
  
  Говард потеет не меньше Тома, но когда он останавливается, то только для того, чтобы попить воды.
  
  “И есть важная часть этого дела, которую защита даже не пыталась дискредитировать или скрыть, а именно, что утром перед убийствами Майкл Уокер достал пистолет из машины Данте, принес его на баскетбольную площадку Т. Смитти Уилсона и приставил к голове одной из жертв, Эрика Фейфера. Как сказал вам свидетель, он не просто целился из оружия в Эрика Фейфера, он приставил кончик ствола прямо к его голове, и вы видели эти ужасные фотографии, так что вы знаете, как близко убийца держал пистолет к головам жертв’ когда были произведены выстрелы. И прежде чем Уокер временно опустил пистолет, он объявил: ‘Это еще не конец, белый мальчик, ни за что’. Перед самим убийством состоялась генеральная репетиция, на которую были приглашены четырнадцать мужчин и женщин.
  
  “Дамы и господа, это довольно простое дело. У вас двое обвиняемых на месте убийства; у вас есть орудие убийства с отпечатками пальцев одного из них; у вас есть шляпа с отпечатками пальцев, которые связывают обвиняемого со вторым местом убийства. И теперь, благодаря мужеству Никки Робинсон, у вас есть мощный мотив - месть за жестокое изнасилование.
  
  “Я хочу поблагодарить всех вас за сосредоточенность и целеустремленность, которые вы уже продемонстрировали. И заранее благодарю за концентрацию, которую вы привнесете в оставшуюся работу. Вы почти дома, дамы и господа. Пожалуйста, не отрывайте глаз от мяча сейчас. Данте Халливилл виновен в убийстве. Если вы цените свою безопасность и безопасность своих близких, не отпускайте его на свободу. ”
  
  
  Глава 101. Кейт
  
  
  НА ПАРУ минут тишины зрители задерживаются на своих местах, как кинозрители, читающие заключительные титры. “Мы любим тебя, Данте”, - кричит Мари, когда двое шерифов подходят к столу защиты, чтобы увести его. “Все почти закончилось, детка”.
  
  “Ага, ” кричит от двери парень в забрызганном краской комбинезоне, “ а потом тебя поджаривают!”
  
  Мы с Томом пожимаем Данте руку, которая все еще дрожит; затем шерифы снова надевают на него наручники и ведут к лифту со стальной решеткой, который доставит его в камеру предварительного заключения в подвале. На противоположной стороне зала другая пара шерифов выводит присяжных через вторую дверь и провожает их к ожидающему автобусу. Автобус отвезет их на четверть мили вниз по дороге к гостинице Ramada Inn, где они проведут выходные на одиннадцатом этаже, изолированные друг от друга и от остального мира.
  
  После того, как автобус присяжных отъезжает, мы с Томом выскальзываем через ту же заднюю дверь и спешим через парковку к тому месту, где Кларенс оставил нам свое такси.
  
  Когда мы выезжаем с заднего съезда в желтом универсале, тележурналисты и другая пресса все еще ждут нас впереди. К тому времени, когда они понимают, что произошло, мы уже на полпути к Санрайз-Хайвей.
  
  По дороге домой никто из нас почти ничего не говорит. Усталость - одна из причин, но в основном это застенчивость или что-то в этом роде. Внезапно снова оказавшись наедине, мы не уверены, как себя вести. На самом деле, я думаю о старых временах, когда мы были моложе. В выпускном классе средней школы мы с Томом видели друг друга почти каждый день - вечные пляжные бродяги. В колледже все было примерно так же, и я ходил почти на все домашние игры Тома, когда он был в Сент-Джонсе. Вот почему расставание стало для меня таким потрясением. Я все еще не знала, пережила ли я ту боль.
  
  В любом случае, когда Том заезжает на подъездную дорожку к дому Маклина и я быстро выхожу из машины, я могу прочесть разочарование в его глазах.
  
  Я тоже это чувствую, но я так устала, что мне нужно добраться до своей комнаты, пока я не упала в обморок. Я расстегиваю юбку, прежде чем подняться по крутой лестнице, задергиваю шторы и забираюсь в постель.
  
  Облегчение от того, что я оказываюсь в горизонтальном положении на чистых белых простынях, длится минуту. Затем мой разум переключается на перемотку и воспроизведение, и начинается повторное угадывание. Обязательно ли было Тому упоминать расу? Были ли мы правы, что не вызвали Данте для дачи показаний? Почему я был так легок с Никки? Я должен был разорвать ее в клочья. Насколько сильно мы могли бы на самом деле стараться, если бы не выследили Локо? Кого мы обманываем, думая, что сможем выиграть это дело?
  
  Затем сон, самый прекрасный подарок, который человек когда-либо делал себе, опускает черную занавеску.
  
  Когда я снова сажусь в постели, разбуженный звуком, похожим на стук дятла по оконному стеклу, на часах половина четвертого утра. Я проспал более девяти часов.
  
  Раздается еще один щелчок по стеклу, а затем еще один щелчок, и я поднимаюсь с кровати и неуверенно подхожу к окну.
  
  Я нащупываю абажур, слегка дергаю, и он пролетает мимо моего лица к потолку.
  
  Стоит на заднем дворе, у его ног лежит велосипед, и он собирается бросить еще один камешек в окно, это единственный парень, который когда-либо разбивал мое сердце.
  
  Когда лицо Тома расплывается в ухмылке, я понимаю, что я голая.
  
  
  Глава 102. Том
  
  
  КАК МОЖЕТ бывший игрок НБА промахнуться по мишени размером с дверь на расстоянии менее пятнадцати футов? Камешек отскакивает от обочины, ударяется о край желоба и падает в траву у моих ног.
  
  Я вытаскиваю из кармана еще один маленький кусочек подъездной дорожки Мака и пытаюсь снова. На этот раз я действительно попал в окно, а потом еще раз.
  
  Мне интересно, сколько прямых попаданий потребуется, когда тень поднимется и Кейт встанет у окна, лунный свет заиграет на ее веснушчатых плечах и полных грудях. Через пару бесконечных секунд Кейт подносит палец к губам и улыбается, и я снова могу дышать, по крайней мере, до тех пор, пока задняя дверь не распахивается и она не выходит на улицу босиком, в обрезанных шортах и футболке Led Zeppelin.
  
  Мы на цыпочках проходим мимо фотографа из National Enquirer, спящего в своей взятой напрокат Toyota, и идем по середине спящей улицы Монтаука к пляжу. Мы оставляем обувь под скамейкой за Восточной террасой и срезаем путь через дюны.
  
  Песок влажный и прохладный, а лунный свет выглядит как белый ковер, накатывающий на нас легким прибоем.
  
  Прежде чем пляж сужается, я нахожу место возле скал, чтобы расстелить одеяло, и Кейт тянет меня в центр. Она смотрит мне в глаза. Ее глаза, только что проснувшиеся, выглядят такими обнаженными и прекрасными, а ветер развевает ее рыжие волосы вокруг лица.
  
  “Кто ты такой, Том?”
  
  “Я думал, суд отложен”.
  
  “Правда, Том”, - говорит Кейт, и у нее такой вид, как будто она вот-вот заплачет.
  
  “Человек, который изменился. Человек, который совершал ошибки. Теперь они позади меня”.
  
  “Почему я должен в это верить?”
  
  “Потому что все это было так же связано с тобой, как и с Данте. Потому что я был влюблен в тебя с пятнадцати лет, Кейт”.
  
  “Не говори того, чего не имеешь в виду, Том. Пожалуйста. Я достаточно глуп, чтобы поверить им. Дважды. Я все еще помню, как ты позвонил мне по телефону, чтобы сказать, что не любишь меня. Ты был таким холодным. Может быть, ты не помнишь.”
  
  “Ах, Кейт, если я никогда больше не смогу завоевать твое доверие”, - говорю я, тошнотворное отчаяние подступает к моему горлу, “ты должна сказать мне сейчас, потому что я не знаю, что еще я могу сделать. Тогда ты знаешь, что это было на самом деле? Я не чувствовал себя достойным тебя, Кейт. ”
  
  Может быть, ее убеждает отчаяние в моем голосе. Я не знаю, но она притягивает меня к себе за шею и целует в губы.
  
  “Я предупреждаю тебя”, - шепчет она мне на ухо, “еще раз облажаешься, и ты ответишь перед Маклином. Ты любишь меня, Том?”
  
  “Кейт, ты знаешь, что я хочу”.
  
  Она стягивает футболку через голову, шорты спадают к ногам, и со своими белыми веснушчатыми плечами и рыжими волосами Кейт выглядит красивее, чем женщина на картине, стоящая на морской раковине. Я протягиваю руку, и когда я касаюсь крошечного серебряного колечка, прорезанного через ее левый сосок, ее рот приоткрывается, а голова откидывается назад от удовольствия.
  
  “Когда ты сделала пирсинг?” Шепчу я, снова протягивая к ней руки.
  
  “Которая из них, Том?”
  
  
  Глава 103. Кейт
  
  
  УЖАСНО ЧУВСТВОВАТЬ себя таким счастливым, даже счастливым вообще, в то время как Данте сидит в тюрьме, его жизнь в руках склонных к ошибкам присяжных. Но что я могу сделать? Я просто человек, и люди не могут контролировать свои чувства, и я чувствую себя счастливой. Но я также чувствую себя ужасно из-за этого.
  
  Воскресный день, и мы с Томом все еще лежим на том пляжном одеяле, но теперь оно расстелено на полу в его гостиной, а я откидываюсь на спинку его дивана с "Нью-Йорк Таймс" на коленях и ищу статьи, которые, возможно, недооценила в первые пару раз.
  
  Том сидит рядом со мной, делая то же самое, а Винго лежит между нами, дремлет на боку. Мы втроем сидим вот так последние тридцать шесть часов, и даже с нависшей над нами тяжестью приговора и плотно задернутыми шторами от фотографов и съемочных групп, разбивших лагерь на другой стороне улицы, кажется, что мы были вместе годами, а не всего два дня. Но, конечно, в каком-то смысле у нас есть. Я пытаюсь не впутывать прошлое в это, но когда оно всплывает, это в основном хорошие вещи, а не расставание. Последние десять лет смирили его, по крайней мере, немного, и за это он мне нравится еще больше.
  
  Я встаю, чтобы заменить изгнание на главной улице с Пусть кровоточат при том ставит тарелки в раковину и открывает банку для Уинго. Пока Винго поглощен, Том садится обратно и касается нижней части моей ноги верхней частью своей. Это все, что нужно, чтобы заставить нас ощупывать друг друга между ног и стаскивать с себя одежду.
  
  Как я уже сказал, мы просто люди, но это все равно кажется неправильным, и я испытываю облегчение, когда рано утром в понедельник мы возвращаемся с журналистским караваном в Риверхед.
  
  Нам с Томом отведена небольшая комната дальше по коридору от кабинета судьи Ротштейна. Мы проводим там день, в сотый раз переосмысливая каждое стратегическое решение и линию вопросов, каждый из нас заверяет другого без особого эффекта, что мы поступили правильно. За весь день мы не слышим ни слова от присяжных, и в 17:30 их увозят на автобусе обратно в отель Ramada Inn, а мы возвращаемся на этаж гостиной Тома.
  
  Вторник такой же медленный.
  
  То же самое в среду.
  
  Но, честно говоря, мне нравится быть с Томом.
  
  В четверг утром наши надежды взлетают, когда присяжные запрашивают стенограммы показаний Мари, а затем резко падают во второй половине дня, когда они запрашивают показания Никки Робинсон. Я перечитываю ее стенограммы, когда клерк Ротштейна просовывает свою лысую голову в дверь.
  
  “Присяжные вынесли вердикт”, - говорит он.
  
  
  Глава 104. Том
  
  
  ПЕРВЫМИ прибывают Маклин и Мари, Мари настолько опустошена днями постоянного беспокойства, что она опирается на бедного Мака в поисках поддержки. Затем прибывают родители Файфер, Уолко и Рош и их друзья, которые врываются, как пожарные-добровольцы, бросившие все, что они делали, чтобы ответить на сигнал тревоги.
  
  Что касается самого процесса, зал суда был разделен посередине: сторонники Данте и сочувствующие Монтауку, но поскольку так много людей Данте прибыли из-за пределов этого района, сегодняшняя толпа состоит в основном из жителей Монтаука. Данте представлен лишь небольшой, сплоченной группой стойких игроков - Кларенсом и Джеффом, Шоном в БЕСПЛАТНОЙ футболке ДАНТЕ и примерно дюжиной школьных друзей Данте и товарищей по команде.
  
  Когда зал почти заполнен, пресса вливается внутрь и занимает отведенные им ряды впереди.
  
  Художники только что расставили свои мольберты, когда Данте в последний раз вводят в наручниках. Данте так нервничает, что едва может встретиться с нами взглядом, и когда он садится между нами и сжимает наши руки под столом, его руки дрожат и мокрые. Мои тоже.
  
  “Держись, приятель”, - шепчу я. “Правда на нашей стороне”.
  
  Час назад, когда они вынесли свой вердикт, присяжные попросили, чтобы их отвели обратно в их комнаты, чтобы принять душ и переодеться. Теперь они входят в зал суда в своих лучших воскресных нарядах, мужчины в блейзерах и галстуках, женщины в юбках и блузках. Вскоре после того, как они занимают свои места, Стивен Спилберг и Джордж Клуни врываются с модным опозданием в своей дорогой, но повседневной одежде. За исключением Шейлса, сценариста, посещаемость A-list становилась неравномерной по мере продолжения судебного процесса.
  
  Но никто не хочет пропустить последние десять минут.
  
  
  Глава 105. Том
  
  
  ВНЕЗАПНО ВСЕ рушится слишком быстро. Судебный пристав кричит: “Всем встать”. Ротштейн врывается и взбирается на свой пьедестал, и председатель жюри, миниатюрная дама лет шестидесяти с большими пластиковыми линзами, встает к нему лицом.
  
  “Присяжные приняли решение по всем четырем пунктам обвинения?” - спрашивает Ротштейн.
  
  “У нас есть, ваша честь”.
  
  Данте смотрит прямо перед собой, его глаза сосредоточены на тайном месте внутри него, и его влажная хватка усиливается. Кейт тоже.
  
  “И как вы находите?” - спрашивает Ротштейн.
  
  Я украдкой бросаю взгляд на измученное лицо Мари, а затем, отворачиваясь от него, вижу более спокойные черты бруклинского детектива Конни Рейборн, которая сидит прямо за ней. Я думаю, он тоже не хотел пропустить вердикт.
  
  “По обвинению в убийстве первой степени, повлекшем за собой смерть Эрика Фейфера, - говорит пожилая женщина-судья, ее голос звучит твердо и четко, - присяжные признают подсудимого Данте Халливилла невиновным. ”
  
  Моя рука в руке Данте чувствует себя так, словно ее зажали в механизме, а позади нас мучительные крики конкурируют с "аллилуйя" и "аминь". Ротштейн делает все возможное, чтобы заставить замолчать обоих своим молотком.
  
  “И по обвинению в убийстве первой степени, повлекшем за собой смерть Патрика Роша и Роберта Уолко”, - говорит старшая судья, - “мы находим подсудимого, Данте Халливилла, невиновным. ”
  
  Зал суда содрогается, и копы прижимаются спинами к стенам. Десять секунд отделяют Данте от остальной части его жизни.
  
  “И каково решение присяжных по обвинению Майкла Уокера в убийстве первой степени?” - спрашивает Ротштейн.
  
  “Присяжные признают подсудимого Данте Халливилла невиновным. ”
  
  Седовласая женщина произносит последние два звучных слова с особым ударением, но прежде чем последний слог произносится до конца, комната раскалывается. Мари и Кларенсу, должно быть, кажется, что они наблюдают, как Данте восстает из мертвых, а маме Фейфер, которая издает ужасный вопль, должно быть, кажется, что она видит, как Эрика снова убивают прямо у нее на глазах. Приветствия и проклятия, вопли и ликование звучат слишком близко друг к другу, и зал балансирует на грани насилия.
  
  Но для Данте все это ничего не значит. Он вскакивает со стула и тянет нас за собой, когда вскидывает свои огромные кулаки в воздух, откидывает голову назад и рычит. Кейт получает первое объятие. Я получаю второе, и затем мы оказываемся в центре влажной, горячей ямы прижатых тел; затем весь горячий круг подпрыгивает вверх-вниз и издает пение.
  
  “Халливилл! Халливилл! Халливилл!”
  
  Когда мы с Кейт высвобождаемся достаточно, чтобы осмотреть остальную часть комнаты, она выглядит такой же потрепанной, как Таймс-сквер через три часа после того, как грянет новогодний бал. Мы с Кейт запрыгиваем в толпу шерифов, которые окружают Данте, и когда они выводят нас через боковую дверь, мои глаза встречаются со сценаристом Спилберга, Аланом Шейлзом.
  
  В этот безумный момент Данте, Шейлс и я все связаны. Данте снова может играть в мяч; после моего потраченного впустую десятилетия у меня есть карьера; и сценарий Шейлса будет готов. Если бы Данте осудили, фильма бы не было. Но теперь, внезапно, у всех нас троих появилось будущее.
  
  
  Глава 106. Кейт
  
  
  РАДОСТНЫЕ СОСЕДИ И друзья с едой и напитками появляются у Мари через час после оглашения приговора, но официально празднование не начинается до тех пор, пока Данте с пенящейся бутылкой шампанского в одной руке и ножницами в другой не разрезает желтую полицейскую ленту, которая почти год огораживала его спальню. Когда последний липкий кусочек оторван, он и его приятели врываются в комнату, как армия освобождения.
  
  “Это для моего кореша Данливи”, - говорит Данте, надевая черно-синюю кепку бывшей команды Тома "Миннесотские волки".
  
  Затем он бросает остальные двадцать восемь - бейсболка "Майами Хит" все еще в пластиковом пакете где-то в Риверхеде - своей команде, и до конца вечеринки, куда бы я ни повернулся, новенькие блестящие бейсболки весело покачиваются над толпой.
  
  Что касается меня, то у меня и десяти минут не было сухих глаз с тех пор, как был вынесен вердикт. Все, что мне нужно сделать, это увидеть, как Мари смотрит на своего внука, или Тома и Джеффа, обнимающих друг друга, или облегчение на измученном лице Кларенса, чтобы слезы снова потекли. Через некоторое время я даже не утруждаю себя тем, чтобы вытирать их.
  
  Теперь Маклин стучит кулаком по кухонному столу и кричит: “Порядок в суде! Я сказал, порядок в суде!” И комната взрывается буйством свиста, свистящих выкриков и топающих ног.
  
  “Кто-нибудь узнает это?” - говорит он, размахивая знакомой деревянной палочкой и призывая как минимум пару раз выпить за хорошее. “Давайте просто скажем, что этому прижимистому Ротштейну придется найти что-нибудь другое, чтобы побить свою бедную скамью подсудимых. Потому что я не собирался уходить из зала суда без сувенира.
  
  “Черт возьми, Данте. Я горжусь тобой”, - говорит Маклин. “Я не знаю, как ты мог держаться так стойко, но, основываясь на том, что я вижу в твоей бабушке, я не удивлен. Я надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь оглянуться на это дерьмо и почувствовать, что ты что-то из этого извлек. Что угодно. А сейчас я хочу услышать блестящую и великолепную Кейт Костелло ”.
  
  Когда зал поворачивается ко мне и раздаются одобрительные возгласы, я открываю рот, чтобы посмотреть, что выпадет.
  
  “За Данте!” Говорю я, поднимая бокал с шампанским. “И за твою долгожданную свободу! И за Мари! И за твою долгожданную свободу!" Я так рада, что мы с Томом не подвели тебя. Я люблю вас обоих ”. Затем я снова теряю самообладание, когда Данте и Мари спасают меня на руках.
  
  “Что пытался сказать мой партнер, Данте, - говорит Том, подхватывая мой тост, как оброненную палочку, - так это то, что утром ты получишь наш счет”.
  
  Очень эмоциональные тосты и празднества продолжаются, не прекращаясь. Я подхожу и становлюсь рядом с Маклином и Мэри, в то время как Том выходит наружу, чтобы присоединиться к гулякам, танцующим во дворе, чтобы превзойти Кэста, Нелли, Джеймса Брауна и Марвина Гэя. Полчаса спустя раскат грома разрывает радостный гул, и тучи, которые набухали весь день, раскрываются.
  
  Ливень заставляет половину района бежать в укрытие обратно в трейлер Мэри площадью шестьсот квадратных футов. Вскоре после этого Том, озабоченно нахмурив брови, хлопает меня по плечу.
  
  “Это Шон. Кажется, моего племянника только что бросила его девушка. Я даже не знал, что она у него была, но думаю, что была, потому что он говорит всякие безумные вещи ”.
  
  “Тебе нужно пойти поговорить с ним?”
  
  “Я думаю, да”.
  
  “Ну, обними его за меня”.
  
  “Я так и сделаю. И когда я вернусь, у меня есть сюрприз”.
  
  “Я не знаю, смогу ли я вынести еще какие-нибудь сюрпризы прямо сейчас”.
  
  “Это хорошая идея. Я обещаю”, - говорит Том, затем указывает на Мака и Мари. “У меня галлюцинации, или эти двое держатся за руки?”
  
  
  Глава 107. Loco
  
  
  КОГДА ЧУДО-МАЛЬЧИК выходит из-за этого дерьмового маленького трейлера и идет по грязному двору, он выглядит настолько по-другому, что у меня по спине пробегает ртутная дрожь.
  
  Я как будто едва узнаю его, и у меня ужасное чувство, что, когда он доберется до машины Костелло, где я ждала сорок пять минут, как он просил, он тоже меня не узнает. Или, если он это сделает, все будет так, как будто мы всего лишь знакомые, и последних восьми лет никогда не было.
  
  Вундеркинд - такой хитрый ублюдок, что, вероятно, это был его план с самого начала. Я не имею в виду с сегодняшнего дня или прошлым летом, я имею в виду с самого начала, восемь лет назад, когда он пришел в Деревенский полицейский участок в три часа ночи и внес за меня залог после того, как копы арестовали меня за продажу травки на пляже. Я не знаю, что он сделал или как он это сделал, но каким-то образом он заставил начальника полиции прекратить все это дело и уладил его так тщательно, что даже мои родители никогда не узнали. Но теперь, когда я думаю об этом, держу пари, что он свел меня с копами в первую очередь, чтобы он мог прийти и внести залог за мою задницу, и я был бы у него в долгу с самого начала.
  
  Неделю спустя он повел меня к Нику и Тони и выбрал бутылку вина за триста долларов, к которой едва притронулся. Однако он продолжал наполнять мою, и по дороге домой, когда я едва могла сидеть, он сделал то, что он назвал “скромным маленьким предложением”. Я должен оставить старшеклассников любителям и вместо этого помочь ему захватить всю торговлю наркотиками в Хэмптоне. “Для этих придурков это не что иное, как смешные деньги”, - сказал он. “Кроме того, мы всю нашу жизнь смотрели на богатых людей. Пришло время вступить в загородный клуб”.
  
  В то время мне было всего семнадцать, я учился в предпоследнем классе средней школы. Что я знал? Но Вундеркинд точно знал, что он задумал, и поскольку он думал, а я выполнял тяжелую работу, прошло совсем немного времени, прежде чем деньги прибыли в мешках.
  
  Чудо-мальчик тоже был умен на этот счет. Сказал, что если мы начнем жить как сутенеры, копы будут вынюхивать нас месяцами. Итак, восемь лет мы жили как монахи, в нашей жизни ничего не менялось, кроме номеров банковских счетов, которые он открыл в Антигуа и Барбадосе.
  
  С тех пор это был просто вопрос того, чтобы держаться за то, что мы взяли, или за то, что Вундеркинд называет “нашей франшизой”.
  
  С этим тоже проблем не было. Безжалостность - одна из сильных сторон Вундеркинда, прямо наравне с уклончивым мышлением, и, думаю, я тоже не лыком шит в этом плане. Но я скажу вам, что невозможно понять, о чем думает BW - и так было всегда.
  
  Сейчас дождь льет как из ведра, но Би Би неторопливо идет под дождем, как будто это именно то, что ему нужно, чтобы отмыться дочиста. Может быть, так оно и есть. Я лучше, чем кто-либо другой, знаю, что он способен делать и с чем ему жить. Я стоял рядом с ним, когда он всадил пулю в Фейфера, Уолко и Рочи, которые до последней секунды звали своих мам.
  
  И за что? Украл крэк на тысячу долларов. Заключил небольшую сделку. Вот и все, что это было. Скорее шалость, чем воровство, поскольку на следующий день Фейф и Рочи пришли с наличными плюс проценты.
  
  Но Би Би не позволил мне взять деньги. Он сказал, что мы должны отправить сообщение. Сильное сообщение. Это был псих, но и хитрый, потому что он выжидает до окончания боя на корте Смитти, где Уокер разыгрывает свою партию против Файфера. Таким образом, мы сможем повесить все это на братьев, и я думаю, ладно, может быть, нам это сойдет с рук, как и все остальное.
  
  Но когда Вундеркинд открывает дверцу машины, он кажется таким преображенным и отстраненным, что его старое имя больше не подходит. И когда он садится за руль и холодно спрашивает меня: “Как дела?” Я возвращаюсь к тому, как я называл его в течение пятнадцати лет, прежде чем он появился той ночью в полицейском участке.
  
  “Черт возьми, если я знаю”, - говорю я. “Что с тобой, Том?”
  
  Это привлекает его внимание. Никогда не использовать настоящие имена к нам еще строже, чем не тратить деньги, и, прежде чем он успевает уловить это, он бросает такой же жесткий взгляд, каким наградил Фейфера, Уолко и Рочи прямо перед тем, как пронзить их взглядом. Затем он скрывает это улыбкой и спрашивает: “Почему ты называешь меня Томом, Шон?”
  
  “Потому что вечеринка закончилась, дядя. Мы закончили”.
  
  
  Глава 108. Том
  
  
  “МОЖЕТ быть, мы все еще сможем найти выход”, - говорю я, заводя "Джетту" Кейт и осторожно выезжая задним ходом с грязной подъездной дорожки. Поскольку все соседи в радиусе нескольких миль празднуют у Мари, улица пустынна, а из-за сильного дождя она выглядит еще более унылой, чем обычно. “Почему ты так уверен, что все кончено, племянник? Что случилось?”
  
  “Случился Рейборн”, - говорит Шон. “Как только был вынесен вердикт, я сбежал оттуда, но когда я добираюсь до своей машины, Рейборн стоит прямо рядом с ней. Этот сукин сын ждет меня. Он, должно быть, бежал, чтобы добраться туда первым, но если он тяжело дышал, то не показал мне этого. Он представился. Сказал, что по состоянию на три минуты назад дела об убийствах Эрика Фейфера, Патрика Роша, Роберта Уолко и Майкла Уокера снова были широко раскрыты, наряду с так и не раскрытым убийством Se ñ или Мэнни Родригеса. Затем он улыбается и говорит, что единственный подозреваемый, который у него есть на всех пятерых, - психопатичный наркоторговец по имени Локо.
  
  “Когда я спрашиваю его, зачем он мне это рассказывает, Рейборн мило смотрит на меня и говорит: ‘Потому что я почти уверен, что ты - это он, Шон. Ты сумасшедший!”
  
  Сейчас я на шоссе 41, но идет такой сильный дождь, что я делаю меньше тридцати. Я сбавляю скорость еще больше, когда вижу заколоченный Citgo, и сразу за ним сворачиваю на другую унылую улочку.
  
  Я смотрю на Шона - и улыбаюсь. “Ну, тебе больше не нужно беспокоиться о детективе Рейборне”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно. Он тоже приходил повидаться со мной. Сегодня днем у меня дома, сразу после того, как Кларенс забрал Кейт и отвез ее к Мэри. Он сказал, что не может понять, откуда я так много знаю об убийствах - о том, что пистолет был подброшен, отпечатки пальцев и звонок от Фейфера подстроены, что Линдгрен была грязной. Потом он понял, что я, должно быть, тоже был замешан ”.
  
  “Так что же ты сделал?”
  
  “Я собирался спросить, был ли он когда-нибудь на Антигуа, на каком-нибудь из островов. Думал ли он когда-нибудь о досрочном выходе на пенсию? Но я знал, что это было бы пустой тратой моего времени”.
  
  “Так что же ты сделал? ” - спрашивает Шон, отводя взгляд, потому что он уже знает ответ.
  
  “То, что я должен был. И я скажу тебе, парень весит двести тридцать фунтов. Я едва затащил его в багажник ”.
  
  “Теперь ты убиваешь копов, Том?”
  
  “У меня не было особого выбора”, - говорю я, когда мы слышим сирену Ист-Хэмптонского круизера, мчащегося на север по шоссе 41 к дому Мэри.
  
  “Как насчет того, чтобы позволить Данте найти своего собственного адвоката? Или, если бы тебе пришлось снова стать большой звездой, быть в центре внимания со своей девушкой, как насчет того, чтобы позволить ему проиграть? ”
  
  Дорога, едва различимая сквозь проливной дождь, поднимается мимо заброшенного дома-трейлера.
  
  “Я думаю, ты никогда не слышал о чем-то, что называется искуплением, племянник”.
  
  “Думаю, что нет”.
  
  “Шанс исправить ошибки, подобные моей, выпадает раз в жизни, Шон”.
  
  “Не поздновато ли для этого, дядя?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Чтобы исправить прошлое? Начать все сначала?”
  
  “О, никогда не поздно искупать вину, Шон”.
  
  
  Глава 109. Том
  
  
  СЕЙЧАС ИДЕТ такой сильный дождь, что даже с включенными на максимальную мощность дворниками я с трудом вижу дорогу. Если бы я думал, что могу рискнуть, я бы съехал на обочину и подождал, пока дождь прекратится.
  
  “Так что мы делаем с Рейборном?” - спрашивает Шон, стараясь не смотреть на меня, как я видела, люди отворачиваются от born-agains.
  
  “Похорони его”, - говорю я. “На том старом кладбище для негров на холме. Это кажется правильным”.
  
  Мощеная дорога превращается в грунтовую. Я хорошо ее знаю. Каким-то образом я различаю наполовину заросший просвет в кустах, а рядом с ним то, что осталось от указателя на кладбище Небесных крестителей.
  
  Я протискиваюсь в проем, кусты бьют по окнам машины, и поднимаюсь по грунтовой подъездной дорожке. Она изрыта колеями и мягкая, но, двигаясь очень медленно и избегая худших участков, я довожу машину до вершины подъема, где она выходит на поляну, усеянную десятками скромных известняковых надгробий и указателей.
  
  Я паркуюсь рядом с прогнившей скамейкой, киваю Шону, и мы неохотно вступаем под ливень. С мокрой грязью, прилипающей к нашим ботинкам, мы идем к задней части машины. Тяжелые капли со звоном падают с крыши и багажника, когда Шон нажимает на хромированный замок, а затем отходит в сторону, когда медленно открывается облупившаяся синяя крышка, но, конечно, внутри находятся только старые лысые запаски Кейт и несколько садовых инструментов, которыми она пользуется у Маклина.
  
  “Что за хрень?” - говорит Шон, поворачиваясь ко мне и быстро сковывая мои руки.
  
  Но к тому времени мой пистолет плотно прижат к его боку, и пока он смотрит на меня с тем же шокированным выражением, с которым гробовщику пришлось стереть Фейфа, Уолко и Рочи, я стреляю в него.
  
  Я скажу одно. Шон не плачет по своей матери, как те другие мальчики. Он, должно быть, думает, что я его мама, раз тянется ко мне и говорит: “Том? Что ты делаешь, Том?”
  
  Я стреляю еще три раза, ствол пистолета так плотно прижат к большой груди Шона, что работает как глушитель из плоти и крови, и звук приглушенных выстрелов едва доносится до мокрого леса. Это заставляет его замолчать, но его глаза все еще широко открыты, и мне кажется, что они смотрят на меня. Я чувствую на себе взгляд Шона, пока не достаю маленькую лопатку из багажника и не выкапываю неглубокую могилу. Затем я начинаю забрасывать грязью его лицо. Я нахожу другое место, чтобы закопать пистолет; затем я возвращаюсь в машину.
  
  Я люблю сидеть в припаркованной машине, когда дождь выбивает чечетку на крыше, и какое-то время я просто сижу и смотрю, как он смывает грязь с лобового стекла, точно так же, как я смыла с себя Шона. И знаешь что? Я все еще чувствую себя искупленным.
  
  
  Глава 110. Кейт
  
  
  КРОШЕЧНАЯ ГОСТИНАЯ МАРИ так переполнена, что это похоже на плавание в океане. Ты идешь туда, куда тебя несут волны. Только что я слушал разглагольствования очень симпатичного Джорджа Клуни об американской системе уголовного правосудия, а в следующую минуту у меня эмоциональный разговор по душам с братом Тома, Джеффом, который говорит мне, что беспокоился о Шоне.
  
  “Он был сам не свой с тех пор, как начался суд”, - говорит Джефф. “Встревоженный, подавленный или что-то в этом роде. И он никогда ничего не говорил мне о девушке”.
  
  “Это трудный возраст”, - говорю я и пытаюсь успокоить его, но прежде чем у меня появляется хоть какой-то шанс, меня уносит, словно подводным течением, на место в углу рядом с Люсиндой Уокер, мамой Майкла Уокера. Ужасно стоять в такой ликующей толпе с матерью убитого ребенка, но Люсинда берет меня за руку.
  
  “Да благословит вас Бог, мисс Костелло”, - говорит она. “Вы спасли еще одну невинную жизнь от разрушения. Я никогда не верила, что Данте убил моего сына или тех других. Может быть, теперь полиция сосредоточится на поиске настоящих убийц ”.
  
  Пока Люсинда рассказывает о Данте и Мари, открывается входная дверь, и Том вклинивается обратно в переполненную вечеринку, и когда он улыбается мне через комнату, мое сердце устремляется к нему. Мне страшно подумать, как близко я был к тому, чтобы не дать ему второго шанса. Если бы не это дело, я, возможно, никогда бы с ним больше не поговорил.
  
  “Я чувствую себя лососем, пробивающимся вверх по реке на нерест”, - говорит Том, с его носа капает пот.
  
  “Придержи эту мысль. Как Шон?”
  
  “Таким подавленным я его никогда не видела. Это печально, но я подарила ему свою болтовню и твои объятия. Как насчет тебя, Кейт? Как поживает моя девочка?”
  
  “Я понятия не имел, что быть счастливым может быть так утомительно”.
  
  “Что ты скажешь, если мы двое ненадолго потеряемся?”
  
  “У тебя есть место на примете?”
  
  “Вообще-то, да. Но это тот самый сюрприз, о котором я тебе раньше говорил”.
  
  Он ведет меня через комнату к Маку и Мари, и Мари обнимает меня так крепко, что я смеюсь.
  
  “Посмотри на вас двоих”, - говорит она, в ее глазах пляшет радость. “Ты показал всем. E-ver-y-one! Весь мир!”
  
  “Мы? Как насчет вас двоих?” - спрашивает Том и чокается своей бутылкой пива о стакан Мака.
  
  “За двоих”, - говорит Маклин, обнимая Мари.
  
  “Ну, эта пара направляется домой”, - говорит Том. “Это был отличный день, но очень длинный. Мы едва можем стоять”.
  
  Почетный гость находится на кухне в окружении школьных приятелей, которые благоговейно улыбаются ему. Хотя они примерно того же возраста, что и Данте, они кажутся на пять лет моложе. Данте не позволит нам выйти из дома, пока не представит их всех.
  
  “Этот большой парень, ” говорит Данте, указывая на коренастого парня слева от него, “ Чарльз Холл, Си-Эйч. Это братья Катти, а это Буфорд, но мы зовем его Бу. Они мои мальчики ”.
  
  Мы с Томом еще раз обнимаем Данте, а потом уходим оттуда. На самом деле, чем больше я думаю об этом, тем больше у меня появляется настроение для сюрприза.
  
  
  Глава 111. Кейт
  
  
  СНАРУЖИ ДОМА, где на двадцать градусов прохладнее, дождь кажется теплым, ласковым душем. Том обнимает меня и ведет через двор к моей машине. Когда я смотрю вниз на покрытые грязью шины, Том сильно притягивает меня к себе и говорит: “Я просто должен поцеловать тебя, Кейт”.
  
  “Мне подходит”.
  
  Мы целуемся под дождем, затем забираемся промокшими в машину. Том пристегивает меня и направляется домой, но на шоссе 27 он поворачивает на запад, а не на восток, и если вы выросли здесь, как мы, это не то, что вы можете сделать случайно, независимо от того, как сильно идет дождь или как вы устали. Когда я оглядываюсь в поисках объяснения, Том отвечает дерьмовой ухмылкой.
  
  “Я же говорил тебе, что у меня для тебя сюрприз”.
  
  “Дай угадаю”, - говорю я, слишком измученная, чтобы обращать на это внимание. “Выходные на полуострове?”
  
  “Намного лучше”.
  
  “Правда. Ты уверен, что не можешь мне сказать? Таким образом, я просто удивлюсь сейчас. ”
  
  “Кейт, мы что, десятилетиями надрывались?" ” спрашивает Том, все еще улыбаясь, вглядываясь сквозь проливной дождь.
  
  “Приблизительно”.
  
  “Хорошо ли мы поработали с нашим клиентом?”
  
  “Можно сказать и так”.
  
  “И ты доверяешь мне?”
  
  “Ты знаешь, что хочу”, - говорю я, касаясь плеча Тома, и внезапно меня переполняют такие теплые чувства, что я задыхаюсь в сотый раз за сегодняшний день.
  
  “Тогда сядьте поудобнее и расслабьтесь. Вы это заслужили, советник”.
  
  Как хорошая девочка, я делаю то, что мне говорят, и через некоторое время мне даже удается задремать. Когда я открываю глаза, Том свернул с 495 и едет по темной боковой дороге мимо заросших участков и заколоченных домов. Где мы сейчас? Я дезориентирована и потеряна.
  
  Затем я вижу указатель на аэропорт Кеннеди.
  
  “Том?”
  
  Том не выдает ничего, кроме той же глупой улыбки, когда сворачивает на полосу для международных вылетов и останавливается перед терминалом Air France.
  
  “Ты когда-нибудь была в Париже, Кейт?”
  
  “Нет”.
  
  “Я тоже”.
  
  Я чувствую так много разных вещей, но все, что я могу сказать, это “Кто заботится о Винго?”
  
  “Маклин”, - говорит он. “Как ты думаешь, откуда у меня это?” И он протягивает мне мой паспорт с электронным билетом внутри.
  
  “Я собираюсь оставить машину”, - говорит Том, как будто это самая обычная вещь в мире. “Я встречу тебя у ворот”. Но я не могу пошевелиться или перестать смотреть на него, потому что я как будто вижу его впервые.
  
  
  Глава 112. Том
  
  
  НОЧНОЙ рейс AIR France приземляется в 13:00 по местному времени, и мы пробираемся сквозь хаос аэропорта Шарль де Голль. Нам не нужно ждать багаж, мы стоим первыми в очереди на иммиграционный контроль и без особых усилий проходим таможню. Я никогда в жизни не чувствовал себя таким свободным и непринужденным.
  
  Одиннадцать часов назад я ехал по Квинсу. Теперь мы на заднем сиденье черного "Фиата", мчащегося мимо французских дорожных знаков. Мы выезжаем с унылой автострады на обсаженные деревьями улицы самого Парижа, как на открытке. Такси сворачивает с большого бульвара, коротко стучит по булыжникам и останавливается перед небольшим отелем на Левом берегу, который я забронировал онлайн сегодня днем.
  
  Наш номер еще не готов, поэтому мы идем двумя дверями дальше в кофейню. Мы заказываем латте и смотрим на оживленные улицы.
  
  “Где мы, Том?” - спрашивает Кейт, слизывая пену с губ.
  
  “Париж”.
  
  “Просто проверяю”.
  
  Через пять минут после того, как мы расплачиваемся за кофе, мы прислоняемся к каменной балюстраде и смотрим на мутную Сену. Элегантные здания из известняка, ни одно из которых не превышает пяти этажей и не имеет возраста менее пятисот лет, тянутся вдоль дальнего берега реки. Но самое приятное - это свет в глазах Кейт.
  
  Мы пересекаем Пон-Неф и, следуя указаниям консьержа, направляемся к ближайшему универмагу. “Я могла бы к этому привыкнуть”, - говорит Кейт.
  
  В галерее Лафайет мы выделяем каждому по тысяче евро и расходимся, чтобы купить что-нибудь. Я покупаю две пары брюк, три рубашки, кашемировый свитер и мокасины, все более взрослое, чем все, что я когда-либо носила. С другой стороны, я уже не тот человек, каким был год назад или даже двадцать четыре часа назад, так почему я должен одеваться так же?
  
  “Чемоданов нет?” - спрашивает хорошо одетая женщина в сером брючном костюме за стойкой регистрации в нашем отеле.
  
  “Путешествую налегке”, - говорит Кейт, укладывая свои покупки в одну хозяйственную сумку.
  
  Лифт размером с телефонную будку поднимает нас на третий этаж, где из нашей заставленной антиквариатом комнаты открывается вид на крошечную треугольную площадь под названием La place de L'éon.
  
  Я даю носильщику слишком много чаевых, запираю дверь и оборачиваюсь как раз вовремя, чтобы застать обнаженную Кейт, прыгающую в мои объятия.
  
  
  Глава 113. Кейт
  
  
  ПОСТАРАЙСЯ НЕ ненавидеть нас, но вот наши парижские будни. Том встает в восемь, покупает International Herald Tribune и направляется в кафе é. Я спускаюсь час спустя и помогаю ему доесть то, что осталось от круассанов и Джамбла. Затем Том закрывает глаза, открывает наш путеводитель и позволяет судьбе выбрать место назначения на день.
  
  В понедельник это был национальный музей Пикассо в районе уютных извилистых улочек, называемых Марэ. Во вторник мы поднялись по крутым улочкам на вершину Монмартра. Этим утром мы идем к отелю восемнадцатого века, превращенному в музей французского скульптора Родена.
  
  Мы видим мощную фигуру писателя Бальзака из черного гранита и установленного на подиуме знаменитого, неповоротливого Мыслителя, который выглядит ужасно подтянутым для интеллектуала.
  
  А за ними обоими, в углу, находится эпопея "Врата ада", над которой Роден провел последние тридцать семь лет своей жизни. Она состоит из двух массивных черных дверей, по которым ползают более двухсот корчащихся фигур, каждая из которых переживает свое мучительное вечное наказание, и по какой-то причине Том не может отвести от нее глаз.
  
  Он так потрясен, что я оставляю его прогуляться по каменным дорожкам сада, вдоль которых растет столько разновидностей розовых кустов, сколько, я полагаю, в аду грешников. Там есть пустая скамейка на солнце, и я наблюдаю, как молодая мать кормит грудью своего младенца, когда Том находит меня.
  
  “Итак, сколько смертоносных преступлений ты совершил, Том?”
  
  “Все они”.
  
  “Занятой мальчик”.
  
  Мы заказываем сэндвич и бокал вина в кафе garden é, затем бродим по окрестностям, многие из величественных домов которых были переоборудованы под иностранные посольства, а перед входом выставлены вооруженные часовые. Как бы все ни было красиво и ново, вино и растерзанные, корчащиеся грешники у Ворот ударили мне в голову, и я тащу Тома обратно в нашу маленькую комнату.
  
  На самом деле, я едва могу ждать так долго. Пока Том возится с ключом, я сую язык ему в ухо и говорю, какая я горячая, и как только мы оказываемся за дверью, я тащу его в ванную и раздеваю перед длинным зеркалом. Я становлюсь на колени между его ног и начинаю сосать его идеальный член.
  
  “Том, это грех?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Неужели? Значит, я делаю это неправильно?”
  
  “Нет, ты не делаешь ничего плохого. Ты все делаешь просто правильно”.
  
  “Не смотри на меня, Том. Посмотри на нас в зеркало”.
  
  Пару часов спустя в нашей постели Том стонет по-другому, затем бормочет: “Без крови, без крови”.
  
  Я трясу его, сначала нежно, потом сильнее, и его испуганные глаза распахиваются.
  
  “Тебе снится кошмар, Том”.
  
  “Что я такого сказал?”
  
  “Ты говорил о крови, Том”.
  
  “Чья кровь? Какая кровь?”
  
  “Ты не сказал”.
  
  “Я сказал что-нибудь еще?” - спрашивает Том, его глаза все еще полны паники.
  
  “Нет”, - говорю я ему, и он так мило улыбается, что я снова нуждаюсь в нем внутри себя.
  
  
  Глава 114. Том
  
  
  Я НЕ осмеливаюсь снова заснуть, но Кейт засыпает.
  
  К тому времени, как она просыпается, мы уже не успеваем забронировать столик на ужин, поэтому отправляемся в ночь посмотреть, что можно найти. Когда мы проходим мимо множества ярко освещенных окон, Кейт кажется необычно тихой, и я не могу перестать думать о своем кошмаре и о том, что я, возможно, сказал во сне.
  
  Мы покидаем переполненный Сен-Жермен и направляемся по более тихим и темным улицам вдоль Сены. Все это время Кейт цепляется за мою руку и не произносит ни слова.
  
  Если бы что-то действительно компрометирующее - о Шоне или других - сорвалось с моего длинного языка, она бы не трахнула меня снова таким образом, не так ли? Но если я ничего не говорил, почему она ведет себя так нервно и напряженно?
  
  Мы оба умираем с голоду, но Кейт отвергает один многообещающий ресторан за другим.
  
  “Слишком много туристов”.
  
  “Слишком модно”.
  
  “Слишком пусто”.
  
  Она не в себе. Хочу я того или нет, я не могу игнорировать ошеломляющую возможность того, что я выдал себя.
  
  И если да, то как я могу навести порядок в городе, который я едва знаю?
  
  Наконец мы останавливаемся у простого бистро, битком набитого местными жителями. Смуглая хозяйка ведет нас к красной банкетке в глубине зала, но даже здесь Кейт не смотрит мне в глаза. Затем, уставившись на свои руки, лежащие на коленях, срывающимся голосом она говорит: “Том, есть кое-что, о чем мне нужно с тобой поговорить”.
  
  Не здесь. Не на виду у всех - где я ничего не могу сделать.
  
  “Я тоже кое-что хотел сказать”, - говорю я. “Но у меня такое чувство, что моя голова вот-вот взорвется. Слишком шумно. Можем ли мы пойти куда-нибудь потише, где нам будет легче разговаривать?”
  
  Извинившись перед мэром, мы отступаем на тротуар и идем в сторону Люксембургского сада.
  
  Но даже в 11:00 вечера она забита туристами. Примерно через каждые двадцать ярдов другой уличный музыкант наигрывает песню "Битлз" или жонглер подбрасывает горящие палочки, а пустые скамейки слишком заметны с дорожек.
  
  Наконец, я замечаю пустую скамейку в тени высоких деревьев. После быстрой проверки, чтобы убедиться, что нас не видно, я сажаю ее к себе на колени. Все еще не совсем веря, что до этого дошло, я смотрю в глаза Кейт и кладу одну руку на нижнюю часть ее тонкой шеи.
  
  “Том?”
  
  “В чем дело, Кейт?”
  
  Мое сердце колотится так громко, что я едва слышу свои слова, и я быстро смотрю через ее плечо, чтобы убедиться, что никто не идет по главной дорожке.
  
  Всю ночь Кейт едва могла смотреть на меня. Теперь ее глаза похожи на лазеры, и она не сводит их с меня, как будто изучает мои глаза, чтобы прочитать мою реакцию на то, что она собирается сказать.
  
  “Что, Кейт? В чем дело?” Спрашиваю я и подношу другую руку к ее горлу.
  
  “Я хочу иметь ребенка, Том”, - говорит она. “Я хочу иметь твоего ребенка”.
  
  Я не знаю, смеяться мне или плакать, но Кейт, отчаянно нуждающаяся в ответе, смотрит на меня, как олень, попавший в свет фар.
  
  “Только одна?” Шепчу я, целуя слезы на ее щеке и опуская дрожащие руки на ее талию. “Я надеялся на троих или четверых”.
  
  
  Глава 115. Том
  
  
  ЧЕРЕЗ несколько часов ПОСЛЕ НАШЕЙ первой сессии по зачатию ребенка я спокойно лежу на боку и смотрю, как спит Кейт, отчаяние, охватившее меня несколько часов назад, почти смыло эйфорией. Раньше я ненавидела думать о будущем. Я загнал себя в такой тесный угол, что у меня его было немного. Теперь я сижу красивее, чем тот засранец, который закончил юридический факультет Гарварда первым в своем классе.
  
  Кейт и я только что выиграли самый крупный процесс по делу об убийстве за последние десять лет. Мы могли бы жить или работать в любой точке мира, быть партнерами в любой юридической фирме страны, зарабатывать пару миллионов в год на двоих, не потея. Или, может быть, если мы не совсем готовы снова взяться за дело, мы просто ненадолго задержимся в Париже. Растянем нашу поездку с недели до пары месяцев. Снимем квартиру в Марэ. Окунитесь в культуру. Узнайте о вине.
  
  Счастливая женщина - это такое милое зрелище, и Кейт выглядит такой довольной даже во сне. Если она твердо решила создать семью, почему бы этого не сделать? Я не становлюсь моложе. Может быть, она сможет пойти на работу, а я буду отцом-домоседом, научу маленьких чудаков основам, пока не стало слишком поздно, научу их вести мяч обеими руками к тому времени, как они пойдут в детский сад.
  
  Будильник на прикроватной тумбочке щелкает, и цифровые показания переключаются на 6:03. Я осторожно выскальзываю из кровати, и со старой мелодией Джони Митчелл - “Я был свободным человеком в Париже” - засевшей у меня в голове, и желая, чтобы древние половицы не скрипели, я на цыпочках иду в ванную.
  
  Я долго принимаю горячий душ и бреюсь. Надеваю свои новые брюки и разворачиваю рубашку, только что из прачечной отеля. Свободно и непринужденно.
  
  Из всего, что я люблю в Париже, больше всего я люблю утро. Не могу дождаться, когда выйду на мокрые улицы и куплю свою Трибюн. Я уже чувствую вкус слоеных круассанов и густого мутноватого кофе.
  
  У двери я бросаю последний взгляд на Кейт, погруженную в свои непостижимые материнские мечты, и когда я очень осторожно закрываю за собой дверь, холодное стальное дуло револьвера упирается мне в затылок, а курок взведен и попадает в ухо.
  
  Прежде чем я слышу голос Рейборна, говорящий “Спасибо, что привез меня в Париж, Данливи”, я чувствую запах его дешевого лосьона после бритья. Затем он выбивает у меня из-под ног мокасины и швыряет меня лицом вниз на пол, заламывает мои запястья за спину и надевает наручники. Ты тоже мог бы быть крутым парнем, если бы у тебя за спиной было шесть жандармов с пистолетами наперевес.
  
  Я до сих пор не сказал ни слова, потому что не хочу будить Кейт. Я хочу, чтобы ее сладкий сон прожил еще немного. Как бы это ни звучало хреново, я тоже начинал верить в это, и если бы Рейборн или кто-то другой не догнал меня, я, возможно, прошел бы через это. Это все просто игра, верно? Если бы я мог вести себя как достаточно хороший адвокат, чтобы спасти задницу Данте, вести себя как отец и муж было бы проще простого.
  
  Но Рейборна это не волнует.
  
  “Твой племянник знает тебя лучше, чем ты думаешь, крутой парень”.
  
  “На нем был жилет, не так ли?” Шепчу я, все еще стараясь не шуметь.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что он маленькая сучка”, - говорю я, но на самом деле я знаю причину - потому что не было крови. Никакой крови!
  
  “Через три дня после того, как он выполз из своей могилы, он сдается полиции. Даже не пытается добиться признания вины. Просто хочет поделиться всем, что он знает о своем дяде Томми - а их, оказывается, очень много ”.
  
  Почему он не заткнется? Разве он не знает, что Кейт спит? Насколько нам известно, она уже спит за двоих. Но слишком поздно.
  
  Дверь открывается, и Кейт выходит в коридор в футболке. Ее босые ноги в шести дюймах от моего лица, но с таким же успехом это могло быть шесть миль - потому что я знаю, что никогда больше не прикоснусь к ней.
  
  
  
  Эпилог. После падения
  
  
  Глава 116. Том
  
  
  ТЯЖЕЛЫЕ БОТИНКИ дневного охранника эхом отражаются от гнетущих стен из шлакоблоков, которые повсюду вокруг меня. Минуту спустя раздается звяканье ключей и лязг засовов, и когда шаги возобновляются, я спрыгиваю с металлической койки шириной в двадцать четыре дюйма. Когда охранник поворачивает за последний угол к моей камере, я уже стою у двери.
  
  За те семь месяцев, что я был заперт в Риверхеде - я на том же этаже, где отбывал свой срок Данте, - у меня не было посетителей, и единственные письма, которые я получал, были от детектива Конни П. Рейборн из Бруклинского отдела по расследованию убийств. Если Конни хочет покопаться в моих криминальных мозгах, я говорю, выбирай сам.
  
  Поскольку его письма - это все, что я получаю на пути человеческого общения, я делаю все возможное, чтобы заинтересовать его, даже если мне приходится выдумывать всякую чушь, в чем, если вы не заметили, я очень хорош.
  
  Охранник ведет меня в огороженный внутренний двор для моих предписанных федеральным законом двадцати минут упражнений на свежем воздухе в неделю, разблокируя мои запястья через щель в колючей проволоке, как только я оказываюсь в безопасности внутри.
  
  Через дорогу братья бегают взад-вперед по единственному корту, который у них здесь есть, их черная кожа блестит от пота даже на анемичном декабрьском солнце.
  
  У меня все еще более чем достаточно игры, чтобы обучить этих парней, но никто не позволит мне играть в обручи в этом заведении. Все, что у меня есть от свободы, - это рябинка от прыгающего мяча и солнце на затылке. Пока я изо всех сил стараюсь насладиться ими, в дальнем конце клетки поднимается суматоха, и внутрь запихивают нескольких заключенных.
  
  Я в одиночной камере, изолированный от всех остальных заключенных, с тех пор как я облажался с тем парнем в душе, так сильно его испортил, что его до сих пор кормят через трубочку. Так что я сразу понимаю, что происходит, и весь двор тоже, потому что баскетбольный мяч перестает подпрыгивать, и в зале воцаряется каменная тишина. Для этих больных ублюдков это лучше, чем HBO.
  
  Я чувствую почти то же самое. Я чертовски напуган, но взволнован -напуган. Никто никогда не узнает всей правды о себе, но в таком месте, как это, ты узнаешь, по чему скучаешь, и больше, чем по коже Кейт, или улыбке, или мечте наяву, которую она поддерживала, я скучаю по действию, порыву встряхивания кубиков и позволения им бросаться, и прямо сейчас они подпрыгивают на цементной решетке этого тюремного двора.
  
  Я встаю и, стараясь не торопиться, двигаюсь к углу возле забора. Таким образом, никто не может подобраться ко мне сзади, и только один из них может добраться до меня одновременно.
  
  Они послали трех человек выполнить эту работу. Там есть бледнолицый белый парень с целым рукавом зеленых татуировок на обеих руках, плюс два чернокожих парня плотного телосложения.
  
  Но я никогда не спускаю глаз с белого парня, потому что я знаю, что тот, что посередине, держит лезвие.
  
  Они уже на полпути через стоянку и быстро приближаются, но у меня не шевелится ни один мускул, даже на лице. Я позволяю им приблизиться, и затем все меняется в одно мгновение. Я сильно ударяю правой ногой в коленную чашечку брата справа. Раздается хруст и крик боли, и теперь, несмотря на четырехлистный клевер, вырезанный на его бицепсах, ирландский мальчик и близко не чувствует, что ему так повезло, не так ли?
  
  Но он следующий, и у него нет выбора. Он вытаскивает правую руку из-за бедра и бросается на меня с ножом.
  
  Как медленный удар, я вижу, что он приближается до конца. У меня есть все время, которое мне нужно, чтобы повернуться, схватить его за запястье и швырнуть его на второго брата. Теперь я выбиваю дерьмо из Шемрока, в то же время я использую его тело, чтобы защитить себя от брата. Когда он обмякает, я выхватываю самодельный клинок из его руки, и, пока толпа во дворе топает ногами, как будто это бой на призы, я направляю его на единственного оставшегося на ногах парня, который, каким бы крупным он ни был, застывает, внезапно не спеша приближаться.
  
  Они уже посадили меня за три убийства, еще одно ничего не изменит, но что-то заставляет меня колебаться - может быть, тот факт, что в его глазах есть немного Рейборна - и именно тогда четвертый парень, которого я никогда не видел, потому что он стоит снаружи клетки, просовывает руки сквозь сетку. Он перерезает мне горло сзади.
  
  “Это от Маклина”, - произносит голос позади меня.
  
  Как только горячая влага стекает по моей шее, я знаю, что все кончено.
  
  Я падаю на колени, а затем на спину, гадая, какая последняя мысль у меня будет, последнее, что я увижу. Мне не нужен священник или кто-то еще, кто держал бы меня за руку. Я видел Кейт, стоящую обнаженной на пляже в лунном свете. Я играл в обручи в НБА. Я добрался до Парижа.
  
  Солнце становится все ярче и ярче и распадается на тысячу белых точек, прежде чем точки растворяются, и огромный черный прямоугольник заполняет небо. Сзади доносится ужасающий грохот металла, трущегося о металл, а затем прямоугольник раскалывается пополам и превращается в две огромные двери, Врата ада. Затем, когда из меня вытекают последние капли крови, двери со скрежетом открываются и приветствуют меня дома.
  
  
  Глава 117. Кейт
  
  
  Я ПАРКУЮСЬ НЕДАЛЕКО от Бич-роуд, и как только я открываю дверь, Винго выскакивает из машины и мчится по огромному белому пляжу. Все его собачье естество сияет от счастья. Пустынное пространство воды и песка тоже заставляет меня чувствовать себя лучше. Вот почему я все еще прихожу сюда каждый день, даже в такой декабрьский день, как этот, когда температура едва переваливает за сорок.
  
  Я прохожу полмили по пляжу, пока не нахожу ровный солнечный участок у скал, немного защищенный от пронизывающего ветра, и расстилаю свое одеяло.
  
  Ритмичный плеск разбивающихся волн успокаивает меня и помогает сосредоточиться, и мне нужна любая помощь, которую я могу получить. Прошло несколько месяцев с тех пор, как я вернулся из Парижа, но кажется, что это было вчера, и я все еще понятия не имею, что я собираюсь делать, чтобы начать свою жизнь заново.
  
  Измученный Винго сворачивается калачиком рядом со мной, а я достаю радио и настраиваюсь на окончание матча "Майами Хит" - "Бостон Селтикс". Выиграв специальную лотерею в конце лета, "Селтикс" подписали с Данте трехлетний контракт новичка на двенадцать миллионов долларов, и он вознаграждает их двадцатью двумя очками, одиннадцатью подборами и четырьмя блок-шот. Сегодня днем Данте дает интервью в прямом эфире в courtside для своего многоборья, и даже у Винго навостряются уши, когда взволнованный голос Данте доносится из моего маленького жестяного транзистора.
  
  “Я просто хочу поприветствовать свою бабушку Мари”, - говорит Данте. “И мою подругу по дому, адвоката и агента, Кейт Костелло. Я люблю вас обоих, и скоро увидимся ”.
  
  “Ты слышишь это, Винго? Я только что получил свое первое приветствие из Центра флота”, - говорю я, а затем прижимаюсь носом к моей милой, верной собаке.
  
  Вдалеке, в паре шагов по песку, они направляются к нам вдоль линии прилива. Они движутся медленно, наклоняясь навстречу ветру, и когда они подходят ближе, я вижу, что это Маклин и Мари.
  
  Мы с Винго встаем, чтобы поприветствовать их, но что-то не так, и по лицу Мари текут слезы.
  
  “Что случилось?” Я спрашиваю, прежде чем они даже подходят ко мне.
  
  “Том мертв”, - говорит она. “Сегодня утром его убили в тюрьме, Кейт. Мак не понимает, почему я плачу, но, может быть, ты поймешь”.
  
  Я тоже не уверена, что понимаю это, но внезапно я тоже начинаю плакать, сильно, как будто кто-то щелкнул выключателем, и пока мы с Мари цепляемся друг за друга, Маклин смотрит на море и неловко топает по песку.
  
  “Что с вами двумя? Этот парень был лживым подонком, торговавшим наркотиками, и хладнокровным убийцей. Он получил по заслугам десять раз”.
  
  “Я знаю это”, - говорит Мари, глядя прямо в мои заплаканные глаза и вытирая мои слезы своим носовым платком. “Но все же. Он помог Данте. Он сделал одну хорошую вещь”.
  
  “Верно, после того, как он подставил его”, - говорит Мак, но его никто не слушает.
  
  Мари приглашает меня к себе, но мне нужно побыть одному. Несмотря на мои слезы, тяжелый груз внезапно ушел, и впервые за несколько месяцев я могу ясно думать о будущем.
  
  Мы с Винго снова садимся на одеяло на солнышке, и к тому времени, как мы встаем и тащимся обратно к машине, я думаю, что знаю, что собираюсь делать.
  
  Я собираюсь переехать в Портленд или Сиэтл, где никто не знает и меня не волнует, кто я. Я собираюсь купить маленький дом с верандой перед входом и, возможно, с ручьем, протекающим через задний двор, и я собираюсь установить спутниковую тарелку на крыше, чтобы я мог смотреть все игры Данте.
  
  А потом, когда мы с Винго обустроимся в нашем новом районе и я обустрою дом именно так, как я хочу, все тепло и уютно, я внесу свое имя в список усыновляющих ребенка. Мне все равно, белое оно, черное, коричневое или желтое, или если оно из Албании, Чили, Кореи или Лос-Анджелеса, но будет одно условие, которое не подлежит обсуждению. Ребенок должен быть девочкой. Потому что, хотя я знаю, что Том Данливи не был примером чего-либо, кроме его собственной извращенной натуры, нам с Винго это почти надоело с человеческими мужчинами.
  
  “Разве это не так, Винго?”
  
  
  
  Об авторах
  
  
  ДЖЕЙМС ПАТТЕРСОН - один из самых известных и пользующихся спросом писателей всех времен. Он является автором двух верхних-продажа новых детективных сериалов последнего десятилетия: Алекс Кросс романов, в том числе Марии, Марии, Лондон, мосты; целовать девушек, и Пришел паук, и Женский клуб убийства серии, в том числе 1-й умереть, шанс 2-й, 3-й степени, 4 июля и 5-го всадника. Он написал много других бестселлеров № 1, в том числе "Дневник Сюзанны" для "Николаса, спасателя" и международный триллер 2005 года "Медовый месяц". Он живет во Флориде.
  
  
  ПИТЕР ДЕ ДЖОНДЖ был соавтором бестселлера №1 "Дом на пляже" и книги "Чудо на 17-й зеленой".
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"