Паттерсон Джеймс : другие произведения.

Частный Лондон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Частный Лондон
  
  
  Джеймс Паттерсон
  
  Часть первая
  
  Глава 1
  
  
  9 апреля 2003 года – Лос-Анджелес, США
  
  В тот день все изменилось.
  
  Утро
  
  У Ханны Шапиро был замечательный день.
  
  Подарки и мимозы за завтраком. Всего один бокал – но двенадцатый день рождения нужно отметить, не так ли? В предстоящий шаббат она станет бат-мицвой – Дочерью заповедей. Но до субботы оставалось три дня!
  
  ‘Давай, дорогая, сделай глоток ...’ Сказала Джессика, ее мать, с приятным и музыкальным южным акцентом. ‘Тебе понравится. На вкус это как слезы ангела в стакане’.
  
  Так она и сделала. Даже при том, что ей не нравился вкус алкоголя, Ханна любила свою маму больше всего на свете и не подумала бы разочаровывать ее. Она сделала глоток, затем наполовину выплюнула, наполовину рассмеялась. ‘У меня в носу появились пузырьки’.
  
  ‘Это то, за что ты платишь хорошие деньги, милая!’
  
  Ханна рассмеялась вместе с ней.
  
  Это было прекрасное утро. Единственное, чего не хватало, так это ее отца. ‘Жаль, что папа не смог вернуться прошлой ночью", - сказала она.
  
  ‘Это правительственное дело. Он был бы здесь, если бы мог, дорогой’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘И он пообещал, что постарается вылететь трехчасовым рейсом. Даже если ему придется драться с начальником штаба, чтобы сделать это!" - сказала ее мать, обнимая Ханну и ероша ее волосы.
  
  Ханна снова хихикнула. Она не могла представить, чтобы ее отец с кем-то ссорился.
  
  ‘Давай, милая. Загадай желание на день рождения в своем первом бокале шампанского’.
  
  Ханна задумалась об этом. Ее лучшим подругам по школе, Салли Хант и Тиффани Уэллс, уже исполнилось тринадцать. Салли подарили пони для поло, а Тиффани - часы с бриллиантами от Cartier. Оба их родителя были разведены более одного раза.
  
  Ханна посмотрела на семейный портрет, висящий над камином. Ее отец и мать так сильно любили друг друга, Ханна посередине.
  
  Она смотрела на свою мать, не в силах поверить, насколько та была душераздирающе красива. Не могла поверить, что ее отец мог вынести столько времени вдали от нее.
  
  Итак, Ханна сделала еще глоток мимозы, снова посмотрела на семейный портрет и загадала желание: "Успевай на самолет, папочка!"
  
  День
  
  Пересекая Родео Драйв в Беверли-Хиллз, Ханна взяла свою мать за руку.
  
  Они оба были нагружены пакетами, сумки из всех лучших магазинов висели у них на плечах.
  
  ‘Мы очень хорошо справились с покупками", - сказала Ханна, широко улыбаясь.
  
  ‘Папа сказал загладить свою вину за пропущенный завтрак’.
  
  ‘Он делает очень хорошую работу’.
  
  ‘Пока что. Но день только начался’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘И хорошо, что у нас есть время наедине. Папа не ходит по магазинам’.
  
  Ханна усмехнулась. ‘Я знаю’.
  
  Джессика Шапиро подмигнула ей. ‘Но твоя мама, дорогая... профессионал!’
  
  Несколько мгновений спустя она достала ключи от мерседеса с откидным верхом, к которому они подъезжали на подземной автостоянке.
  
  Она подняла глаза, пораженная внезапным появлением двух мужчин. На них были черные капюшоны.
  
  Крик Ханны оборвался, когда грубая рука закрыла ей рот.
  
  ‘Скажи этой маленькой сучке, чтобы она сейчас же заткнулась! Или я вышибу ей мозги на другом конце Калифорнии’.
  
  Джессика кивнула. Оцепенев от страха. Не в силах говорить. В ужасе глядя на Ханну, она глазами умоляла дочь успокоиться.
  
  Три дня спустя
  
  Ханне снова захотелось закричать. Кричать до тех пор, пока из горла не пойдет кровь, пока она не увидит, что происходит с ее матерью.
  
  Но она не могла. Клейкая лента была обмотана вокруг ее головы, болезненно закрывая рот. Ее ноздри широко раздувались, как от страха, так и от необходимости вдохнуть кислород в ее горящие легкие.
  
  Она зажмурила глаза, в памяти вспыхнули образы, моментальные снимки ужаса, который привел к этому моменту.
  
  Мужчины в черных костюмах с капюшонами хватают их. Сгиб локтя крепко зажал ей рот. Швыряют ее в кузов фургона без окон.
  
  Повалил ее на холодный металлический пол. Связал ей руки скотчем. Затем ее рот, ее ноги.
  
  Машина трогается, сильно ударяя ее о неумолимый борт. Визг шин. Ее собственные приглушенные крики. Темный мешок опустился ей на голову.
  
  Темнота. Звук рыданий ее матери неподалеку. Мяукающий, обиженный звук.
  
  У нее опорожнение мочевого пузыря. Ужасно стыдно за это.
  
  Мир боли позже.
  
  Ее мать лежала голая на кровати. Ее руки над головой были жестоко привязаны к спинке кровати.
  
  Теперь один из мужчин был сверху на ее матери. Хрипя, он насиловал ее. Питаясь ее болью, ее унижением, ее беспомощностью. Это не заняло много времени. Он встал и указал на другого капюшона, прислонившегося к дальней стене.
  
  ‘Хочешь попробовать прямо сейчас?”
  
  ‘Только не на мамочке, которую я не ем", - категорично сказал второй мужчина. ‘Я люблю, чтобы мясо было посвежее’.
  
  Ханна захныкала, ужаснувшись, когда поняла, что он имел в виду.
  
  Он поднял пистолет, который небрежно держал в правой руке, затянув глушитель на конце его ствола. Затем он направил его на мать Ханны.
  
  ‘Ваш муж сделал это с вами, не со мной. Он не стал бы платить выкуп’.
  
  Ханна яростно замотала головой, умоляя глазами, крича своему отцу, как она делала с тех пор, как начался этот ужас. Почему он не заплатил им деньги? Почему он не спас их? Где он был?
  
  Глаза стрелка были такими холодными. ‘У него был свой шанс", - просто сказал он.
  
  Затем он нажал на спусковой крючок. Он дважды выстрелил в Джессику Шапиро. Выстрелы произвели звук, похожий на звук гвоздодера.
  
  ‘Не могу сказать, что мы не дали папе шанс", - сказал капюшон.
  
  Ханна откинулась на спинку стула, пошатываясь. Ее организм отключился от шока. Тиски страха так сильно сжали ее сердце, что она не могла дышать.
  
  Мужчина убрал пистолет в кобуру и расстегнул брючный ремень. ‘Развяжите девушку", - сказал он.
  
  В этот момент, с опозданием на целую жизнь, дверь на чердак была сорвана с петель.
  
  Когда стрелявший повернулся, высокоскоростная пуля пробила ему лоб, сбив его с ног. Его голова взорвалась.
  
  Звук выстрела все еще оглушительно звенел в воздухе, когда его мертвое тело сползло по стене.
  
  Другой похититель сделал шаг к своему напарнику, прежде чем три выстрела из полуавтоматического оружия сразили его наповал. Он рухнул на колени, завалился набок и умер еще до того, как упал на пол.
  
  Тонкая красная дымка, казалось, на мгновение повисла в воздухе, а затем сквозь нее прошел высокий мужчина, опуская пистолет, который он держал двумя руками.
  
  Он посмотрел на девушку сверху вниз отчаянно печальными, извиняющимися глазами.
  
  ‘Теперь ты в безопасности, Ханна", - сказал Джек Морган.
  
  
  Глава 2
  
  
  Семь лет спустя. Где-то за Атлантикой.
  
  Меня зовут Дэн Картер. Я руковожу лондонским офисом Private International.
  
  В тот момент я сидел в первом классе по пути в Нью-Йорк на встречу со своим боссом. Я бывший военный – точнее, бывший сотрудник Королевской военной полиции. Под тридцать. Рост выше шести футов, грязные светлые волосы, голубые глаза; вес 185 фунтов. Я могу пробежать милю менее чем за пять минут и отжать 240 жимов лежа. Я мог бы увеличить размер до большего, но мне нравится, что мои костюмы сидят на мне просто отлично. В моей работе не все сводится к грубой силе. Меня нелегко напугать.
  
  Но я не люблю летать.
  
  ‘Прости, что ты сказал?’
  
  ‘Я спросила, не хотите ли еще выпить, сэр?’ - спросила стюардесса. У нее была улыбка, которая могла бы осветить поле стадиона "Уэмбли", но я ее даже не заметил. Как я уже сказал, я не очень хороший летчик. Человек, с которым я собирался встретиться, был. Но тогда он был бывшим военным пилотом. Отслужил свой срок в Афганистане. Джек Морган, который владел частным по всему миру. Черт возьми– Джек Морган был частным!
  
  Стюардесса отошла, и я сделал еще один маленький глоток пива. Я не хотел переборщить. Нехорошо являться пьяным на важную встречу. Я не знал, хорошо ли известен мой босс тем, что дает людям второй шанс – почему–то я сомневался в этом, - но я и не планировал выяснять.
  
  Одной из причин, по которой он нанял меня, было то, что я спас американского солдата в Ираке. Спас ему жизнь. Я не говорю об этом, но он знал реальную историю, стоящую за этим. Достаточно сказать, что я не следовал постоянным приказам – вероятно, меня могли отдать под трибунал и с позором уволить.
  
  Возможно, так было бы лучше. В конце концов меня признали инвалидом, и мне пришлось некоторое время ездить в инвалидном кресле. Джек Морган довольно тщательно проверил мои рекомендации. Зашел так далеко, что поговорил с раненым молодым солдатом, которого я пронес через зону поражения для оказания медицинской помощи.
  
  Тот факт, что я убил двух других американских солдат, которые стреляли в него и насиловали жену подозреваемого изготовителя бомбы, его не беспокоил. Он знал почему, даже если люди, которые дали мне медаль за спасение, не знали. И я искренне надеюсь, что они никогда этого не делали. Но Джек Морган одобрил, он знал обстоятельства и хотел, чтобы его лондонскую операцию возглавлял человек, способный принимать собственные решения. Выполнить работу – чего бы это ни стоило – и жить с последствиями.
  
  Думаю, я доказал, что могу это сделать. По крайней мере, для него.
  
  Для меня, однако, все никогда не бывает таким черно-белым, как хотелось бы. Моральная уверенность - это то, что чертовски быстро улетучивается, когда ты берешь королевский шиллинг и отправляешься за океан на чужую войну.
  
  Или летать.
  
  Как я и делал.
  
  
  Глава 3
  
  
  На ровном асфальте взлетно-посадочной полосы аэропорта имени Джона Кеннеди я подавил желание упасть на колени и поцеловать землю.
  
  В конце концов, люди смотрели, а маленькие дети бежали впереди меня, смеясь и хихикая, как будто они не прошли через семь часов тяжелого испытания. Я был слишком молод, чтобы осознавать опасность, рассудил я и направился ко входу в аэропорт.
  
  Час спустя я уже ждал в баре Blue в Алгонкине, потягивая охлажденный Перони. Я уделил женщине, обслуживающей за стойкой, немного своего остроумия, но это было все равно что отскакивать камешками от бетона. Но внезапно она улыбнулась.
  
  Не на меня. Она смотрела на вход и мужчину, который подходил, чтобы присоединиться ко мне в баре.
  
  Джек Морган.
  
  Он привык к этому. Позвольте мне сказать вам, что Джек - мужчина, которого нужно иметь другом, а не врагом, но вы не хотите, чтобы он был рядом с вами, если вы находитесь в баре и хотите познакомиться с милой леди для танца.
  
  ‘Дэн", - сказал он, улыбаясь, и протянул руку.
  
  ‘Джек", - сказал я в ответ и пожал ему руку. Он был примерно на дюйм выше меня, но телосложением покрупнее. Один из его коллег однажды сказал мне, что мог бы играть в профессиональный бейсбол, и я в этом не сомневался. Для начала Рейдерами владел его дядя, что, вероятно, помогло бы.
  
  Он улыбнулся женщине за стойкой. ‘Я возьму свое обычное, пожалуйста, Саманта", - сказал он ей.
  
  ‘Сейчас подъеду, мистер Морган’.
  
  Она снова блеснула своей стоматологией. В этом американцы определенно мирового класса. Зубы.
  
  ‘Я ценю, что ты приехал сюда, Дэн’.
  
  Я повернулся к Джеку и пожал плечами. ‘Ты босс’.
  
  ‘Ты босс Лондона. Полагаю, тебе интересно, зачем ты мне понадобился для простой работы няни’.
  
  ‘Мне немного любопытно", - признался я. ‘Не мог ли кто-нибудь из нью-йоркского офиса привезти ее сюда? Мы могли бы встретить ее в аэропорту’.
  
  ‘Правда в том, ’ ответил он, ‘ что в этом деле нет ничего простого’.
  
  
  Глава 4
  
  
  ‘Что ты знаешь о Ханне Шапиро?’
  
  ‘Вообще ничего. Ваш помощник сказал, что вы введете меня в курс дела, просто сказал встретиться с вами здесь’.
  
  ‘Хорошо. Это явно на основе информации, которую необходимо знать. Так безопаснее’.
  
  Джек взял напиток у барменши и положил свой портфель на стойку. Открыл замки. ‘Кроме ее имени, у нее совершенно новая личность – фамилия, паспорт. Все’.
  
  ‘Программа защиты свидетелей?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Только без санкции правительства?’
  
  ‘На самом деле так оно и есть’.
  
  ‘Сколько ей лет?’
  
  ‘Ханне девятнадцать’.
  
  ‘И я забираю ее обратно в Англию?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Три года, Дэн’.
  
  Я вопросительно посмотрел на него и сделал глоток пива. Затем кивнул. ‘Достаточно долго, чтобы получить ученую степень, я полагаю?’
  
  Джек Морган удовлетворенно кивнул. ‘Ты быстро схватываешь на лету’.
  
  ‘Где она собирается учиться?’
  
  ‘Канцлеры’.
  
  Я кивнул ему в ответ. Один из старейших, один из лучших. Я посмотрел на документы. Деньги явно не были проблемой. Частный полет обходился недешево – даже если это была всего лишь работа за руку во время полета над прудом.
  
  ‘Это не просто упражнение на то, чтобы держаться за руки, Дэн’.
  
  Я боролся с желанием отреагировать. ‘Это не так?’
  
  ‘Это чрезвычайно ценный груз. Мне нужно присматривать за ней все время, пока она там, в Англии. За ней нужно присматривать осмотрительно’.
  
  ‘Трудно быть незаметной, если она все время ходит, как Мадонна, с командой телохранителей’.
  
  ‘Действительно. Меньше как телохранитель, больше как компаньонка. Дай нам знать, если она начнет связываться с неподходящей компанией. Осторожно. Глаза и уши.’
  
  ‘Настолько скрытный, что даже сама Ханна не знает об этом?’
  
  ‘Опять верно’.
  
  ‘Когда начинаются ее курсы?’
  
  ‘Сентябрь’.
  
  Я сделал глоток своего светлого пива. ‘Возможно, мне придется подергать за кое-какие ниточки’.
  
  ‘Намного опередил тебя’. Джек кивнул на портфель. ‘Я говорил с деканом приемной комиссии’.
  
  ‘Что она собирается читать?’
  
  ‘Психиатрия’.
  
  Я снова задумчиво кивнул. ‘Это могло бы сработать’.
  
  ‘В прошлом у нее были некоторые проблемы, о которых я не могу говорить. Возможно, это поможет ей справиться с этим’.
  
  ‘И мы позаботимся о том, чтобы у нее было для этого место’.
  
  ‘Ее отец - наш крупный клиент, Дэн. Семизначная сумма. Так что она важна для нас’.
  
  ‘Чем он занимается?’
  
  Джек посмотрел на меня с легким подобием улыбки. ‘Он оплачивает счета’.
  
  ‘Как ты и сказал. Исходя из необходимости знать’.
  
  ‘Ты угадал, бубба’. Он чокнулся своим стаканом о мой и осушил его. ‘Хорошо. Пойдем знакомиться с малышкой на миллион долларов’.
  
  
  Глава 5
  
  
  Я ожидала, что драгоценный груз, с которым я собиралась нянчиться, будет именно таким.
  
  Прелесть Западного побережья. Серьезные деньги, серьезное отношение к долине. Я довольно ясно представил ее перед своим мысленным взором – молодую, загорелую и красивую.
  
  Она была молода, по крайней мере, в этом я был прав. Выглядела даже моложе, чем была на самом деле.
  
  Волосы Ханны были мышино-каштанового цвета, собраны сзади. На ней были очки в черепаховой оправе, простая юбка и блузка с кардиганом, туфли на плоской подошве. Я не знаю имени чокнутой девчонки из "Скуби Ду", но она была как ее похудевшая версия, без уверенности в себе. Может быть, более высокая Уродливая Бетти. На моих глазах не было заметно макияжа, и в этом отношении мой глаз был довольно хорош. Нервничала.
  
  Ханна Шапиро выглядела так, словно не сказала бы "бу" ковыляющей утке, не говоря уже о гусыне.
  
  ‘Привет, я Дэн’, - сказал я. ‘Дэн Картер’. Я протянул руку.
  
  Она пожала его своей маленькой, изящной ручкой, но не сказала ни слова и не посмотрела в глаза.
  
  Может быть, это было из-за уверенной атмосферы мужской власти, которую я излучаю. Может быть, но она выглядела так, как будто сильный ветер мог сбить ее с ног. Если она собиралась изучать психиатрию, я предполагал, что у нее были амбиции в отношении исследовательской стороны бизнеса. Я не мог представить ее практикующей с диваном, успокаивающим голосом и наводящими вопросами. Тебе должно было быть комфортно среди людей, чтобы выполнять такого рода работу.
  
  Возможно, она была права, что нервничала – в конце концов, она стояла рядом с Дель Рио.
  
  Дель Рио, один из людей Джека Моргана, правая рука из офиса на Западном побережье. Он провел четыре тяжелых года на благо государства и выглядел вполне способным сделать это снова. Но в наши дни он был на нашей стороне закона, если не совсем работал в его рамках.
  
  Но, в конце концов, в этом и был весь смысл частной жизни. Мы не были ограничены теми же правилами, которые ограничивали наших коллег в форме. Именно так мы зарабатывали наши деньги. И если половина слухов, которые я слышал о Дель Рио, были правдой, он был более чем готов взять закон в свои руки – взять его со смертельным исходом.
  
  Я протянул руку и пожал его. Если у девушки хватка была легкой, как перышко, то у этого парня хватка была как у анаконды. Дель Рио кивнул. Он тоже ничего не сказал, но я не думаю, что это было из-за недостатка уверенности в себе. Я не думаю, что вы могли поколебать его уверенность в себе чем-либо, кроме дубовой рукояти кирки.
  
  ‘Дэн позаботится о тебе сейчас, но если тебе когда-нибудь понадобится поговорить со мной, у тебя есть мой номер, верно?’ - сказал Джек Морган девушке, которая по-прежнему казалась более заинтересованной в своих ногах, чем во всем остальном.
  
  ‘Да, Джек", - сказала она. ‘Спасибо’. Затем она подняла глаза и улыбнулась. У нее была приятная улыбка.
  
  ‘В любое время, ночью или днем’. Джек хлопнул меня по спине. ‘Хорошо заботься о ней, Дэн. Я рассчитываю на тебя’.
  
  ‘Вы поняли", - сказал я, переходя на местный жаргон. Я повернулся к молодой женщине. ‘Мы готовы идти?’
  
  Видишь.
  
  ‘Конечно", - ответила она. Я не получил улыбки, но решил, что это всего лишь вопрос времени. Шестичасовой перелет - достаточно времени, чтобы познакомиться с людьми. Я бы сломал ее меньше чем за четыре, я рассчитал. Старое обаяние Дэна Картера. Они должны поместить это в бутылку.
  
  
  Глава 6
  
  
  Пару часов спустя я вздохнул с облегчением и отстегнул ремень безопасности.
  
  Потребовалось пару затяжек. Я повернулся, чтобы посмотреть на молодую женщину рядом со мной, которая без усилий распаковывала свою, ее внимание не отрывалось от электронной книги, которую она читала.
  
  Я позволил Ханне Шапиро занять место у окна, и она опустила штору, что меня вполне устроило. Была предсказана небольшая турбулентность, и загорелся знак "пристегнуть ремень безопасности". Я надел свой намного быстрее, чем потребовалось, чтобы его снять. К счастью, угрожающая турбулентность еще не наступила!
  
  Я вытянул шею, чтобы взглянуть на книгу, которой была поглощена Ханна. ‘Что ты читаешь?’ Я спросил ее.
  
  Она не подняла глаз. ‘Прекрасный и Проклятый", - сказала она.
  
  ‘Ночь нежна’ - мой любимый роман, - сказал я.
  
  Затем она удивленно подняла глаза. ‘ Правда?’
  
  ‘Действительно. И я знаю, о чем ты думаешь’.
  
  - И что же это такое? - спросил я.
  
  ‘Что у большого человека на самом деле нет времени ни на что, кроме как просто сидеть и быть большим’.
  
  В уголке ее рта была небольшая трещинка. Возможно, это даже была улыбка.
  
  ‘Ф. Скотт Фицджеральд?’
  
  ‘То же самое’.
  
  ‘Нежна ночь – любимая книга моей матери’.
  
  ‘Ты будешь скучать по ней?’
  
  ‘Я уже знаю. Она умерла, мистер Картер’.
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  ‘Это было давным-давно. Я был ребенком’.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Я вырос’.
  
  Я решил не настаивать на этом – Ханна явно не хотела говорить об этом. Глядя на нее, мне казалось, что, что бы ни случилось, это было не так давно. Ей могло быть девятнадцать, но она все еще казалась мне ребенком.
  
  ‘Потерять родителя никогда не бывает легко", - мягко сказал я. ‘Неважно, сколько тебе лет’.
  
  ‘Ваши родители живы, мистер Картер?’
  
  ‘Мой отец умер несколько лет назад. Моя мать все еще с нами, слава Богу’.
  
  Она мгновение смотрела на меня, не мигая, как будто искала что-то в моих глазах.
  
  ‘Вы действительно должны благодарить Бога. Вы должны дорожить ею, мистер Картер", - сказала она наконец. ‘В жизни нет ничего дороже вашей матери’.
  
  ‘Да", - сказала я, чувствуя себя немного виноватой. Я не разговаривала со своей матерью больше недели.
  
  Ханна кивнула, как будто мой ответ удовлетворил ее.
  
  ‘Это был рак", - тихо сказала она. ‘Они ничего не могли сделать’.
  
  ‘Мне жаль", - сказал я снова.
  
  Она покачала головой. ‘В этом не было ничьей вины, не так ли?’
  
  Я не ответил.
  
  ‘Мой отец - ученый, ты знал? Чрезвычайно богат. Чрезвычайно умен. Он тоже ничего не мог сделать’.
  
  Я кивнул. Она была права. Смерть просто иногда подкрадывалась к тебе. Сбоку, сзади, в лоб, как скоростной поезд. И каким бы способом это ни обрушилось на тебя, ты ничего не мог с этим поделать. Я знал это лучше, чем большинство.
  
  ‘Мой отец подарил маме первое издание "Нежной бывает ночь" на двадцатую годовщину их свадьбы. Она дорожила им, как самой ценной вещью в мире для нее’.
  
  ‘Может быть, это было...’ Я на мгновение замолчал. ‘После тебя, я должен себе представить’.
  
  И на этот раз получил улыбку. Правда, грустную.
  
  ‘Когда она ушла, было такое ощущение, что из мира исчез свет, мистер Картер. Все тепло’.
  
  ‘Зовите меня Дэном, пожалуйста’.
  
  Ханна, казалось, не слушала, погруженная в собственные воспоминания. ‘Иногда мне кажется, что я все еще брожу в тени, ожидая рассвета", - сказала она.
  
  Я подумал о своей матери и моем дорогом покойном отце и понял, что она чувствовала. ‘Рассвет действительно наступает’, - сказал я. "В конце концов, он всегда наступает’.
  
  ‘Надежда - это вещь с перьями’.
  
  ‘Эмили Дикинсон’.
  
  ‘Вы человек, полный сюрпризов, мистер Картер’.
  
  Я позволил мистеру сесть за руль и протянул руку. ‘Это Дэн, помнишь?’ Сказал я.
  
  ‘Конечно, хочу", - ответила она, пожимая мне руку и на этот раз встретившись со мной взглядом и удерживая улыбку. Я сам улыбнулся ей в ответ. Я опередил график.
  
  ‘Мне не следовало говорить тебе, что мой отец был ученым", - сказала она.
  
  ‘Все в порядке. Я знаю, как хранить секреты. Это как-то сочетается с работой’.
  
  ‘Наверное, да. Я не знал, что в Англии есть частные детективы. Я думал, там одни бобби и полицейские будки’.
  
  ‘И некоторые из нас’.
  
  ‘Вы бывший полицейский?’
  
  ‘Королевская военная полиция. Мы называем их "Красные колпаки’.
  
  - Значит, вы служили за границей? - Спросил я.
  
  ‘Я так и сделал’.
  
  ‘Как Джек Морган?’
  
  ‘Джек был в Афганистане. Я был в Ираке’.
  
  ‘Так что же заставило вас уйти из армии?’
  
  Я секунду или две смотрел на Ханну, прежде чем ответить.
  
  ‘Это слишком длинная история для такого полета", - сказал я. Она, казалось, смирилась с этим и вернулась к своему роману.
  
  Я закрыл глаза и откинулся назад, воспоминание о том дне вспыхнуло в моей памяти так ясно, как будто это было вчера.
  
  Боль такая же свежая, как и прежде. Воспоминание.
  
  В то время я этого не знал, но оказалось, что у нас с Ханной гораздо больше общего, чем я думал.
  
  
  Глава 7
  
  
  9 апреля 2003 года. Город Багдад, Ирак.
  
  В тот день в джипе нас было четверо.
  
  Трое мужчин, одна женщина. Одна миссия выполнена. Операция "Телик". Подписано, запечатано, доставлено. Конец войны.
  
  По крайней мере, мне так показалось. Мы направлялись на какие-то отмечавшиеся по сообщениям постконфликтные торжества, которые, возможно, становились немного шумными. Мы не могли винить мальчиков – и не собирались прибегать к насилию. Достаточно людей и так пострадало. Достаточно тел отправили домой, чтобы их похоронили раньше времени.
  
  Нельзя винить парней за то, что они пропустили пару стаканчиков. Выпустили немного пар. Если вы не могли отпраздновать сегодня – то когда могли бы вы?
  
  Солнце светило так же, как и каждый день с тех пор, как я приступил к исполнению своих обязанностей. Но даже это казалось каким-то другим. Более яркий, чистый, раздражающий свет. Я знал, что это чушь, но так оно и было.
  
  Волнение, витавшее в воздухе, было, безусловно, ощутимым. Я не чувствовала ничего подобного с тех пор, как была совсем маленьким ребенком и вся моя улица собралась на вечеринку по случаю серебряного юбилея королевы. Это тоже был жаркий, великолепный день.
  
  Поэт-иезуит Джерард Мэнли Хопкинс однажды написал несколько строк: ‘Мир наполнен чудом Божьим. Оно вспыхнет, как сияние от встряхнутой фольги’.
  
  По правде говоря, величие Бога тогда не было очевидно вокруг нас. Мы находились в особенно разрушенном районе на западной окраине города. Взорванные здания слева, справа и в центре, их крыши и верхние этажи разрушены и расколоты, как россыпь сломанных зубов. Шрамы от зажигательных бомб, дым, пепел и обломки разбросаны повсюду.
  
  Город был буквально разнесен вдребезги. Но то, что витало в воздухе в тот день, было надеждой. Надежда – может быть, в этом и заключалось величие Бога на самом деле все это время. Потому что без надежды что у вас есть? У трех других людей, которые были со мной в джипе, на лицах застыли ухмылки.
  
  На переднем пассажирском сиденье сидел капитан Ричард Смит. Ему было за тридцать, он был мужем, отцом, моим начальником и человеком, за которым я последовала бы в самое пламя ада. И иногда в последние несколько недель мне казалось, что именно там мы и были.
  
  Рядом с ним за рулем был младший капрал Ли Мартин, лет двадцати с небольшим. Неудержимый розыгрыш, человек, который никогда ни о ком не скажет плохого слова и отдаст вам последний фунт из своего кармана.
  
  Рядом со мной на заднем сиденье сидела моя коллега-сержант Энн Джонс. Коротко стриженные светлые волосы, мог напоить практически любого мужчину в подразделении до полусмерти и побить большинство из них в армрестлинге, но питал тайную страсть к романтическим романам Кэтрин Куксон. Однажды я застукал ее за чтением "Золовой тропы", и она пригрозила отрезать мне мужское достоинство ржавым ножом, если я кому-нибудь расскажу об этом.
  
  У каждого из нас была улыбка на лицах, когда мы тащились по неровной дороге через разрушенный бомбами район. И это было связано не только с палящим солнцем, подшучиванием и шутками, как будто мы направлялись на барбекю. Это было связано с чувством достижения. Чувством завершенности.
  
  Если бы со мной посоветовались, я бы сказал, что я вообще был против того, чтобы мы когда-либо приезжали в Ирак, но это было не мое дело говорить так, и меня, конечно, никогда не спрашивали мнения. Я был на службе. Я сделал то, что мне сказали. Вот что значило быть в армии.
  
  Что было так приятно в тот день, так это знать, что все закончилось. Наконец-то. Наверняка будет проведена операция по зачистке, но армии внесли свой вклад. Оружие массового уничтожения будет найдено сейчас. Ни у кого не было никаких реальных сомнений по этому поводу – по крайней мере, с нашей стороны.
  
  Объединенные силы, состоящие в основном из американских и британских войск, свергли деспотический режим. Наконец-то должно было свершиться правосудие для многострадального народа этой опустошенной земли.
  
  Я посмотрел направо, где сержант Джонс просматривала несколько фотографий, сделанных ею на маленькую цифровую камеру. Она остановилась на одном снимке и немного увеличила изображение. Огромная двенадцатиметровая статуя Саддама Хусейна, установленная в 2002 году в честь его шестьдесят пятого дня рождения, была снесена американскими войсками на площади Фирдус в Багдаде.
  
  Она сфотографировала это, когда это транслировалось в прямом эфире по телевизору небольшого кафе-бара, телевизор на стене затмевал стойку, за которой он был установлен. Она поймала статую в середине спуска, и изображение было на удивление четким.
  
  Культовая картина. Бесчисленные сотни подобных ей, без сомнения, облетают мировые новости, Всемирную паутину. Я подумал, что это был один из тех моментов времени, когда все меняется. Падение Берлинской стены. Армстронг, гуляющий по Луне. В Кеннеди стреляют.
  
  Тот факт, что это произошло прямо напротив отеля "Палестина", где были размещены репортеры со всего мира, в то время даже не приходил нам в голову, или тот факт, что, похоже, там не было большого количества празднующих этот факт.
  
  Американские танки кружили по району, и это было правильно: снайперский огонь уже помешал лейтенанту морской пехоты Тиму Маклафлину поднять американский флаг в первый раз, когда он попытался это сделать. Возможно, война и закончилась, но не все участники боевых действий еще знали об этом. Капрал Джонс закрыла камеру и снова улыбнулась, прикрывая глаза ладонью, когда посмотрела на солнце.
  
  9 апреля 2003 года, день, когда все изменилось.
  
  ‘Это будет еще один поджог", - сказала Энн, никого не удивив, когда джип подпрыгнул на дороге, а мина, заложенная под ним, сдетонировала и взорвалась раскаленной добела вспышкой боли, света и смерти.
  
  
  Глава 8
  
  
  Я чувствовал себя так, как будто меня засунули в мешок и пинали по раздевалке полным защитником "Майами Рейнджерс".
  
  Я чувствовал, как жесткий песок забивается мне в ноздри, как горит содранная кожа на щеках. В голове пульсировало, как при самом страшном похмелье, какое только можно вообразить.
  
  Мои глаза были зажмурены, и я не мог заставить себя открыть их. Я не осмеливался. Я был в ужасе от того, что мог увидеть. Я услышал низкий стонущий звук, похожий на скулеж животного, и мне потребовалось мгновение или два, чтобы понять, что это я издаю шум.
  
  Я сделала глубокий, прерывистый вдох и, наконец, открыла глаза.
  
  Солнечный свет пронзал их насквозь. Жгучие иглы боли вонзались в них. Я снова закрыл их, пока боль не отступила.
  
  Я подождал несколько мгновений, глубоко дыша, а затем, прикрыв глаза рукой, снова открыл их.
  
  Я лежал на боку возле сгоревшего старого "Вольво универсал", мимо которого, как я помнил, проезжал до того, как под нами взорвалась дорожная бомба. Я прижал руку ко лбу, чтобы еще больше защитить глаза от слепящего света. Все мое тело протестовало против малейшего движения. Тем не менее, ничего не было сломано, когда я перекатилась на бедро и посмотрела через улицу.
  
  Примерно в пятнадцати футах от нас остов нашего джипа выпускал в голубое небо густой черный дым, словно сигнал бедствия, посланный слишком поздно.
  
  Конечно, слишком поздно для молодого водителя. Его правая рука протянулась ко мне, как будто умоляя о помощи. Его глаза были безжизненными, словно муха ползла по его лицу.
  
  Дальше по дороге лежала сержант Джонс. Всего несколько мгновений назад она праздновала свержение Саддама Хусейна. Теперь она была неподвижна, как статуя поверженного диктатора. Ее шея вывернута под невозможным углом. Мертвая на улицах, убитая тем же режимом, в свержении которого она сама сыграла определенную роль. Мертвая еще до того, как началась новая эра, которую она хотела для неспокойной страны.
  
  Я вытерла глаза тыльной стороной рукава и снова прищурилась на солнце, осматриваясь вокруг джипа. Не было никаких признаков моего командира.
  
  Я неуклюже приподнялась на одно колено, морщась, когда боль снова пронзила меня. Я предполагала, что мое тело будет черно-синим от синяков. Но, по крайней мере, я был жив. Чудесным образом – я все еще был жив.
  
  Я перевел дыхание и встал. Я немедленно пожалел об этом. Задыхаясь от боли, когда моя лодыжка подогнулась. Я упал вбок – отчасти инстинктивно, отчасти просто рухнув – в тот же момент, когда раздался выстрел. Один резкий треск.
  
  Долю секунды спустя пуля вонзилась в мою левую руку, задев ее чуть ниже плеча. Меня развернуло и отбросило обратно на землю, как булавку, заделанную за щепку.
  
  Я поморщился и зажал рану рукой. Я не должен был удивляться. Стандартная процедура - оставить человека позади, чтобы он убирал незакрепленные части, с которыми не справилась бомба, и получал удовольствие от своей взрывоопасной работы.
  
  ‘Пригнись, Картер!’ - крикнул мой командир откуда-то из-за разбитого джипа. ‘Стрелок в здании за тем "Вольво", - добавил он несколько излишне. Я прижал руку к раненой руке – у меня уже была эта конкретная информация. Я расстегнул кобуру на поясе и вытащил свой служебный револьвер.
  
  ‘Просто оставайся на месте", - снова крикнул Ричард Смит. ‘Он держит тебя на прицеле’.
  
  ‘Сэр!’ - крикнул я в ответ и задрал голову, чтобы посмотреть поверх машины.
  
  Еще одна пуля тяжело ударилась в металл машины, и я снова спрыгнул на землю. Капитан Смит выстрелил в ответ по снайперу – он находился на укрытой позиции в сгоревшем остове дома.
  
  Всегда слушай своего командира – не думай об этом, просто делай то, что он говорит. В значительной степени это то, что они вдалбливали нам в учебном лагере до того, как я стал специализироваться в RMP. Оставайся там, где ты есть, сказал он. В тот момент это определенно казалось хорошим советом.
  
  Пока сержант Энн Джонс не повернула голову.
  
  
  Глава 9
  
  
  Я снова перекатился на бок и приподнялся.
  
  Вытянув здоровую руку, я перекинул револьвер через крышу разбитого "Вольво" и выстрелил в общем направлении снайпера повстанцев.
  
  Ради Бога, неужели эти люди не знали, что война закончилась?
  
  "Вольво" тут же сотряс град пуль. Я был рад, что тот, кто держал меня на прицеле, не имел при себе реактивного гранатомета.
  
  ‘Что, во имя святого Христа, ты задумал, Картер?’ - взревел мой командир.
  
  ‘Энн, сэр", - ответил я. "Я видел, как она двигалась’.
  
  ‘Черт!’
  
  Минуту или две ответа не было. ‘Мы не можем оставить ее здесь, сэр’.
  
  ‘Да, спасибо, сержант. Для вас он в десять часов у окна первого этажа, справа. В три я собираюсь выйти и стрелять. Когда я доберусь до сержанта Джонса, прикройте меня. Раз, два, три...’
  
  Раздалась быстрая череда выстрелов, когда он выскочил из-за разбитого джипа, держа пистолет обеими руками, и пополз к упавшему сержанту. Его выстрелы осыпают стену и окна здания снайпера.
  
  Я застонал, когда встал, оперся руками о крышу "Вольво" и прицелился. Капитан Смит добежал до сержанта Джонса, бросил пистолет и наклонился, чтобы поднять ее.
  
  В окне, в которое я целился, произошло движение, и я нажал на спусковой крючок. Выстрел был ответным – я нажал еще три или четыре раза и заметил еще какое-то движение. Попал ли я в него?
  
  ‘Чисто", - крикнул капитан Смит позади меня.
  
  Я собирался опустить пистолет, когда солнечный свет блеснул на стволе оружия, которое только что снова появилось в окне. Оно дернулось вверх, и я предположил, что стрелок перезаряжал.
  
  Не слишком задумываясь об этом, я обошел останки "Вольво" и захромал так быстро, как только мог, к зданию, не обращая внимания на крики моего командира позади меня.
  
  Отсчитывая в уме секунды, которые потребовались бы, чтобы перезарядить любое оружие, которое было у снайпера, я наполовину споткнулся и упал со ступеньки входа в здание. Я вставил обойму в свой собственный пистолет и держал его неподвижно, направив вверх по лестнице, когда я поднялся на одно колено, а затем встал.
  
  Я прислонился к стене, держа пистолет так ровно, как только мог с раненой рукой. Струйка пота стекала у меня со лба в один глаз. Я снова провел рукавом рубашки по глазам так быстро, как только мог.
  
  Дом, как и большая часть этого района на окраине города, подвергся сильному минометному обстрелу. Стены были повреждены дымом, вся уцелевшая мебель давным-давно была разграблена, а лестница передо мной опасно накренилась.
  
  Двигаясь вперед, я держал пистолет поднятым на уровне плеча, двойным захватом и прямо перед собой. Я медленно поднимался на каждую ступеньку, осознавая неустойчивость левой лодыжки, но больше не ощущая боли.
  
  Я прислонился к правой стене, чтобы не быть такой мишенью. Я задержал дыхание, медленно продвигаясь вверх.
  
  Я был на пятой ступеньке, примерно на двух третях пути вверх по лестнице, когда поверхность под моей правой лодыжкой подалась. Моя нога провалилась сквозь расколотое дерево, когда мое тело рухнуло вбок, мои руки раскинулись, пытаясь удержать равновесие, мой пистолет ударился о стену, когда я привалился к ней.
  
  Еще одна струйка пота попала мне в глаз, и я поднял глаза, чтобы увидеть дуло винтовки, направленное прямо мне в лицо.
  
  
  Глава 10
  
  
  Воздух был оглушителен выстрелами.
  
  Пуля попала мне в бедро, отбросив меня назад, моя правая нога вывернулась из поврежденной лестницы, когда я скатился по ступенькам и приземлился на бетонный пол. Капитан Смит стоял в дверном проеме, его автоматическая винтовка вела огонь.
  
  Мгновение спустя тело иракского повстанца скатилось по лестнице и приземлилось рядом со мной, его голова ударилась о твердый пол. Он не закричал. Он был мертв.
  
  Я поднял глаза на дверной проем. Силуэт моего командира вырисовывался в ореоле света. ‘ Спасибо за помощь, ’ крикнул я ему сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Де нада", - сказал он, а затем упал на колени, его оружие со звоном упало на пол.
  
  ‘Капитан", - сказал я, с трудом поднимаясь и прихрамывая к нему.
  
  ‘Энн не выжила", - сказал он влажным скрипучим голосом. ‘Думаю, я тоже’.
  
  Он упал вперед, и я поддержал его, чтобы он не рухнул на землю. ‘Похоже, это всего лишь ты, Дэн", - сказал он.
  
  ‘Не говори так. Мы позвоним за помощью. С тобой все будет в порядке’.
  
  Он слабо покачал головой. ‘ На этой чертовой войне и так было слишком много лжи. Правда в том, что нас вообще не должно было здесь быть, и я не думаю, что сегодняшний день что-то изменит. ’
  
  ‘Просто держись там", - сказал я. ‘Я позову на помощь’.
  
  Он снова покачал головой. ‘ Окажи мне одну услугу. Теперь его голос походил на низкое карканье.
  
  ‘Все, что угодно", - тихо сказал я.
  
  ‘Присмотри за Хлоей ради меня", - сказал капитан Смит. Затем он выдохнул и умер у меня на руках.
  
  ‘Вы получили это, босс", - сказал я, и слезы выступили у меня на глазах. ‘Вы получили это’.
  
  
  Глава 11
  
  
  Меня вывело из задумчивости жужжание знака "Пристегнись", снова вспыхнувшего над головой.
  
  По моим подсчетам, мы были примерно в получасе езды от Хитроу. Я снова проверил свой ремень, чему учат в армии: берегите свое снаряжение, и, если повезет, ваше снаряжение позаботится о вас. Застежка работала нормально.
  
  Я взглянул на Ханну. Ее, казалось, не слишком беспокоило, что объявили о грядущей турбулентности, и она спокойно слушала какую-то музыку на своем айподе. Какой-нибудь трэш-рэп, без сомнения – или что там еще слушают крутые ребята в наши дни. Думаю, вы могли бы назвать меня старомодным, но мне нравится, когда в моей музыке есть мелодия. Может быть, я старел.
  
  Однако за следующие пять секунд я постарел на пять лет, когда 787-й попал в воздушную яму. Его можно назвать лайнером мечты, но воздушные ямы - мой худший кошмар. Ультрасовременный самолет камнем падал вниз. Я почувствовал, как маленькая рука взяла меня за руку, и, оглянувшись, увидел, что моя юная подопечная обеспокоенно наблюдает за мной.
  
  ‘Все в порядке", - сказал я. ‘По статистике, у вас гораздо больше шансов погибнуть, переходя дорогу, чем при полете’.
  
  Тот, кто придумает эти высказывания, должен быть уведен и застрелен, если вы спросите меня.
  
  ‘Я знаю это", - сказала она. ‘Но ты выглядел так, словно у тебя вот-вот случится сердечный приступ’.
  
  Ханна пыталась напустить на себя смелый вид, я мог это сказать. Я заставил уголки своего рта сложиться в улыбку. ‘Несварение желудка", - сказал я. ‘Мне следовало отказаться от сэндвича с лобстером. Мне никогда не нравилась еда на основе ракообразных на высоте’.
  
  ‘Я еврейка’, - сказала она.
  
  Я, очевидно, выглядел озадаченным.
  
  ‘Евреи не едят моллюсков", - объяснила она.
  
  ‘Я знал это, и это очень мудро’. Я кивнул. ‘Могу сыграть веселую шутку с желудочным соком’. Я поморщился, когда самолет снова тряхнуло.
  
  ‘Если он живет в море, ему нужны плавники и чешуя, чтобы быть кошерным. Но мне все равно – я люблю омаров’.
  
  ‘Значит, не ортодоксальный?’
  
  Она снова посмотрела на меня. ‘Я больше не уверена, кто я. Я даже не совершила бат-мицву’.
  
  Казалось, печаль снова наполнила ее глаза. Я посмотрел вниз и увидел, что она все еще держит меня за руку.
  
  Затем, так же внезапно, как и появился, завихрение рассеялось. Она улыбнулась мне, но печаль в ее глазах никуда не делась.
  
  ‘Итак, ты собираешься позаботиться обо мне в Англии?’ Сказала Ханна, отпуская мою руку.
  
  Я не был уверен, но мне показалось, что я уловил веселую усмешку в изгибе ее рта, когда она задавала вопрос.
  
  ‘Да’, - сказал я. ‘Я собираюсь позаботиться о тебе’.
  
  Часть вторая
  
  
  Глава 12
  
  
  Настоящее время: Лондон, Англия
  
  Лондон - величайший город в мире, и не позволяйте никому говорить вам обратное.
  
  Это, по крайней мере, в мае. Когда светит солнце.
  
  Я стоял у панорамного окна своего офиса, глядя на Нью-Оксфорд-стрит.
  
  Private превратилось во всемирное частное детективное агентство. У нас есть офисы в Лос-Анджелесе, Нью-Йорке, Риме, Дублине - и, конечно же, прямо здесь, в Лондоне. Мы постоянно расширяемся. Мы самые крупные и мы лучшие. Наши клиенты варьируются от рок-легенд и кинозвезд до правительственных ведомств. От жены, подозревающей своего распутного мужа, до самой столичной полиции.
  
  Одним из наших крупнейших клиентов была женщина, за которой я наблюдал из окна своего офиса, когда она переходила улицу.
  
  Элисон Чемберс, главный ‘Создатель дождя’ из юридической фирмы, занимающей четыре этажа под нами – "Чемберс, Чемберс энд Мейсон" – покачивает бедрами, как будто знает, что за ней наблюдают. Конечно, за ней наблюдали! Элисон Чемберс притягивала взгляды, как наперстянка привлекает пчел.
  
  Она нажала кнопку на своем ключе, чтобы открыть замки машины, а затем подняла правую руку за голову и вытянула средний палец. Я ухмыльнулся. Она собиралась поужинать со мной позже. Это было ее представление о шутке. Мне это в ней нравилось. Всегда поддразнивала.
  
  Я посмотрел на оригинальный постер фильма в рамке с Богартом и Бэколлом в "Большом сне", висящий на стене у окна. Как всегда, Боуги, казалось, осуждал меня. Я не мог представить, чтобы Бэколл когда-либо подбрасывал ему птичку. Рисунок был подарком от бывшей жены, которая, я полагаю, считала ее довольно забавной. В конце концов, я частный детектив. Но на этом сходство заканчивается. Разница между Дэном Картером и человеком в шляпе в том, что мне просто хватает ума, чтобы жить дальше. Я англичанин – у нас нет лицензии на ношение оружия!
  
  Я только что закончил видеоконференцию с Джеком Морганом. Он был важным свидетелем по крупному делу, которое только что рассматривалось в Лос-Анджелесе. Судья Верховного суда обвиняется в убийстве ее любовника-лесбиянки. И поэтому он на какое-то время исчез с радаров. Это дело привлекало больше внимания, чем процесс О. Дж. Симпсона, и, даже если бы он мог это сделать, Джек никогда бы не отказался от бесплатной рекламы.
  
  Однако он не мог уйти. Судья был его другом, и люди в черных костюмах вручили Джеку повестку в суд. Поместив его в отель с парой агентов ФБР, присматривающих за ним. В понедельник утром он был бы в суде или сидел бы в тюрьме за неуважение к суду.
  
  Но в частном Лондоне не было ничего, что требовало бы его внимания. У нас был хороший месяц, мы уладили пару длительных корпоративных дел и в бухгалтерских книгах было еще много дел. Ничего, что требовало бы решительных действий. В кои-то веки – единственный раз за всю голубую луну - у Дэна Картера выдался свободный от работы уик-энд. И я намеревался извлечь из этого максимум пользы.
  
  Этот парень, высунувшийся с носа "Титаника", вероятно, испытывал тот же оптимизм, что и я. Я никогда не видел фильм, но предполагаю, что у него тоже все получилось не слишком хорошо.
  
  Зазвонил телефон на моем столе. Я поднял трубку.
  
  ‘Дэн, это Венди Ли. У меня проблема’.
  
  
  Глава 13
  
  
  Университет канцлеров Лондон
  
  В полумиле через Лондон от офисов Private, в направлении на юг и восток. Бармен под тридцать по имени Райан подтолкнул поднос с рюмками, наполненными текилой, к раскрасневшейся паре студентов.
  
  Они отнесли их к ближайшему столику и раздали группе одинаково раскрасневшихся молодых людей. Все они были одеты в цвета университетского регби и гонялись за пинтами со слэммерами. Один из них уронил стакан в свою пинту светлого пива и крикнул: ‘Глубинная бомба!’
  
  Презрение было слишком мягким словом для того, что бармен думал о них. Он был аспирантом, который работал на двух работах, пока получал свою первую степень, и все еще оставался с горой долгов. Эта кучка орущих придурков не заметила бы ни дня работы, ни долгов, даже если бы это ущипнуло их за привилегированные задницы. Он посмотрел на симпатичную темноволосую женщину, которая стояла дальше вдоль стойки. Иногда он ненавидел свою работу. Иногда она ему нравилась.
  
  Хлоя Уилсон даже не заметила, что бармен смотрит на нее. Ей было жарко.
  
  И не в сексуальной манере, а в потном, головокружительном виде. Они втроем вышли на каблуках, визжа и готовые к вечеринке! По крайней мере, таков был план. Две ее подруги, Лора Скелтон и Ханна Даррант, с шести часов опрокидывали водку и "Ред Буллс", как будто они выходили из моды. А почему бы и нет? Всем им было по двадцать с чем-то лет, они были студентами в центре прекрасного лондонского сити весенним пятничным вечером – что, черт возьми, еще им оставалось делать? Но Хлоя воздержалась от выпивки. Она должна была. Кто-то должен был сохранять ясную голову. В конце концов, Лондон мог быть опасным местом. Даже в кампусе.
  
  Лондонский университет канцлеров, также известный как CUL или Chancellors, был разбросан по всей столице, как и большинство лондонских колледжей. Но CUL восходит к шестнадцатому веку. Он был основан канцлером Генриха VIII кардиналом Уолси. В нем было несколько центральных кварталов старинных жилых зданий и лекционных залов в лабиринте внутренних соединительных площадей и переходов. В шестнадцатом веке это была теологическая школа, соперничавшая с колледжем Магдалины Оксфордского университета.
  
  В наши дни в нем более светская учебная программа. После Реформации часовня Пресвятой Девы была одной из первых, кто попал под удар кувалды. Все атрибуты католического богослужения были уничтожены. Теперь это был просто бар "Часовня". Он находился в северной части Чансери-сквер под главным домом священника и представлял собой вымощенный каменными плитами подвал, который в этот вечер был битком набит оживленной молодежью.
  
  Как три красивые молодые женщины возле оживленного бара – заготавливали сено, пока ярко светило майское солнце.
  
  Райан подошел спросить, не нужно ли им еще чего-нибудь выпить. Темноволосая женщина, за которой он наблюдал ранее, покачала головой. Но ее друзья осушили свои бокалы и протянули их для наполнения. Не так много, как ‘пожалуйста’ или ‘спасибо’.
  
  Райан знал, что некоторые из них заканчивали учебу в колледже. Некоторые из них заканчивали свой первый курс. Всех их ждало блестящее будущее. Их уверенность была очевидна в их громких голосах, дизайнерской одежде и идеальных зубах. Привилегия, которую они унаследовали, будет передаваться из поколения в поколение, как это было всегда.
  
  Однако у некоторых из них не было будущего.
  
  Они просто еще не знали этого.
  
  
  Глава 14
  
  
  Адриан Таттл, высокий, долговязый мужчина лет под тридцать с растрепанными волосами, захлопнул пассажирскую дверь моей машины с несколько большей силой, чем, вероятно, намеревался.
  
  Она захлопнулась. Звук этого эхом разнесся по всей улице.
  
  ‘Хорошо, Адриан", - сказала я. ‘Успокойся. Ты подписываешься на частный, ты на связи двадцать четыре часа семь минут. Личная жизнь всегда требует второго счета. Это в твоем контракте’.
  
  ‘Какую жизнь любишь?’
  
  Я посмотрела на часы. Адриану пришлось отменить свидание, когда поступил звонок из Метрополитена, но я не собиралась пропускать свое.
  
  Адриан был судебным фотографом частного. У него была собственная служебная машина, ожидавшая его, но он шесть раз провалил экзамен по вождению. Его удача с дамами была столь же впечатляющей. Венди Ли, его линейный босс, пятифутовый сгусток китайской энергии и бывший патологоанатом Службы судебной экспертизы, позвонила из Холборна. Ее машина сломалась, поэтому я согласилась отвезти Адриана на место преступления и встретиться там. Я не представляла, как он рискнет ехать на такси по лондонскому трафику в пятницу вечером. Официальные дела означали, что я мог бы установить съемную синюю мигалку на крыше моего BMW 4x4, включить сирену и разрезать пассажиров, как горячий нож масло.
  
  Я мог бы поручить одному из моих оперативников забрать его, но мне нравится регулярно выезжать со своими агентами на места. Пусть они знают, что мы - команда в Private. Кроме того, если бы я хотел быть офисным менеджером, перекладывающим бумаги, я бы поступил в банк. Но в тот вечер я сказал Венди, что поменяю ее такси на свою машину и предоставлю их самим себе. Судебно-медицинская экспертиза определенно не входила в мои планы на вечер.
  
  Впереди нас вспыхивали знакомые синие огни припаркованных полицейских машин, а желтая лента отгораживала публику от места преступления, которое находилось за ней.
  
  ‘Она могла бы быть той самой", - угрюмо продолжил Адриан, расстегивая большую сумку для переноски.
  
  ‘У тебя будет еще один шанс", - сказал я, хлопая его по спине, когда он надевал свой рабочий комбинезон для осмотра места преступления. "Знаешь, для каждого найдется кто-то. Даже для тебя’.
  
  Большинство людей предполагали, что фотографы-криминалисты в белых костюмах и видеооператоры, которых видели в телевизионных новостях, фотографирующих и записывающих места преступлений, были сотрудниками полиции. И иногда они были ими, а иногда и нет. Столичная полиция и другие силы по всей стране также использовали независимые компании. Как и мы.
  
  У отдела судебной экспертизы частного Лондона был контракт с столичной полицией исключительно в области фотографии. Сами судебные патологоанатомы все еще находились под руководством Службы судебной экспертизы, которая была учреждением Министерства внутренних дел, работающим с полицией.
  
  Босс Адриана Венди Ли была популярным и весьма уважаемым патологоанатомом в ФСБ, прежде чем я нанял ее возглавить судебно-медицинское подразделение рядового. Некоторые дела требовали независимого судебного анализа, прежде чем они поступали в суд, и ресурсы, которые Частный сектор предлагал доктору Ли, соблазняли ее почти так же сильно, как гораздо более высокая зарплата, которой я размахивал у нее под носом. Мы предоставили ей доступ к таким передовым технологиям, о которых Метрополитен мог только мечтать.
  
  Детектив, дежуривший на месте происшествия, инспектор Кен Харман, кивнул мне, когда мы с Адрианом подошли. Мы раньше работали вместе.
  
  ‘Dan.’
  
  ‘Кен’.
  
  Мы коротко пожали друг другу руки. И он поднял ленту, чтобы мы могли пройти под ней.
  
  ПОЛИЦИЯ – НЕ ПЕРЕХОДИТЕ ЧЕРТУ
  
  Однако кто-то перешел черту, иронично подумала я, когда снова выпрямилась по другую ее сторону. Как всегда, первым меня поразил запах.
  
  Кто-то серьезно перешел черту.
  
  
  Глава 15
  
  
  Офицеры, работающие на месте преступления, стояли в стороне, готовые приступить к обработке места происшествия, как только оно будет тщательно сфотографировано.
  
  На высоких подставках были установлены яркие светильники, освещавшие территорию, как будто это была съемочная площадка. Адриан включил свет на своей ручной видеокамере высокой четкости и начал снимать.
  
  Я посмотрел вниз на тело, завернутое в полупрозрачный пластик. Черты лица почти такие же, как у женщины. Возможно.
  
  ‘Кто ее нашел?’ Я спросил.
  
  Детектив хмыкнул, что могло быть ироничным весельем, а могло быть и тем, что у него что-то застряло в горле. ‘Маленький зануда по имени Джейсон Кендрик. Четырнадцатилетний одиночка, гребаная волна преступности. Изнасиловал и зарезал проститутку-подростка всего через две улицы или около того. Юркнул сюда, как крыса, когда услышал блюз-энд-туз. Затем выбежал обратно, как только увидел это ", - сказал Харман, указывая на изуродованный труп.
  
  ‘Не могу сказать, что я его виню", - сказал я.
  
  Детектив снова хмыкнул. ‘ Знает. Он врезался прямо в полицейскую машину. Харман мрачно улыбнулся.
  
  - А девушка? - спросил я.
  
  ‘Она будет жить. Она упала на свой собственный нож, когда пыталась отбиться от него, но задела все свои основные органы. Ей повезло ’.
  
  ‘Наверное, но это тот вид везения, без которого я могу обойтись’.
  
  ‘Я слышу тебя’.
  
  - А мальчик-насильник? - спросил я.
  
  ‘Опять же, он будет жить. Царапины и ушибы. Ударился о борт машины и, по-видимому, запыхался. Не мог дышать и думал, что умрет’. Харман скривил рот в нечто среднее между хмурым взглядом и улыбкой. ‘Не могу сказать, что мир был бы беднее, если бы он это сделал’.
  
  Я не стал комментировать. Мне кажется, в мире есть всевозможные невезения. Такие, из-за которых ты работаешь на улицах, продавая свое тело, когда ты еще немного старше ребенка. Из-за которого у тебя возникают проблемы с законом, когда тебе пять лет и тебя ничему другому не учили. Из-за которого девять лет спустя ты попадаешь под превышающие скорость полицейские машины, совершив преступление, которое означает, что остаток своего детства – и еще немного – ты проведешь в исправительном учреждении.
  
  Такая удача, что ты лежишь на холодном полу старой мастерской. Быть в центре внимания так, как никто не пожелал бы себе в своих худших кошмарах.
  
  Я наблюдала, как Адриан положил видеокамеру, расстегнул молнию на своем кейсе, достал фотокамеру, привинтил объектив к ее корпусу и подошел, чтобы начать фотографировать труп.
  
  Он использовал MD180, который, по словам Джека Моргана, был лучшей камерой, когда-либо изготовленной для съемки мест преступлений. Он настоял, чтобы судебно-медицинское подразделение частного Лондона использовало то же самое, и я думаю, что Адриан расцеловал бы его за это. Он, конечно, обращался с камерой так же почтительно, как с любовником.
  
  Венди Ли шагнула под ленту, одетая, но без перчаток. Я бросил ей ключи от своей машины.
  
  ‘Я оставляю тебя с этим", - сказал я.
  
  ‘Босс’.
  
  Я снова посмотрел на мертвое тело. Как я уже сказал, оно было завернуто в плотный пластик. Но крысы изъели центральную часть, обнажив торс, область таза и верхнюю часть грудной клетки. Торчали кости, и большая часть мягкой внутренней плоти и органов была съедена. Вокруг этого места не было скопления крови.
  
  Констебль в форме внезапно прижал руку ко рту и выбежал из комнаты.
  
  Я вышел вслед за ним.
  
  Не то начало выходных, которое я планировал.
  
  
  Глава 16
  
  
  ‘Кому было поручено обработать тело?’ - спросил доктор Ли.
  
  Она смотрела на инспектора с желтоватым лицом, который демонстративно не смотрел на шоу ужасов, лежавшее у его ног.
  
  Кен Харман жестом пригласил высокую женщину войти. Венди с удовольствием кивнула ей. Доктор Харриет ‘Гарри’ Уолш была ее ассистентом в то время, когда она ушла из ФСС, когда ее соблазнил частный. И Венди никогда не сожалела о смене работодателя. Конечно, она, возможно, больше не обрабатывает тела на местах преступлений, но, в конце концов, это был всего лишь сбор данных. И важна была не сама коллекция – важно было то, что вы делали с ней впоследствии. И теперь Венди Ли могла обрабатывать эти данные на порядок быстрее, чем FSS.
  
  ‘Что у тебя есть для меня, Кен?’ - спросила патологоанатом, натягивая обязательные латексные перчатки и подходя. Она наклонила голову вперед и убрала назад великолепную копну рыжевато-золотых локонов, отчего они на мгновение заискрились в ярком искусственном свете, прежде чем спрятать их под защитной шапочкой. Она снова встала и при росте пять футов одиннадцать дюймов в своих туфлях на плоской подошве заставила Венди Ли почувствовать себя карликом, уже не в первый раз за этот вечер.
  
  ‘Выглядит как Неизвестная доу’, - сказал детектив. "Трудно сказать для такого непрофессионала, как я. Кто бы это ни был, судя по всему, он довольно долго кормил семейство Rattus norvegicus.’
  
  ‘Ты неважно выглядишь", - сказала Харриет Уолш.
  
  ‘Только что покончил с большим кебабом донер, когда поступил звонок", - объяснил он. ‘Жаль, что я не добавил больше соуса чили’.
  
  Доктор Уолш одарил Хармана короткой сочувственной улыбкой и кивнул Венди Ли.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Только что приехал, Гарри. Но женщина… на вид ей чуть за двадцать’.
  
  Доктор Уолш посмотрел на то, что было обнаружено на теле, и вздохнул. ‘И охотничий сезон закончился’.
  
  Она указала на двух своих помощников по криминалистике, которые стояли рядом, ожидая кивка. Затем она опустилась на колени, чтобы отодвинуть пластиковую пленку, которая частично прикрывала мертвое тело. Используя скальпель, нарежьте пластик и снимите его как можно деликатнее.
  
  Любая улика могла оказаться жизненно важной – малейшее пятнышко ткани, грязи или крови. Ничто не могло восприниматься как должное. Вся сцена была бы обработана, сфотографирована, записана, проанализирована. И на все это требовалось время.
  
  Примерно полчаса спустя пластиковая простыня, в которую когда-то было завернуто тело, теперь лежала по обе стороны от него. Отвратительная упаковка открылась, как какой-то жуткий подарок.
  
  Адриан Таттл придвинулся ближе, вспышка, установленная на его камере, делала яркий свет периодически еще более ярким, когда он снимал фотографию за фотографией. Белая кожа мертвой женщины почти побелела во вспышках.
  
  Теперь совершенно очевидно, что это была женщина, вероятно, чуть старше двадцати, с чем согласился доктор Уолш. Невозможно определить ее точный возраст без надлежащего судебно-медицинского анализа. Но длинные темные волосы, обнаженная тазовая кость, остатки ее грудей, которые не были изуродованы, порезаны или просто съедены, все указывало на пол жертвы.
  
  Молодая женщина. Похищена. Убита. И оставлена на съедение грызунам в убогой тюрьме на задворках.
  
  
  Глава 17
  
  
  ‘Что?’ Хлоя Уилсон практически выкрикнула это слово, но с тем же успехом она могла бы произнести его шепотом, потому что это имело такое значение.
  
  В подземном баре студенческого союза все еще непрерывно играла громкая музыка, и ее шум отражался от толстых стен подобно набухающей, подпрыгивающей звуковой волне, из-за чего Хлое было трудно думать, не говоря уже о том, чтобы слышать, что пыталась сказать ей ее подруга. Ей пришлось снова закричать, еще громче, перекрикивая музыку и хриплые разговоры, которые окружали ее. ‘Я тебя не слышу! Что ты сказал?’ - спросила она, чувствуя, как у нее сдавило горло.
  
  Ее подруга Ханна наклонилась ближе, привлекая внимание двух молодых первокурсников. Раскрасневшиеся от прыщей и алкоголя, они пытались украдкой заглянуть под ее блузку с глубоким вырезом на пышной груди. Ханна погрозила им пальцем и обняла Хлою за плечи. ‘Я сказала, что это мой крик, Хлоя’, - сказала она с чисто американским акцентом Западного побережья – богатой его части. ‘Хочешь еще водки?’
  
  Хлоя сделала глоток своего недопитого напитка и покачала головой. У нее снова немного закружилась голова. Чувствуя, как жар приливает к лицу, она положила руку на прохладную мраморную поверхность бара, чтобы сохранить равновесие. ‘Мне нужно что-нибудь поесть", - сказала она. ‘У меня немного кружится голова. Давай сначала съедим пиццу, а потом зайдем в несколько баров в Сохо.’
  
  ‘Хорошая мысль, подружка", - сказала Ханна. ‘Здесь кучка чертовски похотливых школьников, вот и все’.
  
  Хлоя снова кивнула, на этот раз не так энергично.
  
  ‘Но сначала мне нужно пописать, милая’.
  
  Хлоя наблюдала, как Ханна взяла под руку другую свою подругу, Лору. Она оттащила ее от лохматого долговязого юноши в твидовом пиджаке с заплатками на локтях, который пытался с ней поболтать, и направилась в женский туалет. Хлоя сделала еще один маленький глоток своего напитка и помахала рукой перед лицом. Господи, но здесь было жарко, подумала она в сотый раз за последние полчаса. Может быть, ей нужна была не еда, а просто немного свежего воздуха.
  
  "С тобой все в порядке, любимая?’
  
  Мужской голос, достаточно дружелюбный – но Хлоя огрызнулась бы в ответ, сказав парню, чтобы он отвалил. Она сама не в настроении, чтобы с ней болтали. Затем она увидела, что это был всего лишь бармен, который разговаривал с ней. Довольно симпатичный парень, как она предположила, лет двадцати пяти или около того. Аспирант, читающий историю искусств, если она правильно помнила. Он был совершенно влюблен в Лору, если судить по Хлое, наблюдал за ней щенячьими глазами всякий раз, когда они вступали в профсоюз. И кто мог винить его? Лора была великолепна. Яркая, умная, великолепная. Опасные качества в женщине, как сказал бы крестный отец Хлои, считающий себя настоящим комиком.
  
  Она покачала головой бармену, пытаясь вспомнить его имя. ‘Со мной все в порядке, спасибо. Просто нужно подышать свежим воздухом’.
  
  ‘Извините, мы это не продаем’.
  
  Хлоя рассмеялась и тут же пожалела об этом. Комната, казалось, снова немного завертелась, и она сделала глубокий вдох и взяла себя в руки. Завтра снова в путь, подумала она. Она не могла позволить себе напиться. ‘Нет, я в порядке, Райан", - сказала она, наконец вспомнив его имя.
  
  ‘Выпейте стакан воды", - сказал бармен, протягивая ей стакан, который он только что налил.
  
  ‘Ваше здоровье’. Сказала Хлоя, с благодарностью делая глоток воды.
  
  ‘Хлоя, не так ли?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Читаешь психиатрию и юриспруденцию?’
  
  ‘Ты изучал меня?’
  
  Бармен слегка покраснел. ‘Нет, мне рассказала твоя подруга Лора’.
  
  ‘Давай, Хлоя, хватит болтать с прислугой", - крикнула ей Ханна, ведя Лору сквозь толпу к двери. Хлоя поймала Райана, наблюдающего за тем, как они вдвоем уходят, Ханна немного покачивалась, придавая этому шакировский шимми вид, зная, что Райан будет наблюдать. Хлоя почувствовала укол сочувствия к бармену. Он даже не смотрел на Ханну, его взгляд был прикован к Лоре. Уставился на нее влажными глазами, с щенячьей преданностью по-настоящему проигранного дела. Хлоя печально улыбнулась. Лоре предстояло разбить много сердец в CUL в течение следующих двух лет, прежде чем она, наконец, подбросит свою доску в воздух. Черт возьми, Ханна бы тоже. Эта пара привлекла внимание мужчин в баре, когда они проходили мимо, как мощный магнит притягивает железные опилки. Некоторые из них получили сердитый взгляд или тычок локтем в ребра за свои проблемы от несчастных подружек.
  
  ‘Увидимся позже", - сказала Хлоя все еще рассеянному бармену. Допив стакан воды, она повернулась, чтобы уйти, но ее правая нога, казалось, подкосилась под ней, и она рухнула на пол.
  
  
  Глава 18
  
  
  ‘Дэн Картер", - обратился я к гибкой блондинке, властно стоявшей за стойкой на стойке регистрации ресторана Scott's.
  
  Кому-то может показаться странным отправиться прямо с места убийства на Кингс-Кросс в шикарный ресторан в Мейфэре. Но печальная правда заключалась в том, что к этому привыкаешь. Тебе пришлось. В остальном ты не функционировал. Дело было не в том, что тебе было все равно. Дело было в том, что ты не мог сделать это личным. Ты не мог себе этого позволить.
  
  Scott's всегда был популярен, но в настоящее время самая высокооплачиваемая актриса в мире – вы знаете, брюнетка с убийственной улыбкой – недавно объявила это своим любимым рестораном в Лондоне. И теперь Scott's заменил The Ivy в качестве места, где можно поужинать.
  
  Я одарила секретаршу очаровательной улыбкой. Она не совсем усмехнулась, когда посмотрела на свой список бронирований, но движение ее левой брови на долю миллиметра передало ту же эмоцию.
  
  Я посмотрел вниз на свои кроссовки. Может быть, она подумала, что мне следовало надеть носки?
  
  ‘Дон Коттер?’ - спросила секретарша.
  
  ‘Это Картер’, - сказал я. ‘Дэн Картер’.
  
  Она поманила нас вперед, провела в собственно ресторан и к нашему столику.
  
  ‘Видишь, Элисон?’ Сказал я. "Так и есть, как я и обещал. Частный ценит то дело, которое ты нам предлагаешь’.
  
  ‘Ты и твои партнеры хорошо выполняете свою работу, Дэн. Это так просто. Продолжайте в том же духе, и мы продолжим нанимать вас’.
  
  Элисон Чемберс была племянницей Чарльза Уильяма Чемберса из "Чемберс, Чемберс энд Мейсон" – и любимицей его ока – Чарльза Уильяма Чемберса. Частный Лондон осуществляет свою деятельность в ряде различных областей. Личная охрана и детективная работа для людей, достаточно богатых, чтобы позволить себе нас, и которые по каким-либо причинам не хотят вмешательства полиции. А с другой стороны медали, мы работали с столичной полицией по контракту с нашим отделом судебной экспертизы. Но мы также провели большое финансовое и корпоративное расследование. Промышленный саботаж, кража интеллектуальной собственности, мошенничество. Компьютерная экспертиза.
  
  Так что нам было удобно оставаться в фирме, занимавшей офисы внизу, а мне было удобно оставаться с Элисон Чемберс. Возможно, имя ее дяди и было написано на фасаде здания, но Элисон была главной силой в фирме.
  
  Я наблюдал, как она изучает меню, разноцветные очки для чтения изящно сидели на кончике ее изящного носа, как у экзотической бабочки, готовой к полету. Ее большие карие глаза, когда она рассматривала первые блюда, были такими пристальными, как будто она внимательно изучала контракт на миллион фунтов.
  
  ‘Я слышал, что здесь хорош коктейль из креветок", - сказал я.
  
  Она не засмеялась. ‘Как насчет того, чтобы привести себя в порядок и заказать вина? Что-нибудь с пузырьками", - сказала она вместо этого.
  
  Я незаметно поднял палец в воздух и подозвал официанта. Он профессионально улыбнулся, когда подошел, а затем по-настоящему, когда увидел Элисон.
  
  Она оказывает такое воздействие на мужчин. Даже на мужчин-геев. Если подумать, особенно на мужчин-геев. И это в ресторане, где за тремя столиками напротив сидела Лиз Херли с какой-то актрисой, чье имя я не смог вспомнить. Но ей сказали, что она будет следующей попутчицей Доктора Кто, и на ней была юбка еще короче, чем на нынешней.
  
  Я замечаю подобные детали. Это моя работа. Я детектив.
  
  ‘Не могли бы мы взглянуть на карту вин?’ Я спросил улыбающегося официанта. ‘А какое пиво у вас есть?’
  
  Элисон Чемберс многозначительно фыркнула. ‘Мне не нужна карта вин", - сказала она. ‘У вас все еще есть что-нибудь из "Чародеев Анрио 1990"?"
  
  Официант прямо-таки просиял. ‘Действительно, хотим, мадам’.
  
  ‘Тогда я выпью стаканчик этого’.
  
  ‘Боюсь, мы продаем его только в бутылках’.
  
  ‘Тогда нам лучше взять бутылку", - сказала она.
  
  ‘И бутылку "Короны" для меня", - сказал я. ‘Если она у вас еще есть?’
  
  Вскоре официант вернулся с охлажденной бутылкой трехфигурной шипучки для леди и бутылкой ледяного пива для меня. Я налил его, по крайней мере, в стакан.
  
  ‘Как продвигается дело honeytrap?’ - спросила она меня.
  
  ‘Давай не будем говорить о делах, Элисон. Это должно быть ради удовольствия, а не бизнеса’.
  
  Она многозначительно подняла безымянный палец левой руки.
  
  Я упоминал, что она была замужем? Мы с Элисон были лучшими подругами со времен университета, и я мог бы флиртовать с ней, но я бы никогда не сделал ничего, что могло бы поставить под угрозу эту дружбу.
  
  Я достал цифровой диктофон, который Сьюзи, один из наших оперативников, дала мне ранее, и нажал кнопку воспроизведения. Сьюзи говорила, ее голос был хриплым. Мед в ловушке дымился с чипсами из гикори. Что бы она ни продавала, мужчины собирались это купить.
  
  Элисон слушала, как Сьюзи работает с парнем. Она была хороша.
  
  Пару минут спустя, и она услышала все, что ей было нужно.
  
  ‘Видеозапись уже была отправлена вам по электронной почте’.
  
  ‘Хорошо. Давайте отпразднуем", - сказала она. ‘Я собираюсь начать с чего-нибудь, что подойдет к превосходной шипучке. Мои друзья говорят мне, что белуга здесь очень вкусная с блинами и сметаной.’
  
  ‘Как насчет булочки с начинкой и ложечки джема?’
  
  Ее улыбка стала шире. ‘Что скажешь, если мы начнем с пятидесяти граммов?’
  
  Моя собственная улыбка сохранилась, примерно. Шестьсот порций чмок-чмок, а она еще даже не добралась до основного блюда. Но ужин был частным, так что, черт возьми, мы могли себе это позволить. Я одарил ее парой киловатт улыбки. Я тоже мог себе это позволить.
  
  Выходные определенно становились лучше.
  
  
  Глава 19
  
  
  Хлоя протянула руку к перекладине и удержалась на ногах, смахнув руку одного из игроков в регби, который подошел, чтобы помочь ей подняться минутой или двумя ранее.
  
  ‘Теперь я в порядке", - сказала она раздраженно. ‘Просто немного кружилась голова, вот и все’.
  
  Игрок в регби поднял руки вверх и отошел в сторону.
  
  Хлоя пробивалась сквозь толпу, пытаясь догнать своих друзей. Теперь они были в другом конце комнаты. Взявшись за руки и распевая ‘Swing Low, Sweet Chariot’ на полную громкость, как будто заправленные элем раггеры на ее пути нуждались в еще большем поощрении! Группа из них тоже взялась за руки и присоединилась к песне на полную громкость, преграждая ей путь к двери. Ей потребовалось некоторое время, чтобы пробиться мимо. Ей пришлось дать пощечину одному крайне забавному нападающему, который воспользовался возможностью, чтобы напасть на нее таким образом, который в ее книге был чуть ли не преступным нападением. В другой день она сделала бы больше, чем просто дала бы пощечину идиоту, но ей хотелось выйти и подышать свежим воздухом.
  
  Она, наконец, добралась до входа и плотно закрыла за собой дверь. Шум, к счастью, приглушился, когда она поднялась по ступенькам, ведущим во двор наверху. Прохладный ночной воздух немного прояснил ее голову. Хриплое пение ее друзей, доносившееся теперь на некотором расстоянии впереди нее, громким эхом разносилось по двору. Без сомнения, призрак кардинала вертелся в могиле.
  
  ‘Подожди. Подожди меня", - позвала Хлоя, но теперь ее голос был хриплым от всех криков, которые она устроила в баре, и ее друзья не подали никаких признаков того, что услышали ее. Она слегка тряхнула головой, чтобы очистить мозг от водочной паутины, и ускорила шаг, поднимаясь по каменным ступеням. Она была рада, что на ней хотя бы не было высоких каблуков. При росте пять футов десять дюймов они ей были не нужны. В основном мужчинам не нравилось, когда она возвышалась над ними – она поняла это в пятнадцать лет, когда была того же роста, что и сейчас.
  
  Выйдя во двор, она увидела, как двое ее друзей сворачивают направо в один из проходов, соединявших лабиринт зданий. Хлоя немного споткнулась, когда бросилась бежать, чтобы догнать их, и ей потребовалось мгновение, чтобы успокоиться. Но вскоре она добралась до поворота и быстро завернула за угол. Стало темнее, когда огни во дворе остались позади нее. Через несколько ярдов переулок изогнулся по-собачьи и полностью отключил освещение во дворе колледжа. Один из викторианских уличных фонарей, которые, казалось бы, случайным образом усеивали переулки, погас на повороте. Хлоя с несчастьем посмотрела на него. Университет был обязан поддерживать освещение в этом районе. Высокие здания по обе стороны узкой улицы делали его темнее, чем было бы в противном случае. Приглушенный крик впереди вырвал Хлою из ее мыслей, мгновенно отрезвив ее. Она бросилась за следующий угол, учащенно дыша, чтобы закачать немного кислорода в кровь.
  
  Перед ней была группа из пяти мужчин в капюшонах и темной одежде, трое из которых схватили ее подруг. Двое держали Лору, а один душил Ханну. Двое оставшихся стояли, прислонившись к черному фургону.
  
  ‘Отпустите их, ублюдки", - попыталась закричать Хлоя, но ее голос снова превратился в хриплое, болезненное карканье. Адреналин взыграл. Она побежала к ним. Один из мужчин повернулся к ней лицом. На его губах была презрительная усмешка, хотя она не могла видеть его глаз, которые были скрыты капюшоном, который он носил. Она сильно пнула его в пах, и усмешка исчезла, когда он со стоном рухнул на землю.
  
  Она почувствовала, как чья-то рука тянет ее назад, и развернулась, отбросив руку, ударив твердым кулаком в грудину нападавшего, а затем нанеся ему апперкот, когда он согнулся пополам. Но она была вялой, гораздо более вялой, чем следовало. Апперкот прошел мимо цели, и мужчина отодвинулся в сторону, так что ее удар лишь задел его голову сбоку. Он нанес удар прямо в ответ на нее. Но Хлоя предвидела это – она вошла под его замах, схватила его за руку и, используя инерцию пропущенного удара, притянула его к себе. При этом она опустила голову и ударилась лбом о его переносицу. Раздался удовлетворительный хруст хряща. Мужчина завизжал, как заколотая свинья, и упал на колени, зажимая руками разбитый нос, из которого теперь текла кровь.
  
  Хлоя глубоко вздохнула и повернулась к фургону. Двое из оставшихся троих мужчин двинулись к ней – более осторожно, чем их коллеги. Один из них крепко прижимал Лору к своему телу мускулистой рукой, обернутой вокруг нее. Она увидела блеск стали, когда этот человек вытащил из-под куртки нож с длинным лезвием, увидела, как Ханна споткнулась, услышала крик. Лора упала, и ее грубо дернули вверх.
  
  ‘Чего вы хотите?’ Хлоя закричала на мужчин, выставив руки вперед, готовая нанести удар.
  
  ‘Просто уходи сейчас, и тебе не причинят вреда", - раздалось тихое шипение от фигуры в капюшоне, которая теперь прижимала перепуганную Ханну к борту черного фургона.
  
  Хлоя покачала головой. ‘Просто отпусти их!’ - сказала она, выставляя одну ногу вперед, держа руки как клинки, когда она медленно двигалась к двум мужчинам, стоящим перед ней. Теперь ее голова прояснялась. Что-то, что сказал мужчина, державший Ханну, вызвав какое-то воспоминание. Она попыталась ухватиться за эту мысль, но не смогла, синапсы в ее мозгу все еще не работали на сто процентов – несмотря на адреналин, который сейчас бурлил в ее крови.
  
  Она снова слегка продвинулась вперед, ее нога не отрывалась от земли, когда она скользила по неровной поверхности улицы, вдвойне радуясь теперь, что она не надела каблуки. Мужчина в капюшоне, который не держал ни Лору, ни Ханну, сам сделал шаг вперед. Хлоя отклонилась в сторону быстрее, чем он мог заметить, и выбросила правую ногу, ударив ею его по колену.
  
  ‘Все в порядке, Лора", - сказала она своей перепуганной подруге. ‘Все будет в порядке’.
  
  Лора покачала головой, ее глаза расширились от паники, от шока.
  
  ‘Поверь мне, детка", - сказала Хлоя, неправильно поняв реакцию своей подруги. ‘Им это с рук не сойдет!’
  
  Она увидела, как мужчина, державший Лауру, сделал шаг назад, когда она снова сделала шаг вперед. Она почувствовала движение воздуха позади себя. Но прежде чем она смогла отреагировать, бейсбольная бита ударила ее по затылку, с хрустом врубившись в хрупкую кость. Она рухнула вперед и ударилась о холодную мощеную землю.
  
  
  Глава 20
  
  
  Доктор Харриет Уолш опустилась на колени и осмотрела зияющие раны.
  
  ‘Причина смерти?’ - спросил инспектор Кен Харман.
  
  Доктор Уолш оглянулась через плечо и пожала плечами. ‘На данном этапе не могу сказать. Синяков на шее нет, следов огнестрельных повреждений нет. Мягкие ткани и органы были в основном изъедены.’
  
  ‘Тем не менее, убийство?’
  
  Она снова пожала плечами. ‘Возможно. Она умерла, это совершенно очевидно, и затем ее завернули в эту пластиковую пленку – оставили здесь, пока от нее не избавились где-нибудь в другом месте, я полагаю. Но опять же, это моя работа - сообщать вам факты, а не строить догадки.’
  
  Детектив покачал головой, не соглашаясь. ‘Строить догадки - это хорошо. На данном этапе...’ Он прочистил горло. "Мы не в суде, представляющем неопровержимые факты и улики. Мы мочимся на ветер, надеясь, что его направление не обернется против нас. Так что рассуждайте дальше, дайте нам ниточку, за которую можно потянуть, и мы, возможно, распутаем всю эту чертову историю, прежде чем кто-нибудь снова пострадает.’
  
  Венди Ли посмотрела на него. ‘Мы знаем, кому принадлежит карцер?’
  
  ‘Пока нет", - сказал инспектор Харман. ‘Но мы занимаемся этим’. Он повернулся к патологоанатому. ‘Возможно ли, что она задохнулась под простыней?’
  
  Доктор Уолш нежно провела руками по щекам мертвой женщины и покачала головой. ‘Никаких признаков этого’.
  
  ‘Если это не было убийством… зачем заворачивать тело и прятать его вот так?’
  
  Венди секунду или две смотрела на лицо женщины, не отвечая. Затем она сказала: "Мне кажется, она с Ближнего Востока. Возможно, египтянка. Еврейка?’
  
  ‘Может быть, из Восточной Европы?’ - предположил доктор Уолш.
  
  Венди пожала плечами. ‘Возможно. Могла быть нелегальной иммигранткой. Возможно, она умерла от естественных причин, но тот, кто ее привез, не мог позволить себе расследовать ее смерть по официальным каналам’.
  
  ‘Торговля людьми?’
  
  ‘Это возможно. Мы все знаем, что организованные преступники из Восточной Европы и Африки, но не исключительно из этих частей света, ввозят большое количество женщин. Удерживает их с целью получения выкупа с угрозами в адрес их детей или семьи дома.’
  
  Харман задумчиво кивнул.
  
  ‘Это торговля стоимостью в миллиарды фунтов. И этот район довольно хорошо известен самой грязной стороной проституционного бизнеса’.
  
  Харман посмотрел на мертвое тело. ‘Вы думаете, она была проституткой?’
  
  Доктор Уолш оглянулась на него и покачала головой. ‘Просто размышляю. Мы даже не начали проводить вскрытие бедной женщины. Одна вещь, которую я действительно рано усвоил в этой игре, детектив, это то, что если вы слишком рано делаете выводы ...’
  
  ‘В конечном итоге ты можешь приземлиться на свою задницу!’ Закончила за нее Венди Ли.
  
  Харриет Уолш снова повернулась к мертвой женщине и посмотрела на свою левую руку, которая была сжата в кулак, как будто она что-то держала. Патологоанатом осторожно разжал ладонь.
  
  ‘Трупное окоченение наступило, а затем смягчилось, так что я могу сказать вам, что она была мертва в течение нескольких дней ...’ - сказала она и затем умолкла. Она посмотрела на Адриана Таттла и сказала: ‘Сделай снимок этого’.
  
  Когда Таттл наклонился, его фотовспышка выстрелила мини-вспышками света, Венди Ли тоже наклонилась вперед, чтобы посмотреть.
  
  ‘Что это?’ - спросил Харман.
  
  ‘Круглую цифру". Четвертую фалангу, если хотите, на зловещей руке’.
  
  Харман снова хмыкнул. ‘Мне не нравится. Что это означает на простом англосаксонском?’
  
  ‘Безымянный палец вам и мне, детектив", - объяснила Венди Ли.
  
  Доктор Уолш держал запястье мертвой женщины и показал остальным левую руку. ‘Фаланга, или безымянный палец на левой руке, считая большой палец за безымянный. Он был отрезан на втором суставе.’
  
  Детектив присел на корточки, слегка застонав, когда у него заскрипели колени. ‘Я становлюсь слишком старым для этой работы", - сказал он. "Вы уверены, что ее отрезали, а не обглодали?’ спросил он. ‘Наши голодные крысы?’
  
  ‘Я изучу это под микроскопом, но это чистые линии вокруг сустава, и поблизости от него не было никакой активности грызунов’.
  
  ‘Зачем есть костяные хрящи, когда можно получить первоклассное мясо?’ - сказал Харман.
  
  ‘ Не слишком деликатно сказано, инспектор. Но вы верно подметили.’
  
  Харман встал, снова застонав при этом и прижимая руки к страдающим коленям.
  
  ‘Сколько вам на самом деле лет, детектив?’ Спросила его Венди Ли.
  
  ‘Сорок два в следующем месяце", - ответил он.
  
  ‘Может быть, ты хочешь подумать о том, чтобы сделать несколько упражнений", - многозначительно сказала она.
  
  ‘С вами все в порядке, доктор Ли – вы намного ближе к земле’.
  
  Харриет Уолш встала и кивнула своей команде. ‘Давайте отведем ее в мастерскую. Посмотрим, что мы сможем увидеть’.
  
  ‘ Итак, на что мы смотрим, детектив? ’ спросил Таттл, впервые заговорив с тех пор, как они оказались на месте преступления. ‘ Проституция, торговля людьми, ритуальные убийства. Или случайная смерть была скрыта, а обручальное кольцо снято в качестве возможного доказательства ее личности?’
  
  ‘Может быть любым из вышеперечисленных’. Детектив-инспектор пожал плечами. ‘По правде говоря ... на данный момент я понятия не имею’.
  
  Таттл глубокомысленно кивнул.
  
  Разница между ним и Харманом заключалась в том, что у него действительно была одна. У него была очень важная подсказка.
  
  ‘Что ж, тогда позволь мне сказать тебе кое-что еще", - сказал он.
  
  
  Глава 21
  
  
  Инспектор Кирсти Уэбб решительно застегнула молнию на своем пальто.
  
  Она стояла, прислонившись к стене здания, построенного где-то в шестнадцатом веке, и наблюдала, как ее люди осматривают место преступления.
  
  Таким, каким он был. Плохо освещенная мощеная улочка на задворках одного из кварталов Чанселорского университета. По крайней мере, он был бы плохо освещен, если бы полиция не установила яркие галогенные лампы для фотографирования и обработки места происшествия.
  
  Три студентки университета подверглись жестокому нападению. Одну из них похитили. Одну из них ударили ножом. Одна из них избита бейсбольной битой и даже сейчас борется за свою жизнь в больнице.
  
  Могло быть дело об убийстве до того, как закончилась ночь.
  
  Инспектор Уэбб сделала глоток кофе и нахмурилась. Наблюдатели за хрустальными шарами в Метеорологическом бюро обещали солнечный день в субботу, и у нее должны были быть выходные. Она надеялась выйти в сад и разобраться во всем.
  
  Сейчас на это мало шансов. Этот случай положил бы всему этому конец. В Канцлерском университете все делалось на старые деньги. И это означало давление сверху. Так было всегда.
  
  Значит, сад еще какое-то время будет оставаться нетронутым. Что подошло бы ее бывшему мужу, с горечью подумал Уэбб. Ее настроение ухудшилось, когда она сделала еще один глоток кофе и задалась вопросом, почему она вообще думает об этом ублюдке.
  
  Но она точно знала почему. Черт бы его побрал! Завтра годовщина их свадьбы. Десять лет назад вместо того, чтобы дать ему по носу, чего он вполне заслуживал, она просто дала ему пощечину и сказала "да".
  
  Она смяла в руке пластиковую кофейную чашку и смотрела, как отъезжает машина скорой помощи. Его вой сирен в ночном воздухе и шум, отражающийся от закрытых стен лабиринта зданий, которые составляли эту часть университета.
  
  Старший офицер, работавший на месте преступления, нырнул под полицейскую ленту и приблизился. За ним последовал сержант Энди Крейн, напарник Кирсти.
  
  "У тебя есть для меня что-нибудь хорошее?’
  
  Офицер соцзащиты улыбнулся. Он был красивым мужчиной, высоким, худощавым, лет под тридцать. ‘Детектив-инспектор Уэбб’, - сказал он, улыбаясь шире. "Я думал, вы никогда не спросите’.
  
  ‘Ты забавный, Ричард. Забавный, как хламидиоз’.
  
  ‘Говорят, Бог любит триер’.
  
  ‘Говорят, Бог любит всех. Я, я ненавижу большинство людей, так что перестань хлопать губами, как торговка рыбой, и скажи мне, что у нас есть’.
  
  Сержант Крейн пожал плечами. ‘Парамедик дала успокоительное первой жертве – жертве с ножом – поэтому мы мало что от нее узнали. Черный фургон. Мужчины в капюшонах. Она не была уверена, сколько. Больше, чем три.’
  
  ‘ Они что-нибудь говорят? - Спросил я.
  
  ‘Нет. Тот, кого они избили бейсбольной битой, по-видимому, пытался остановить это. Какой-то помешанный на каратэ или что-то в этом роде’.
  
  Инспектор Уэбб указал на огороженный участок дороги. "Есть какие-нибудь признаки того, что мы могли бы назвать уликами?’
  
  ‘Есть несколько слабых следов шин и несколько капель крови, которые, как мы почти уверены, попали из поврежденной руки девушки’.
  
  ‘Кто позвонил по этому телефону?’
  
  Детектив-сержант указал на тротуар, где женщина лет тридцати пила чай из кружки, к ней обращалась женщина-офицер в форме. ‘Джейн Харрингтон, читает лекции здесь, в университете’.
  
  ‘Что она видела?’
  
  ‘Ничего. Она возвращалась домой после позднего урока. Фургон уехал до того, как она добралась сюда. Нашли одну студентку без сознания, а другую в истерике и кричащей, с окровавленной рукой, стекающей по ее руке’.
  
  ‘Сильно порезался?’
  
  ‘У нее было порезано запястье, вот и все, когда другая девушка пыталась отбиться. Не слишком глубоко. Артерий нет’.
  
  Инспектор Уэбб сделала несколько пометок в маленькой черной книжечке, которую достала из кармана пальто. ‘ Имена?’
  
  ‘Хлоя Уилсон - девушка, которую ударили бейсбольной битой, женщина, получившая ножевое ранение, - Лора Скелтон, а женщина, которую они похитили, - Ханна Даррант’.
  
  ‘Все студенты здесь?’
  
  Детектив-сержант снова кивнул. ‘Подходит к концу их первый год. Хлоя Уилсон читает юриспруденцию и психиатрию, двое других - только психиатрию’.
  
  Инспектор Уэбб кивнула своему помощнику. ‘Хорошо, продолжайте в том же духе, сержант. Я проверю позже’.
  
  ‘Куда вы направляетесь, босс?’
  
  ‘Больница. Посмотри, готовы ли Спящая красавица или ее усыпленный друг к интервью’.
  
  Кирсти Уэбб кивнула офицеру в форме – еще одному сержанту, – который стоял у одной из полицейских машин. ‘Тогда давай, Баттонс, отведи меня на бал’.
  
  
  Глава 22
  
  
  Лора Скелтон сидела на кровати, ее лицо было таким же бледным, как чехол на подушке, поддерживавший ее.
  
  Ее правая рука была забинтована, а на туши выступили слезы, придавая ей потрепанный, готический вид.
  
  Инспектор Уэбб показала свое удостоверение врачу и медсестре, стоявшим у кровати Лоры. ‘ Я детектив-инспектор Кирсти Уэбб. Можно поговорить с Лорой? - спросила она.
  
  Доктор посмотрел на молодую женщину, которая слабо кивнула.
  
  ‘Спасибо", - сказала Керсти. ‘Я знаю, вы, должно быть, изрядно потрясены тем, что произошло’.
  
  ‘Ты нашел Ханну? С ней все в порядке?’
  
  ‘Мне жаль. Но мы делаем все, что можем. Вот почему мне нужно, чтобы ты постарался вспомнить все, что произошло’.
  
  ‘Я рассказал остальным все, что знаю’.
  
  ‘Я понимаю это. Но я хочу, чтобы вы прошли через это еще раз – некоторые детали могут оказаться существенными’.
  
  ‘Все произошло так быстро’.
  
  ‘Я знаю. Начни с того, что ты покинул территорию университета. Ты выпивал в баре "Юнион"?" Подсказала Кирсти.
  
  ‘Да. С шести часов. Но Хлоя хотела что-нибудь поесть. У нее немного кружилась голова’.
  
  Кирсти проверила свой блокнот. ‘Это, должно быть, Хлоя Уилсон?’
  
  Лора посмотрела на доктора, в ее глазах стояли слезы. ‘С ней все будет в порядке?’
  
  Доктор сделал успокаивающий жест рукой. ‘Она находится под пристальным наблюдением, Лора’.
  
  ‘Он ударил ее бейсбольной битой. Звук, который она издала...’ Лаура снова вытерла глаза, по ее лицу потекли новые слезы.
  
  ‘Не торопись’.
  
  Лаура набрала в легкие побольше воздуха. ‘Уличный фонарь не горел, и когда мы завернули за угол, на нас набросилась кучка мужчин в капюшонах’.
  
  - Сколько их? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю", - сказала Лаура, явно обезумев. ‘Все произошло так быстро. У одного из них был нож’. Ее рука бессознательно потянулась к забинтованной руке.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Хлоя вышла из-за угла. Она побежала прямо на них – пиная, колотя кулаками. Я никогда не видел ничего подобного. Я не знал, что она на это способна’.
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘Кунг-фу. Что бы это ни было. Боевые искусства. Она была потрясающей – а потом один из них ударил ее бейсбольной битой’.
  
  ‘И они увезли Ханну в фургоне?’
  
  ‘Хлоя, должно быть, напугала их. Та, что держала меня, оттолкнула меня, порезав руку. Затем они бросили Ханну в фургон и уехали’. Ее лицо побледнело еще больше, когда реальность всего этого снова дошла до нее. ‘Это мог быть я’.
  
  - На что был похож фургон? - спросил я.
  
  Лаура виновато пожала плечами. ‘ Просто черный фургон. Без окон. Он выглядел совсем новым. Наверное, "Форд’.
  
  ‘Вы не запомнили его номер?’
  
  Лаура покачала головой. ‘Нет. Я не думаю, что там был номерной знак.’ Она зажмурилась. ‘Я не могу вспомнить.’
  
  В соседней комнате сработала сигнализация. Пронзительно. Настойчиво. Лора на мгновение оглянулась, а затем закричала.
  
  
  Глава 23
  
  
  Инспектор Керсти Уэбб выбежала из комнаты.
  
  Ее отвели в сторону, и ей пришлось смотреть в окно палаты интенсивной терапии, когда туда вошла аварийная команда.
  
  Кровать отсоединили от большей части оборудования для мониторинга, превратив ее в передвижную каталку, и выкатили из палаты.
  
  Кирсти Уэбб посмотрела на женщину, которая лежала в постели без сознания. Половина ее длинных темных волос была сбрита, а на затылке виднелась толстая мягкая повязка.
  
  Кирсти резко вздохнула, когда команда поспешила за женщиной к театру.
  
  ‘Черт!’ - сказала она, не осознавая, что говорит вслух.
  
  ‘Что это?’ - спросил сержант.
  
  ‘Эта девушка...’
  
  ‘Босс?’
  
  ‘Она не Хлоя Уилсон", - просто сказала она и достала свой мобильный телефон.
  
  
  Глава 24
  
  
  Я посмотрел на дисплей вызывающего абонента на моем мобильном телефоне.
  
  Что бы ни хотела сказать мне моя бывшая жена, это не было хорошей новостью. Я проигнорировал враждебные взгляды других посетителей ресторана, затем нажал кнопку.
  
  ‘Дэн Картер", - сказал я, делая вид, что не знаю, кто звонит.
  
  Я некоторое время прислушивался к тому, что говорила Кирсти, и потребовалось мгновение или два, чтобы осознать ее слова. Я пробормотал что-то вроде благодарности за то, что она сообщила мне, и закрыл телефон.
  
  ‘Нам нужно уходить", - сказал я. Я встал, достал бумажник и бросил на стол пачку пятидесятифунтовых банкнот. Наше основное блюдо еще не подали, но у меня внезапно пропал аппетит. Я почувствовал тошноту в животе. ‘Ты приехала сюда на машине?’ Я спросил Элисон.
  
  ‘Нет. Как ни странно, я обычно не заказываю бутылку шампанского, если я за рулем", - сухо ответила она. ‘Что происходит?’
  
  Я покачал головой и надел куртку. ‘ Мне нужно поймать такси, ’ просто сказал я.
  
  Элисон поспешила за мной и взяла меня под руку. ‘ Что случилось, Дэн? ’ настаивала она, в ее голосе ясно слышалось беспокойство.
  
  ‘Все’, - ответил я.
  
  
  Глава 25
  
  
  Я выругался, когда такси остановилось на очередном светофоре.
  
  Я откинулся назад, закрыв глаза. Желая, чтобы мое сердце билось медленнее. Думая о молодой девушке, которую я привез через Атлантику в Лондон.
  
  Случилось худшее из возможного. Она была похищена у нас на глазах. Ее похитили жестокие люди. Было ли скомпрометировано ее прикрытие? Было ли это случайным нападением?
  
  Я вспомнил, как ее маленькая ручка держала мою. Я сказал, что собираюсь позаботиться о ней.
  
  Я почувствовал тошноту, прокручивая в уме то, что, по словам Кирсти, случилось с другой девушкой. Еще одна девушка, которую я также обещал защищать. Обещание, данное давным-давно в чужой стране, когда ее отец, отдавший свою жизнь, чтобы спасти мою, умолял меня позаботиться о ней.
  
  Двадцать минут спустя я стоял у палаты интенсивной терапии, глядя сквозь решетчатые жалюзи на хрупкую молодую женщину, которая лежала на больничной койке. Окруженная проводами, капельницами и мониторами.
  
  Хлоя Смит. У которой было столько же сердца и отваги, сколько и у ее отца.
  
  Джек Морган хотел, чтобы в университете кто-нибудь работал под прикрытием, чтобы присматривать за Ханной. Он сказал, что компаньонка, а не телохранитель. И я подумала, что Хлоя была идеальным выбором.
  
  У нее был год перерыва, когда она путешествовала по всему миру и собиралась записаться в полицию. Она была яркой, как пуговица, и бесстрашной, какую может дать только молодость.
  
  Мы с ее матерью обсуждали это. Университет был бы идеальной возможностью для нее. Она закончит университет со степенью юриста и психиатра, и если она все еще захочет поступить в полицию, ее ускорят как выпускницу, и она гораздо быстрее доберется туда, где хотела быть. Частный оплатит все ее гонорары, а также зарплату. Джек Морган санкционировал это, и отец Ханны с радостью выписал чеки. Для Хлои нашлась бы работа в компании, если бы она передумала поступать в полицию. Это было беспроигрышно во всех отношениях. Или должно было быть.
  
  Хлоя поступила в Chancellors под псевдонимом, почти как Ханна. Она подружилась с американской девушкой, как и планировалось. Это было нетрудно устроить.
  
  Тот же курс, то же жилье. У частного есть связи. За ниточки потянули, и предполагалось, что все будет просто. Хлоя должна была просто присматривать за Ханной, сообщать, если возникнут какие-либо проблемы. Однако Хлоя явно была девушкой своего отца. Она бросилась на помощь, держа оружие наперевес, и плевать на последствия. Я делал нечто подобное много лет назад, и ее отец пришел мне на помощь. Если бы не он, меня бы сегодня не было в живых.
  
  Но из-за меня его дочь сейчас находилась в коматозном состоянии на больничной койке интенсивной терапии.
  
  Джек Морган сказал мне особо присматривать за малышкой стоимостью в миллион долларов. Он сказал мне, что это личное для него. Что ж, теперь это было так же лично для меня.
  
  
  Глава 26
  
  
  Мне потребовалось мгновение или два, чтобы осознать, что кто-то вложил свою руку в мою и сжимает ее.
  
  С сочувствием. Как сделал бы друг. Я обернулся, немного ошеломленный, тряся головой, как будто хотел очистить свой мозг от темных мыслей, которые кружили в нем.
  
  ‘Кто она?’ - спросила Элисон Чемберс.
  
  ‘Она моя крестница", - сказал я.
  
  ‘Я не знал, что у тебя есть крестница’.
  
  ‘Я не знаю. Не совсем. “Крестный отец” было своего рода прозвищем, которое она придумала для меня. Я был неофициальным крестным родителем – ангелом-хранителем, как она называла меня. Дразнит меня. Я снова покачал головой. ‘Какой-нибудь ангел-хранитель’.
  
  ‘Так кто же она такая?’
  
  ‘Ее зовут Хлоя, Элисон. Хлоя Смит’.
  
  ‘Почему ты никогда не говорил мне?’
  
  ‘Ты помнишь моего шафера на свадьбе?’
  
  ‘Свадьба, на которую меня не пригласили!’ - многозначительно сказала она
  
  Я кивнул, вспоминая. Это было за год до Второй войны в Персидском заливе. Двадцать первое мая 2002 года. Ричарда Смита только что произвели в капитаны, и я собирался жениться. Двойной праздник.
  
  Я вспомнил, как оглядывался через плечо на людей, заполнивших все места в зале. Еще нескольким пришлось стоять сзади. По общему признанию, это был небольшой зал. С одной стороны, усеянные гражданскими лицами, несколько мужчин и женщин в парадной форме RMP, а с другой стороны водораздела, так же как и среди гражданских там, в синей саржевой форме лучших солдат столицы.
  
  Послышался негромкий шепот, и я повернулся лицом к серьезному священнику, который бросил на меня равнодушный взгляд.
  
  ‘Берешь ли ты, Дэниел Эдвард Картер, Кирсти Фиону Уэбб в законные жены?’ - спросил он.
  
  Я посмотрела на женщину, стоящую рядом со мной. Ее иссиня-черные волосы были подстрижены коротко, что посрамило бы Луизу Брукс. Ее блестящие зеленые глаза сверкали, губы в форме бантика Купидона были накрашены темно-красным, платье 1920-х годов, которое на ней было, - чудо из кружева и белого атласа, облегающее ее подтянутое тело, как вторая кожа. Я знаю, это клише, но она никогда не казалась мне более красивой. Если бы я был Эриком Клэптоном, я мог бы написать об этом песню. Но я им не был. Я был сержантом Дэном Картером из Королевской военной полиции и собирался жениться на девушке своей мечты – констебле Кирсти Уэбб из столичной полиции.
  
  ‘Да", - сказал я и просиял ей.
  
  По размышлении, это было не лучшее время для звонка моего мобильного телефона. Пронзительный ретро-звук старого телефона, отражающийся от стен.
  
  ‘Извини, я думала, что выключила его", - пробормотала я, доставая телефон из кармана. Но Кирсти оказалась быстрее меня и выхватила телефон у меня из рук, как цапля, насаживающая форель на копье. Она посмотрела на телефон, выключила его, отбросила в сторону и сильно ударила меня по лицу.
  
  Позади себя я слышала, как мой шафер изо всех сил пытается подавить смех. Но Кирсти уставилась на него взглядом василиска, и любая мысль о смехе исчезла, как пламя свечи, задутое сильным ветром. Она повернулась к своему дяде, священнику.
  
  ‘Тогда займись этим", - сказала она.
  
  Священник, преподобный Крейк, прочистил горло и затем улыбнулся ей. ‘ А ты. Кирсти Фиона Уэбб, возьми Дэниела Эдварда Картера в свои законные мужья?’
  
  Она подождала достаточно долго, чтобы закрутить крючок, а затем кивнула. ‘Да", - сказала она.
  
  Это было не лучшим предзнаменованием для нашего брака.
  
  Я вспомнил веселые, смеющиеся глаза Ричарда Смита в тот день. А затем я посмотрел в глаза его дочери девять лет спустя. Сейчас они закрыты. Механизмы, поддерживающие ее жизнь.
  
  Я найду сукиных детей, которые сделали это с моей прекрасной крестницей, и заставлю их заплатить, поклялся я себе.
  
  Или я бы умер, пытаясь.
  
  
  Глава 27
  
  
  Я накрыл другой рукой руку Элисон и слегка сжал ее. ‘Керсти не хотела, чтобы ты был там, ты это знаешь’.
  
  ‘Конечно, я знал это. Я много раз говорил ей, что нет причин ревновать’.
  
  Я слегка поморщился. ‘Да. Вероятно, это не помогло’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Моим шафером на свадьбе был капитан Смит. Ее отец’. Я кивнул Хлое. ‘Человек, который спас мне жизнь’.
  
  ‘Война", - сказала она.
  
  ‘Да’.
  
  Я никогда не говорил с Элисон о войне. Никогда ни с кем об этом не говорил. Они пытались заполучить меня к психологу. Но Дэн Картер строго придерживается старой школы.
  
  Как я уже говорил, я вернулся домой инвалидом. В конце концов я выбрался из инвалидного кресла. Но я сменил свою дубинку на бутылку и попытался этим прогнать демонов. Я был не первым и, черт возьми, уверен, что не буду последним.
  
  Все, что мне удалось сделать, однако, это прогнать мою жену, мою семью, моих друзей.
  
  Как я уже сказал, это знакомая история, не из тех, которыми я горжусь. И не из-за которой я себя корю.
  
  Посмотрите внимательно на то, кто является большинством бездомных в Лондоне, или на тех, кто томится в тюрьмах, когда они должны быть в больницах. Военные мужчины и женщины, которые отдали больше, чем от них требовали, служа своей стране, и которым не хватило времени на перемены.
  
  Я был одним из счастливчиков. В итоге я не замерз до смерти на задворках Вест-Энда, в то время как гражданские проходили мимо, отводя взгляды. В конце концов, я смирился со всем. Я понял, что несу вину, как хромой человек, которого вылечили, опираясь на трость, в которой он больше не нуждался. Но это была не моя вина, чтобы нести ее, и поэтому я отбросил ее и начал жить заново. Я вернулся к работе. Я изменил свою жизнь.
  
  Но не вовремя, чтобы спасти мой брак.
  
  Как по сигналу, подобно дьяволу, о котором вы говорите, моя бывшая жена в этот момент повернула за угол коридора и направилась к нам.
  
  Моя рука виновато отдернулась от руки Элисон. Глупо, я знаю, но это была непроизвольная реакция, и я мог видеть, что Кирсти это заметила. Какая-то эмоция играла в ее глазах – это был хмурый взгляд или улыбка? Я не мог сказать. Возможно, в этом и была проблема. Я никогда не мог сказать с Кирсти. Никогда не был уверен, собиралась ли она дать мне пощечину или поцеловать меня. Или и то, и другое.
  
  Но я имел представление о том, каким был взгляд ее глаз в тот пятничный вечер. Это было очень похоже на сочувствие.
  
  ‘Элисон", - просто сказала она.
  
  ‘Керсти’.
  
  Кирсти посмотрела на меня, колеблясь мгновение, и я почувствовал, как холодок пробежал по моему сердцу. Кто-то ходит по моей могиле.
  
  ‘У меня плохие новости, Дэн", - сказала она.
  
  
  Глава 28
  
  
  На улице уже стемнело.
  
  Я прислонился к прохладной кирпичной стене больницы и сделал пару глубоких вдохов. Элисон была внутри, пытаясь найти кофеварку, а Кирсти ушла, чтобы продолжить свое собственное расследование.
  
  Я все еще воспринимал то, что она мне сказала, но не мог уловить связь. После того, что я увидел ранее тем вечером, я отказался устанавливать связь.
  
  Кто-то похитил Ханну Шапиро, это мы знали точно. Мы не знали, была ли она главной целью. То ли она просто оказалась не в том месте не в то время. Мне нужно было знать, каков был мотив, и мне нужно было узнать это как можно скорее, потому что одну вещь я знал наверняка – чем дольше это будет продолжаться без того, чтобы ее нашли, тем хуже будет для нее. Статистика в данном случае не солгала бы.
  
  Я достал свой телефон и нажал кнопку быстрого набора. После нескольких гудков я услышал плавный, безошибочно узнаваемый акцент Западного побережья, который я ожидал услышать.
  
  ‘Джек Морган’.
  
  ‘Джек", - сказал я. ‘У нас серьезная проблема’.
  
  - В чем дело, Дэн? - Спросил я.
  
  ‘Ханна – ее похитили. Прямо за пределами университетского городка. Группа мужчин в капюшонах. Фургон без опознавательных знаков’.
  
  На другом конце провода воцарилось долгое молчание. Затем: - Когда это произошло? - Спросил я.
  
  Его голос был таким напряженным, таким серьезным, какого я никогда раньше не слышала.
  
  ‘ Час или около того назад.’
  
  ‘ Ты что-нибудь слышал? - Спросил я.
  
  ‘Требования о выкупе пока нет’.
  
  ‘Может быть, им не нужны деньги’.
  
  Я не ответил. Я слишком хорошо знал, что молодых женщин похищали по разным причинам. Далеко не все из них были финансовыми. Я закрыл глаза, пытаясь отгородиться от воспоминаний о том, что я видел в камере предварительного заключения на Кингс-Кросс. Не получилось.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты бросил все остальное, Дэн! Все. Эта девушка - твой единственный приоритет, ты слышишь меня?’
  
  ‘Ты не обязан говорить мне, Джек. Люди, которые забрали ее, также поместили мою крестницу в отделение интенсивной терапии’.
  
  ‘Я сяду в самолет, как только ФБР освободит меня. Тем временем Частный по всему миру полностью в вашем распоряжении. Если вам что–нибудь понадобится – вообще что угодно - дайте нам знать’.
  
  ‘Я ценю это’.
  
  ‘Просто доставь девушку домой в целости и сохранности, Дэн. Деньги не проблема’.
  
  ‘Вы думаете, это похищение?’
  
  На том конце провода повисла еще одна пауза, и я услышал разочарование в голосе Джека. ‘Есть вещи, которые вам нужно знать о Ханне Шапиро", - сказал он. ‘Все это восходит к 9 апреля 2003 года’.
  
  Несколько минут спустя я повесил трубку. Я посмотрел вниз и разжал руку, крепко сжимавшую ключи от машины. Металл врезался в мою плоть. Я поднес рану ко рту и почувствовал в ней привкус железа.
  
  Как я уже сказал. Кто-то собирался заплатить.
  
  Часть третья
  
  
  Глава 29
  
  
  Я живу в маленькой квартире в Сохо, на третьем этаже старого здания на Дин-стрит.
  
  У меня есть гостиная, спальня, небольшая кухня, которой я редко пользуюсь, и ванная комната. Вскоре после того, как я переехала, я установила двойное остекление на переднем окне, и в квартире стало уютно. У меня есть небольшой телевизор и цифровое интернет-радио.
  
  Дин-стрит - одно из моих любимых мест в мире. Дом The Crown и Two Chairmans, клуба Groucho и лучшего бара в западном полушарии – The French House, даже если там продают пиво всего по полпинты и вам приходится держаться подальше в обеденное время, когда там полно журналистов и туристов.
  
  Но в половине шестого утра пабы закрыты плотнее, чем барабан. Однако маленькое итальянское кафе за углом открылось рано. Я купил эспрессо на дорогу и потягивал его, пока шел через весь город в офис.
  
  Мне не хватило рекомендованных восьми часов сна с закрытыми глазами – по моим подсчетам, примерно на семь часов, – и острый, горький привкус кофеина подействовал отлично. Обычно, прежде чем идти на работу, я бы сходил в тренажерный зал, которым пользовался, недалеко от площади Пикадилли, рядом с кафе "Ройял". Но Хлоя все еще была без сознания в отделении интенсивной терапии, Ханна Шапиро все еще отсутствовала, и мы все еще не имели понятия, почему ее похитили.
  
  Джек Морган напрямую связался с отцом Ханны, Харланом Шапиро, который сегодня вечером вылетал рейсом в Лондон.
  
  Ее похитители не вступали в контакт. Мы не знали, раскрыто ли прикрытие Ханны и неизбежно ли требование выкупа. Учитывая то, что Кирсти рассказала мне вчера вечером, я очень надеялся, что так оно и было. Если бы ее похитили не из-за денег… Я отбросил эту мысль, выбросил пустую чашку из-под эспрессо в мусорное ведро возле газетного киоска и ускорил шаг. Часы тикали, и мы не могли терять ни минуты.
  
  Десять минут спустя я взбежал по лестнице в свой офис. Я никогда не пользуюсь лифтом, если это в моих силах. Я не люблю лифты.
  
  Люси, мой личный помощник, сверкнула мне своей хрустальной улыбкой, когда я набрала код безопасности и вошла в приемную открытой планировки. Она была красивой блондинкой и обладала первоклассным акцентом в сочетании с улыбкой.
  
  ‘Доброеутро, Люси. Все уже на месте?’
  
  Она покачала головой. ‘Доктор Ли уже в пути, но Спонж сегодня не придет. Остальные в конференц-зале’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, он не войдет?’ Если мой тон был немного резким, я не извинился за это
  
  ‘Это его мать’.
  
  Владимир Копчек, или "Губка", как его называли из-за его способности впитывать каждый бит информации и сохранять ее, был нашим экспертом по компьютерам и технической поддержке. Он перешел на запад еще до гласности. Сейчас ему за пятьдесят, и у него ум острее, чем язык бывшей жены. Его мать в России заболела, и он ждал результатов анализов. ‘Что это?’ Я спросил.
  
  ‘Они не дают ей много времени. Может быть, месяца три. Он забронировал себе билет на первый рейс сюда’.
  
  Я кивнул, смирившись. Я не мог винить парня, но заменить его будет трудно.
  
  В дверь вошла Венди Ли с бумажным пакетом в руках. ‘Я принесла тебе кофе", - сказала она.
  
  Мы вошли в конференц-зал. Примерно двадцать на восемнадцать футов. Длинный стол орехового дерева, приставленный к стене напротив двери. Вплотную к краю стола и поднимаясь вверх по стене примерно десять футов на восемь, располагался ультрасовременный светодиодный телевизионный экран. Толщиной в доли дюйма.
  
  Когда его переключили в режим видеоконференции, он подключился к другим офисам Private по всему миру. Так что стол, казалось, переносился за экран в идентичный офис. За исключением этого офиса, за столом в его восьмиугольной военной комнате сидела бы команда Джека Моргана или команда наших подразделений в Риме, Париже или Нью-Йорке.
  
  Однако сегодня на брифинге присутствовала только моя команда.
  
  
  Глава 30
  
  
  За столом сидели Эдриан Таттл, Венди Ли, Сьюзи Мэлоун, Брэд Декстер и Сэм Риддел.
  
  Сэм - мой номер два в агентстве. На нем был угольно-черный костюм-тройка и темно-синий галстук. Он ростом шесть футов четыре дюйма, бывший полицейский и бывший боксер, и он чернокожий. Он никогда не убивал человека на ринге, но я не был так уверен насчет того, чтобы выйти за его пределы. Он вырос в одном из худших поместий Южного Лондона. Двое его братьев были убиты до того, как ему исполнилось десять лет. Погибли в войнах между наркоторговцами, которые все еще были частью повседневной жизни в этой части Лондона. Тот факт, что Сэм пережил это, так сказать, никогда не переходил на темную сторону, означал, что он мог пережить практически все, что описано в моей книге.
  
  Сьюзи было чуть за тридцать. Бывшая столичная полиция. Пять футов шесть дюймов, каштановые волосы, черная лента Вин Чун кунг-фу пятой степени, Третий дан по кикбоксингу, меткий стрелок, верный друг, смертельный враг, открытый бисексуал и один из моих любимых людей во всем мире. Потеря полиции Метрополитена была, безусловно, нашим приобретением. То же самое относится и к Брэду Декстеру. В начале пятидесятых, сложенный как холодильник в американском стиле, он рано ушел на пенсию из подразделения личной охраны метрополитена. Теперь он возглавлял наш отдел личной безопасности.
  
  ‘Ладно, ребята", - сказал я, взяв со стола маленький белый пульт дистанционного управления. ‘Все остальное снято с повестки дня. То, о чем я собираюсь вам сейчас рассказать, требует нашего полного внимания. Джек Морган превзошел бы себя, чтобы возглавить это дело, но он не может. Он вызван повесткой в федеральный суд и не может покинуть страну.’
  
  ‘Что происходит, Дэн?’ - спросила Венди Ли.
  
  Я направил пульт дистанционного управления на телевизор и нажал кнопку включения. Я бы сказал, что это была ультрасовременная технология Apple и Sony TV, но это не так, Apple не выпустит свою версию в течение года или около того.
  
  Как бы то ни было, я не пользовался современным конференц-залом – я просто использовал его для показа слайдов.
  
  Сначала была недавняя фотография Ханны Шапиро. Я не мог поверить, что это та же самая нервная девушка, которую я привез из Америки менее полутора лет назад. Хлоя сказала мне, что Ханна сильно вышла из себя, став более уверенной и общительной. Но, несмотря на это, трансформация была невероятной.
  
  Ханна выглядела дерзко, комфортно и великолепно. Ее волосы теперь пышные и волнистые, копна темных локонов. Ее глаза сияют, убийственная улыбка. Ее фигура стала более стройной, округлившейся – она стала женщиной. При этом очень сексуальной.
  
  Я чувствовал себя виноватым, думая об этом. Вспоминая маленькую нервную ручку, державшую мою в том тряском полете. Она была похожа на совершенно другого человека.
  
  ‘Ханна Шапиро", - сказал я. ‘Зарегистрирована в Канцлерском университете под именем “Ханна Даррант”’.
  
  ‘Почему сменилось название?’ - спросила Люси.
  
  ‘Ее отец - Харлан Шапиро. Очень богатый промышленник с Западного побережья. Электронные системы. Средства связи’.
  
  ‘И...?’ Спросила Венди Ли.
  
  Я сделала глоток кофе, вспоминая, что Джек сказал мне накануне вечером. Мать Ханны умерла не от рака, как она сказала мне в самолете. Она умерла при обстоятельствах, почти слишком ужасных, чтобы их можно было принять.
  
  ‘Добрых несколько лет назад, ’ ответил я, ‘ на двенадцатый день рождения Ханны ее и ее мать похитили. Потребовали выкуп. Выкуп, который ее отец не заплатил’.
  
  ‘Что случилось?’ Снова Люси. Сэм ничего не говорил – я проинформировала его прошлой ночью. Он тоже знал, кто такая Хлоя – и что она значила для меня.
  
  Люди, которые их похитили, Винсент Кабрелло и Джон Сантини, были парой хулиганов из низовьев общества, которые напали на каких-то связанных людей в штате Нью-Йорк. Они рванули на Западное побережье, чтобы залечь на дно, немного позагорать и поживиться тем, что, по их мнению, было легкой добычей.’
  
  ‘И они приставали к Ханне Шапиро и ее матери?’ Спросила Сьюзи.
  
  Я кивнул. ‘Похищение не было спланировано. Ханна и ее мать не были конкретной целью.’
  
  ‘Оппортунистический?’
  
  ‘Похоже на то. Они просто оказались не в том месте не в то время. Кабрелло и Сантини, накачанные спидом и бурбоном, ждали в своем фургоне на подземной автостоянке. Они просто планировали выбрать первого попавшегося вероятного кандидата. Они полагали, что у любого, кто делает покупки в этом конкретном торговом центре, будут серьезные деньги, и они были правы ...’
  
  Я указал на фотографию Ханны. ‘Они сорвали джекпот с Ханной и Джессикой Шапиро. Единственная проблема заключалась в том, что они одновременно обрушивали на свои головы еще одну грозу. И от этого они не смогли бы убежать.’
  
  ‘Джек Морган", - проворчал Сэм.
  
  
  Глава 31
  
  
  Я кивнул.
  
  ‘Джессика Шапиро точно рассказала своим похитителям, кто такие она и Ханна, чего они стоят, и сказала, что она на сто процентов уверена, что ее муж заплатит выкуп’.
  
  ‘Но он этого не сделал", - сказала Венди Ли.
  
  ‘Нет. Джон Сантини связался с Харланом Шапиро и дал ему пару дней, чтобы получить деньги. Никакой полиции или все ставки отменены, и тогда он заберет свою жену и дочь в пластиковых пакетах. Учитывая их историю борьбы с организованной преступностью на Восточном побережье, это была не пустая угроза. Не то чтобы Харлан Шапиро знал об этом, конечно. Он человек, привыкший добиваться своего.’
  
  Я сделал глоток кофе. Харлан Шапиро решил проявить твердость. Как и его правительство, он собирался твердо противостоять терроризму, каким он его видел. Ему нужно было частное детективное агентство, известное тем, что выполняет свою работу. Такое, которое не колебалось бы, если бы потребовалась смертельная сила. Такое, которое не было бы стеснено юридической бюрократией и правами Миранды, и т.д., и т.п. Тот, который вернет его жену и дочь в целости и сохранности. Он никогда не верил, что, если он заплатит деньги, похитители выполнят свое обещание. Скорее всего, он был прав.’
  
  ‘Это было бы не в первый раз", - согласился Сэм.
  
  ‘Да, поэтому он обратился в частную детективную организацию, которой пользовался несколько раз раньше. Руководил парень по имени Прентисс, который поручил это дело Джеку Моргану.
  
  ‘С места в карьер Джек посоветовал Харлану Шапиро заплатить выкуп. Из того, что он слышал об операции, он сделал вывод, что они имели дело с парой рисковых игроков, чьи амбиции намного превосходили их вероятный опыт. Заплати выкуп, и он мог практически гарантировать, что они выследят похитителей, вернут деньги и передадут их в руки правосудия.’
  
  ‘Но Шапиро его не послушал?’ - спросила Сьюзи.
  
  Я покачал головой. ‘Нет. Он этого не делал.’
  
  ‘Но Джеку, очевидно, удалось вернуть их обратно?’ - озадаченно спросила Люси.
  
  ‘Не совсем. Он спас Ханну. Но не раньше, чем она была вынуждена наблюдать, как ее мать насиловал Винсент Кабрелло и убивал Джон Сантини’.
  
  ‘Это ужасно’.
  
  ‘Ты должна помнить, что в то время у Джека не было за спиной ресурсов частного сектора, Люси. Когда он добрался туда, было слишком поздно для Джессики, но, по крайней мере, он спас Ханну’.
  
  ‘Что случилось с похитителями?’
  
  Я мрачно улыбнулся. ‘Давайте просто скажем, что они не дожили до суда’.
  
  ‘Вы считаете, что эти два дела связаны?’ - спросил Брэд Декстер.
  
  
  Глава 32
  
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Я не могу понять, как. Кабрелло и Сантини действовали независимо. Их связи с Восточным побережьем были прерваны. Это была их ошибка, чистая и незамысловатая. Так что, кто бы ни похитил ее сейчас, он не имеет никакого отношения к тому первому похищению. Это единственное, в чем мы можем быть уверены на сто процентов.’
  
  ‘По-прежнему никаких требований о выкупе?’ - спросил Сэм.
  
  ‘Не так уж далеко’.
  
  Адриан поднял руку.
  
  ‘Тебе не обязательно поднимать руку, Адриан’. Я жестом попросила его высказать свои мысли.
  
  ‘Возможно, это не похищение как таковое’.
  
  ‘Продолжать?’ Я подсказал.
  
  Я знал, к чему он клонит, и мне это ни капельки не понравилось.
  
  ‘Возможно, это не похищение с целью выкупа как таковое, как было в прошлый раз. Место убийства, на которое меня вызвали прошлой ночью. Молодая женщина… у нее, возможно, извлекли органы’.
  
  ‘Может быть?’
  
  ‘Мы ждем результатов вскрытия", - добавила Венди Ли.
  
  ‘У нее не хватало кончика безымянного пальца", - добавил Адриан Таттл.
  
  ‘И как это связано с Ханной Шапиро?’ - спросил Сэм.
  
  ‘Потому что это не в первый раз, Сэм", - сказал я. Принимая во внимание тот факт, что для Ханны, возможно, уже слишком поздно.
  
  Венди Ли кивнула и выложила это во всеуслышание. ‘Похоже, что в городе орудует серийный убийца", - сказала она. ‘В городе. Охотится на здоровых молодых женщин’.
  
  ‘Женщинам нравится Ханна", - сказал Адриан Таттл, глядя на фотографию красивой молодой американки, заполнившую видеоэкран.
  
  
  Глава 33
  
  
  Профессор Аннабель Уэстон была старше Ханны, но ничуть не менее поразительна.
  
  Я бы дал ей лет тридцать пять, если бы мне пришлось гадать. Пять, семь или восемь, плюс-минус каблуки на паре туфель-лодочек. Длинные светло-рыжеватые волосы, живые, почти бирюзовые глаза. Легкая россыпь веснушек по плечам, но ее лицо было алебастрово-чистым, с высокими скулами. Ее зубы не выглядели бы неуместно на конкурсе красоты в Сан-Диего – и уж точно она не была одета как какой-нибудь профессор из моего времени!
  
  На ней были джинсы в обтяжку, ковбойские сапоги и пастельно-голубой кашемировый свитер, который ничуть не отвлекал от ее женственной фигуры.
  
  Ее волосы были завязаны сзади чем-то вроде свободного шарфа, а на кончике носа сидели очки, точно так же, как их носила Элисон. Они были в черепаховой оправе, придавая ей академический вид, на который, я думаю, она имела право. Глаза за стеклами этих очков были смертельно серьезны.
  
  ‘Значит, вы не сотрудничаете с полицией в этом деле?’ - спросила она.
  
  Ее голос был таким же английским, как и цвет лица цвета клубники со сливками. Родные графства. Деньги. Ставлю фунт против пенни, что где-то в ее детстве у нее были пони для поло.
  
  Я покачал головой. ‘Нет", - сказал я, наклоняясь вперед и протягивая ей свою визитку. ‘Мы часто работаем с полицией в официальном качестве, но в данном случае проводим отдельное расследование’.
  
  ‘Я не понимаю. Соответствующие органы власти уже побеседовали со всеми здесь присутствующими. В чем конкретно ваш интерес?’
  
  Она взглянула на мою визитку, затем с вызовом посмотрела на меня. За красотой скрывалась сталь. Я бы не оценил свои шансы, если бы был одним из ее студентов, пытающихся обманом добиться продления срока выполнения просроченного задания.
  
  ‘Мы представляем семью Ханны", - сказал Сэм Риддел, который сидел рядом со мной.
  
  ‘И у нас тоже есть личный интерес", - добавил я.
  
  ‘И что бы это могло быть?’
  
  ‘Вы были репетитором Ханны, верно?’ Я спросил.
  
  ‘Да, была’. Она спохватилась. ‘То есть я ее наставник’.
  
  ‘И точно так же у Хлои Уилсон?’
  
  ‘ Да. Они оба.’
  
  ‘Хлоя Уилсон - моя крестница, профессор Уэстон’.
  
  ‘О...’
  
  Она отреагировала, приняв это, и жесткость в ее глазах сменилась искренним беспокойством. ‘Как она? Она пришла в сознание?’
  
  ‘Она стабильна, но все еще в критическом состоянии. Они следят за ней круглосуточно’.
  
  ‘Если я могу что-нибудь сделать ...?’
  
  ‘Вот почему мы здесь, профессор. Кто бы это ни сделал, ему это не сойдет с рук. Я могу обещать вам это, и я могу обещать, что мы найдем Ханну и доставим ее домой целой и невредимой’.
  
  Я не знаю, почему я сказал эту последнюю часть. Или, скорее, я сказал – я хотел произвести впечатление на женщину, я думаю.
  
  ‘Бедная Ханна. Мне невыносимо думать, через что она проходит’.
  
  ‘На данный момент она в безопасности, профессор. Я это точно знаю’. Я почти поверил в это сам.
  
  ‘Зовите меня Аннабель, пожалуйста’.
  
  Я подавил желание сказать, что это красивое имя. Но это было так. ‘Они будут оберегать ее, Аннабель’, - сказал я вместо этого. ‘Она для них драгоценный товар. Пока мы не услышим их требования, я почти уверен, что они не тронут и волоска на ее голове.’
  
  ‘ Значит, никаких контактов с семьей не было? Никаких требований о выкупе?’
  
  Я покачал головой.
  
  Я не сказал ей о другой возможности, которую Адриан Таттл затронул на утреннем брифинге. Что ее забрали ради частей тела и, насколько мы знали, она была уже мертва.
  
  ‘Я уверен, что мы скоро что-нибудь услышим", - сказал я. ‘И все ресурсы Private worldwide в моем распоряжении, чтобы доставить ее в целости и сохранности домой’.
  
  ‘Разве не следует оставить полицию разбираться с этим?’
  
  ‘Полиция сделает все, что в ее силах. Но иногда мы можем сделать больше’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Каждый год только в Лондоне происходит около ста семидесяти убийств", - сказал я. ‘Это больше, чем одно убийство каждые три дня. И это только убийства. Если вы примете во внимание все другие преступления, от кражи и нападения до изнасилования, которые происходят в этом городе, не говоря уже о постоянной угрозе террористических актов, которые необходимо расследовать, – если вы подумаете об этом, то увидите, что мы можем раскрыть это дело так, как столичная полиция никогда не могла надеяться.’
  
  ‘Который из них?’ - спросил профессор.
  
  ‘Абсолютная сосредоточенность’. Я сказал
  
  И это было правдой.
  
  Профессор Уэстон на мгновение опустила взгляд на мою визитную карточку, а затем кивнула, подняла голову и посмотрела мне прямо в глаза.
  
  ‘Просто скажи мне, что тебе нужно’.
  
  
  Глава 34
  
  
  Сьюзи прижала телефон к уху и набрала что-то на компьютерной клавиатуре перед собой.
  
  ‘Принято, Дэн", - сказала она, когда в центре экрана над словом "БЕЗОПАСНОСТЬ", напечатанным заглавными буквами, появился герб Чанселорского университета.
  
  Она щелкнула по гербу, и изображение распалось на тысячу пикселей, исчезнувших с экрана, оставив на его месте простое поле пароля.
  
  ‘Хорошо, я поняла", - сказала она. ‘Я тебе перезвоню’. Она захлопнула телефон, когда вошла Люси.
  
  ‘ Что у нас есть? - спросил я.
  
  ‘Дэн был у репетитора Ханны и Хлои. Она офицер по связям факультета с охраной в колледже’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘У нее есть доступ к файлам системы безопасности онлайн. Включая записи с камер видеонаблюдения’.
  
  Сьюзи быстро ввела пароль. Пролистав несколько экранов и открыв список сохраненных в цифровом виде данных. Она щелкнула по вчерашней дате, а затем по камерам, помеченным для панели юнион, а затем для квадрата снаружи. Она щелкнула правой кнопкой мыши и сохранила их в виде файлов AVI.
  
  Она встала и ухмыльнулась. ‘Давай’.
  
  - Куда едем? - спросил я.
  
  ‘Ты этого еще не видел. Это забавно’.
  
  Люси, озадаченная, последовала за ней, когда она отошла от своего стола и повела ее обратно в конференц-зал.
  
  Внутри Сьюзи открыла верхний ящик шкафа и достала две пары чего-то похожего на слегка затемненные солнцезащитные очки. Она бросила пару туфель Люси, надела свои и взяла тонкий, похожий на палочку пульт дистанционного управления телевизором, который занимал доминирующее положение в дальнем конце комнаты. Она отошла в сторону и щелкнула выключателем. На внешних и внутренних окнах опустились ставни, и свет потускнел почти до темноты.
  
  ‘Свет, камера, действие", - произнесла Сьюзи, нажимая на кнопку, и экран заполнила панель профсоюза Чанселорс колледжа. Сьюзи установила изображение в стоп-рамку и достала свой блокнот.
  
  Она снова направила пульт управления на монитор, нажала кнопку, и в комнате заплясал свет, преобразуя двумерное изображение в полноценный голографический 3D-эффект, когда прокрутилась лента, и фигуры на экране окружил всплеск движения.
  
  ‘Видеозапись прошлой ночи", - объяснила Сьюзи. ‘Компьютер берет данные с каждой камеры и триангулирует их, делая изображение трехмерным’.
  
  Люси протянула руку и вздрогнула, когда крупный и чрезвычайно пьяный молодой человек, казалось, направился прямо на нее.
  
  ‘У полиции тоже будет эта видеозапись, но у них и близко нет такой технологии улучшения изображения и трехмерной проекции’.
  
  Люси кивнула, впечатленная. Ей действительно казалось, что она может протянуть руку и взять стакан с одного из столов.
  
  ‘Тоже неплохо. Канцлеры недавно обновили всю свою сеть безопасности’.
  
  Люси нажала другую кнопку, и оглушительный шум бара заполнил комнату. Она отрегулировала громкость до разумного уровня и использовала пульт управления, чтобы перемещаться по залу, подойдя к входной двери, где она перематывала до тех пор, пока не вошли Хлоя и двое ее друзей и не направились к бару.
  
  Две брюнетки и блондинка. Молодые, энергичные, красивые.
  
  Судя по их виду, они нарядились для ночной вечеринки. Не было недостатка в молодых людях, пристававших к ним, и они особенно привлекли внимание большой толпы, одетых в футболки CUL rugby. Они казались вполне способными отвести нежелательное внимание. Сьюзи предположила, что они, вероятно, привыкли к этому.
  
  Люси и Сьюзи прокрутили пленку, и события разворачивались вокруг них. Девушки пили водку и "Ред Буллз" так, словно они выходили из моды. По крайней мере, Ханна и Лора пили. Крестная дочь Дэна, Хлоя, казалось, сдерживалась.
  
  Примерно через час Сьюзи поставила запись на паузу – она досмотрела ее до тех пор, пока девушки не вышли из бара, – а затем перемотала назад. Она немного увеличила изображение Ханны и Хлои, которые разговаривали. Приходилось кричать, чтобы их услышали. Сьюзи убрала громкость с других камер, увеличила ту, которая была сфокусирована на девушках, и запустила последовательность снова.
  
  
  Глава 35
  
  
  ‘Хорошая мысль, подружка. Здесь кучка чертовски похотливых школьников, вот и все. Но сначала мне нужно отлить, милая’.
  
  Ханна взяла под руку Лору, с которой болтал долговязый юноша, и направилась в туалет.
  
  Хлоя положила руку на стойку бара, казалось, чтобы успокоиться.
  
  ‘Как по-твоему, Люси, с ней все в порядке?" - спросила Сьюзи, снова ставя запись на паузу.
  
  ‘Нет. Не за то количество, которое она выпила. Она не пила так много, как другие девушки’.
  
  ‘Нет. Она держит себя в трезвости. Или пытается.’
  
  ‘Всегда по делу’.
  
  Сьюзи кивнула. ‘Она профессионалка. Ты думаешь, в ее напиток подмешали что-то?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  Сьюзи кивнула и снова запустила запись, наблюдая, как бармен болтал с Хлоей, которая затем чуть не упала в обморок, когда уходила. Она неуверенно встала и стряхнула руку одного из игроков в регби, который подошел, чтобы помочь ей.
  
  Хлоя была босой ростом пять футов десять дюймов, и мужчина, казалось, был удивлен ее силой. Он отступил, подняв руку, и Хлоя, спотыкаясь, пробралась через толпу его друзей, которые громко пели. Она, пошатываясь, прошла сквозь них, через дверь и поднялась по древним каменным ступеням в ночь.
  
  ‘Кто-то подсыпал ей в напиток’, - сказала Сьюзи. ‘Я гарантирую это’.
  
  ‘Может быть, это было заснято на камеру?’
  
  ‘Давай выясним", - сказала Сьюзи, перематывая отснятый материал и прокручивая его снова. Замедляя запись по мере того, как наливали и передавали напитки.
  
  Примерно через полчаса после того, как девушки вошли в бар, она снова поставила запись на паузу. Затем прокрутила ее назад и вперед еще несколько раз. Толпа игроков в регби и еще одна группа студентов мужского пола были в баре, и бармена на некоторое время не было видно. Когда толпа рассеялась, перед Хлоей поставили новый напиток.
  
  ‘Один из тех мужчин в баре?’ - спросила Люси.
  
  ‘Могло быть’. Сьюзи попыталась отрегулировать угол обзора, но за стойкой не было камеры, направленной вниз, только одна была направлена наружу, так что они никак не могли увидеть, что случилось с напитком Хлои. Она достала свой телефон и нажала кнопку быстрого набора. Она прослушала записанный голос Дэна, когда звонок перешел непосредственно на голосовую почту.
  
  ‘Дэн, это Сьюзи’, - сказала она после звукового сигнала. ‘Отправьте кого-нибудь в больницу на анализ крови Хлои. Похоже, ей подсунули что-то вроде микстуры’.
  
  Она закрыла телефон и снова повернулась к экрану.
  
  ‘Почему кто-то только что нацелился на Ханну?’ - спросила Люси.
  
  ‘Я не знаю. Если только они не знали, кто она такая’.
  
  Сьюзи снова нажала на пульт, и они сидели и смотрели, как внешние камеры слежения фиксируют происходящее. Переключая файлы данных, Хлоя поднялась по ступенькам, ведущим во двор, пересекла его и вышла на боковую улицу.
  
  Она снова щелкнула пультом управления и вызвала более раннюю запись, когда Хлоя выходила из бара. Она смотрела, как она уходит, лавируя между группой пьяных игроков в регби. Один из них очень пристально наблюдал за ней.
  
  Сьюзи прокрутила пленку еще несколько мгновений, а затем тихо присвистнула.
  
  ‘Так, так, так", - сказала она.
  
  Она нажала другую кнопку, и принтер, стоявший в углу комнаты, издал звуковой сигнал и ожил.
  
  
  Глава 36
  
  
  Кафе "Юнион Джек" недалеко от Шафтсбери-авеню было одним из последних в вымирающем виде в столице. Настоящая жирная ложка.
  
  Я заказал полный завтрак "Монти" – яйца, бекон, сосиски, картофельные оладьи, грибы, кровяную колбасу, – но когда его принесли, я отложил его в сторону. Воспоминание о Хлое, лежащей в постели с трубкой во рту, отчасти испортило мне аппетит.
  
  Сэм Риддел с хирургической точностью нарезал яичницу-болтунью без желтков на пшеничный тост. Он аккуратно отложил вилку в сторону и сделал глоток охлажденного органического томатного сока. Его завтрак шел вразрез со всеми принципами кафе, но мы приходили сюда достаточно долго, чтобы владелец пошел на компромисс ради Сэма. Кроме того, большинство людей не спорили с моим коллегой. Кроме его парня и меня, это было.
  
  Вошла Сьюзи, неся в руках конверт формата А4 из плотной бумаги.
  
  ‘Что у тебя есть?" Спросил я.
  
  ‘Пока не уверена, но ты захочешь это увидеть’. Она открыла конверт и положила передо мной фотографию. ‘Это парень, который обслуживал Хлою и остальных прошлой ночью в баре "Юнион". Я получил ответ из больницы ...’
  
  - Ичто? - спросил я.
  
  ‘И анализ крови Хлои показал следы трехгидроксибензодиазепина промежуточного действия’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Темазепам", - сказал Сэм и сделал еще один деликатный глоток томатного сока.
  
  ‘Кто-то подсунул ей Микки. Мы с Люси просмотрели все видеозаписи, было несколько вариантов’, - сказала Сьюзи, постукивая пальцем по фотографии. "У этого парня было достаточно возможностей, и он легко скрывался от камер видеонаблюдения достаточно надолго, чтобы подсыпать ей водки. Он покидает бар вскоре после Хлои. Он не появляется во дворе, но есть другие выходы, не охваченные камерами.’
  
  - А другая возможность? - спросил я.
  
  ‘Группа мужчин в баре. Команда по регби – один из них проявляет к ней очень живой интерес’.
  
  Сьюзи перевернула пару фотографий вниз. Молодые люди с камер видеонаблюдения. Лет двадцати с небольшим, крупные, на вид шумные, одетые в цвета университетского регби. И еще одна. Снимок одного из мужчин крупным планом. Он был серьезнее остальных, его глаза не улыбались, когда он смотрел на уходящую Хлою. Напряженный, хищный взгляд.
  
  ‘Хорошая работа. У нас уже есть имена этих людей?’
  
  ‘ Бармена зовут Райан Уильямс. Прямо сейчас, когда мы разговариваем, у него берут интервью в "Паддингтон Грин’.
  
  ‘Он был арестован?’
  
  ‘Нет. Помогаю с расследованиями’.
  
  ‘Тогда зачем везти его туда?’
  
  ‘Не знаю, босс. Но вы, вероятно, знаете кого-то, кто знает’. Сьюзи многозначительно улыбнулась. Она была права. Я знал.
  
  Я постучал пальцем по фотографиям игроков в регби. ‘А веселые джентльмены здесь?’
  
  ‘Мы занимаемся этим, Дэн’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Но это еще не все", - добавила она.
  
  ‘Продолжай", - подсказал Сэм.
  
  Сьюзи снова взяла конверт. ‘Я вернулась к записи с квадрата, отмотала назад пару часов. В университете был посетитель, которого вы оба, возможно, узнаете, и я предполагаю, что его там не было, потому что у него был учебник по "Королеве фей" Спенсера.’
  
  Она вытащила последнюю фотографию и положила ее на стол.
  
  Вероятно, она была права насчет урока. Мужчина в темном костюме и солнцезащитных очках в тон был примерно такого же роста, как Сэм Риддел, но на несколько стоунов тяжелее, и уж точно не вегетарианец. Его звали Брендан ‘Снейк’ Феррес, и он был одним из самых неприятных людей на планете.
  
  ‘Нехорошо", - просто сказал я.
  
  ‘Совсем не хорошо", - согласилась Сьюзи.
  
  ‘Настолько далеко от хорошего, насколько это возможно", - добавил Сэм.
  
  Брендан Феррес был правой и левой рукой Ронни Аллена. А Ронни Аллен был очень серьезным клиентом. Он был ходовым человеком к северу от реки в торговле наркотиками, проституцией, оружием, убийствами. Вы называете это – если бы это было незаконно, его пальцы были бы где-то в пироге. Но не похищение, насколько я знал.
  
  Я взяла фотографии, убирая их обратно в конверт из плотной бумаги.
  
  ‘Ты видишь, что Аллен замешан в этом?’ Я спросил Сэма.
  
  Он пожал плечами и допил свой напиток. ‘Не его обычное дело. Но опять же, мы на самом деле не знаем, что это за дело. Мы не знаем, кто похитил Ханну Шапиро, и пока мы не знаем почему.’
  
  В его словах был смысл.
  
  Или это сделал он. Пока мой телефон не зазвонил, зазвенев на пластиковом столике. Я посмотрела на определитель абонента.
  
  Джек Морган.
  
  
  Глава 37
  
  
  Инспектору Керсти Уэбб отчаянно захотелось сигареты.
  
  Она не курила более десяти лет, но сейчас, наблюдая за судебным патологоанатомом, готовящимся осмотреть труп, подумала, что могла бы убить за одну сигарету.
  
  Предполагалось, что у Кирсти будут выходные. Маловероятно, что сейчас это возможно, учитывая, что девушка пропала, ее похитили прямо на улице, а другую женщину нашли выпотрошенной и выброшенной. Скорее всего, убитой.
  
  Тремя неделями ранее Кирсти была ведущим инспектором, вызванным в гребной клуб Патни на суррейском берегу Темзы.
  
  В шесть тридцать утра первого мая доктор Джонатан Браун, двадцатисемилетний ученый, специализирующийся на средневековой агиографии, готовился отправиться в плавание. Он был страстным игроком в одиночном катании, подающим надежды на участие в Олимпийских играх 2012 года, и практически каждую минуту своего свободного времени тратил на подготовку к соревнованиям.
  
  Однако в то утро, когда доктор Браун опускал свое весло в воду, он увидел нечто, что заставило его отступить назад, перекреститься и пробормотать молитву святому апостолу Андрею, покровителю рыбаков. То, на что он смотрел, было покрытой пятнами рукой мертвой женщины.
  
  Женщина лежала в конце пандуса, спускающегося к реке, и выглядела так, как будто пыталась выбраться из воды. Доктор Браун посмотрел на руку, на мгновение ужаснувшись, не зная, что делать. Затем, когда приливные воды мягко накатили на берег, тело подняло и развернуло волной.
  
  Средневековый ученый увидел, что ее тело было разрезано. Зияющая рана поперек туловища. Он отшатнулся, его тошнило – и впервые за более чем пять лет в то утро он не провел никакой тренировки.
  
  Кирсти Уэбб с тех пор пыталась установить личность этой женщины.
  
  
  Глава 38
  
  
  Женщине, по оценкам, было от середины до конца тридцатых годов, она была обнажена, и на ее теле не было никаких опознавательных знаков или татуировок.
  
  Ее отпечатки пальцев не обнаружены ни в одной базе данных. Ее ДНК тоже, но инспектору Уэбб потребовалось три недели, чтобы получить эту информацию: отчет лег на ее стол только этим утром. Зубы мертвой женщины были целы, но были бесполезны для целей идентификации – если только они не нашли кандидата, с которым их можно было бы сравнить.
  
  Единственной существенной уликой, помимо того факта, что ей хирургически удалили сердце, был тот факт, что безымянный палец на ее левой руке был отрезан у второй костяшки. Если она и была замужем, то сейчас этому не было никаких доказательств.
  
  Пресса была в восторге от этой истории. Выдвигались всевозможные теории. Самой зловещей из которых было то, что женщина была убита в ходе какого-то кровавого жертвоприношения или ритуала вуду.
  
  Это было бы не в первый раз. Кирсти вспомнила западноафриканского мальчика, которого столичная полиция называла Адамом. Его туловище было найдено в Темзе. Химические вещества в его желудке были идентифицированы как так называемое ‘волшебное зелье’, содержащее следы чистого золота, что ясно указывает на то, что его убийство, скорее всего, было ритуальным.
  
  И вот, спустя три недели с тех пор, как на берегу Темзы было обнаружено тело первой изуродованной женщины, в нескольких милях отсюда, на Кингс-Кросс, было найдено второе.
  
  Органы удалены, безымянный палец ампутирован. Кирсти Уэбб не сомневалась, что они имеют дело с серийным убийцей.
  
  Или убийцы. Если те же самые люди похитили молодую студентку Ханну Шапиро прошлой ночью – тогда полиция определенно имела дело с группой из них.
  
  Воспоминание о Ханне заставило Кирсти подумать о Дэне Картере и его крестнице, все еще лежащих без сознания в палате интенсивной терапии. И мысли о нем заставили ее вспомнить, что сегодня годовщина их свадьбы – и тогда она действительно, действительно захотела эту сигарету.
  
  Будь проклят этот чертов мужчина! Куда бы она ни обращалась в Лондоне, он появлялся, как пресловутый плохой пенни. Но, скрестив пальцы, скоро все это изменится. Кирсти была в коротком списке новой инициативы, созданной для координации всемирной информации о серийных убийствах. Это была престижная работа, сопровождавшаяся повышением по службе, соответствующим повышением зарплаты и, что важнее всего, она базировалась в Манчестере! Примерно в двухстах милях к северу от Дэна кровавого Картера, по прямой.
  
  Если бы она смогла раскрыть тайну, у нее было бы гораздо больше шансов получить должность. Единственное, конечно, что элемент серийного убийцы снял ее с этого дела в качестве ведущей. Теперь она была просто винтиком в машине.
  
  Итак, Кирсти нужно было что-то предпринять – вот почему она была здесь в свой выходной, наблюдая за вскрытием неизвестной женщины, найденной в кишащем паразитами карцере в районе Кингс-Кросс.
  
  Она разыскала владельца гаража. Некоего Эдварда Моррисона, автомеханика на пенсии из Паддингтона. Они прибыли по адресу с достаточным количеством синих огней, чтобы украсить Оксфорд-стрит. Однако пораженный мистер Шах и его молодая невеста, новые жильцы квартиры на первом этаже, сообщили им, что Эдвард Моррисон там больше не живет.
  
  Он умер от сердечного приступа примерно шестью месяцами ранее. У него не было живых родственников, и никто официально не знал об этом изоляторе, пока Метрополитен не отследил его владельца. Это был еще один тупик в череде тупиков.
  
  Доктор Харриет Уолш посмотрела на детектива. ‘Все еще не знаете, кто она?’
  
  ‘ Вообще никаких. Мы, конечно, просматриваем реестр пропавших без вести, но она может быть откуда угодно в стране. На это потребуется время.’
  
  Доктор задумчиво кивнул. ‘Или из другой страны’.
  
  ‘Совершенно верно. Вы можете сообщить мне что-нибудь до публикации?’
  
  ‘Ты что-нибудь понял в этом?’
  
  ‘Нет. Просто добросовестный’.
  
  Доктор улыбнулся. ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Мы знаем об отрезанном пальце. Есть ли другие сходства?’
  
  Доктор подошел к шкафу и взял несколько фотографий.
  
  ‘Как вам известно, были нанесены обширные повреждения мягким тканям’.
  
  ‘Крысы’.
  
  ‘Да. Я сделал несколько фотографий, а затем увеличил их. Если вы посмотрите сюда, на третье ребро, вы увидите отчетливую царапину’.
  
  Кирсти взяла фотографию и посмотрела на нее. ‘И о чем это нам говорит?’
  
  ‘Это говорит нам о том, что это произошло не от крысиных зубов, а от предмета, созданного человеком’.
  
  ‘ Что за предмет? - Спросил я.
  
  Доктор Уолш подошла к своему подносу с инструментами. ‘Один из этих’, – сказала она и взяла скальпель.
  
  
  Глава 39
  
  
  Кирсти вздрогнула, когда доктор положил инструмент на место.
  
  ‘Как давно это было?’ - спросила она.
  
  ‘Я буду знать больше, когда мы проведем надлежащее вскрытие’.
  
  - А царапина? - спросил я.
  
  ‘Скорее всего, после операции’.
  
  Кирсти Уэбб кивнула. Это подтвердило ее худшие опасения. ‘И как давно это могло произойти?’
  
  ‘Вероятно, несколько дней. Может быть, до недели. Но не дольше’.
  
  ‘Кто-то убил ее, а затем извлек ее органы’.
  
  Доктор положил скальпель обратно на поднос и закрыл ей рот маской. Затем она снова повернулась к инспектору. ‘Будем надеяться, что он убил ее первым!’ - сказала она, прежде чем взять ручную циркулярную пилу с электроприводом.
  
  
  Глава 40
  
  
  Джек Морган получил смс-сообщение от того, кто похитил Ханну Шапиро.
  
  Оно было отправлено с телефона, который невозможно отследить, и было помечено как звонок из-за границы. В нем просто говорилось, что электронное письмо будет отправлено в лондонские офисы в ближайшее время, а телефонный звонок последует сегодня днем.
  
  Через десять минут после звонка от Джека мы снова сидели в конференц-зале.
  
  Прошел час, и экран в конце стола снова запищал. У нас уже было пять ложных тревог. Экран был переведен в компьютерный режим, теперь нижняя четверть его была большим монитором. Я использовал портативную штуковину, чтобы навести курсор мыши на входящую почту и кликнул на новое сообщение.
  
  Адрес отправителя состоял из серии заглавных букв и цифр: KJP9OU56KL@hotmail. com. В теме письма было указано "ПОВРЕЖДЕННЫЙ товар".
  
  С чувством ужаса я навел курсор и нажал, чтобы открыть почту. Там была гиперссылка: http://www.youtube.com/watch?v=118ecF3VzMM .
  
  Я испустил вздох и нажал на ссылку. Это привело к видео на YouTube. На несколько секунд наступила темнота. Слабый, скулящий, мяукающий звук на заднем плане.
  
  нехорошо.
  
  Загорелся яркий свет. Осветив Ханну Шапиро, сидящую у простой стены, рядом с ней окно с закрытыми жалюзи. Темнота, окружающая пятно света на Ханне, указывает на то, что время было позднее.
  
  Ханна была одета только в нижнее белье: черный шелковый лифчик в тон и трусы-боксеры. С ее левого запястья свисала веревка. Кляп с шариками валялся на полу.
  
  Ее волосы были спутаны, лицо обезумевшее, смертельно бледное. Макияж растекался вокруг заплаканных покрасневших глаз, как у одной из тех японских танцовщиц Но, попавших под ливень. В руке у нее был листок бумаги. Она посмотрела в камеру с душераздирающим отчаянием в глазах.
  
  ‘Пожалуйста, делай, что они говорят", - сказала Ханна. ‘Они причинят мне боль. Они ясно дали это понять. Причинят мне ужасную боль. Не связывайся с полицией. Не пытайтесь меня найти. Они свяжутся с вами в надлежащее время и предоставят инструкции. Не обращайтесь в полицию.’
  
  Свет погас. На несколько секунд стало темно, а затем послышался плач Ханны, который внезапно стал приглушенным.
  
  Я прокрутил клип еще раз: была возможность воспроизвести его в формате HD, на которую я нажал, но качество не сильно улучшилось.
  
  Я обратился к Адриану Таттлу, нашему единственному оставшемуся компьютерному эксперту теперь, когда Губка вернулся в Россию. ‘Адриан, отправляйся туда и посмотри, сможешь ли ты отследить линию движения на этом. И сожги отснятый материал с YouTube. Я хочу внедрить это в нашу систему. Посмотрим, что мы можем с этим сделать.’
  
  ‘Босс’.
  
  Он поспешил своей долговязой фигурой из конференц-зала обратно к своему рабочему месту. Настоящий Икабод Крейн. Я бы улыбнулся при этой мысли, но вид униженной, связанной и испуганной за свою жизнь Ханны Шапиро привел меня в такую ярость, что я не мог позволить себе легкомыслия.
  
  Я воспользовался пультом дистанционного управления, чтобы вернуться к нашему почтовому ящику. Там ничего нет.
  
  Я обещал, что позабочусь о Ханне. Пока все отлично получается, кисло подумал я. Я в отчаянии хлопнул рукой по столу для совещаний и оглядел своих коллег. - Есть идеи? - Спросил я.
  
  ‘Я бы сказал, что мяч уже в игре. Это уже что-то, ’ сказал Сэм.
  
  Я кивнул. Ханна пока не пострадала. Это было важно – наша работа заключалась в том, чтобы так и оставалось. И Сэм был прав: мяч был в игре. Теперь нам было на чем сосредоточиться. Они установили контакт: это было намного лучше, чем альтернатива.
  
  Мы просмотрели запись еще пару раз, увеличив ее на весь экран. Больше ничего не узнали.
  
  ‘Значит, мы сидим и ждем?’ Спросила Сьюзи.
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Нам нужно съездить в колледж, присмотреться к тем игрокам в регби. Этот бармен. Нам нужно продолжать двигаться, ребята’.
  
  ‘Я займусь этим", - ответила она.
  
  Я кивнул. ‘ Возьми с собой Люси, Сьюзи. Спускайся в бар. Ты можешь узнать что-нибудь, чего не выяснила полиция.’
  
  ‘Ты понял’.
  
  ‘Но будь осторожен, ладно?’
  
  ‘Босс’.
  
  Она встала и ушла, а я повернулся к Сэму. ‘Почему бы нам с тобой не пойти и не поговорить с Бренданом Ферресом и его кукловодом?’
  
  ‘Это разумно? Прежде чем мы узнаем, в чем заключается сделка?’
  
  ‘Наверное, нет. Но мы все равно собираемся это сделать. Давай немного пнем яблоню, посмотрим, что упадет’, - сказал я.
  
  Затем начался настоящий ад.
  
  
  Глава 41
  
  
  Дверь распахнулась, и в комнату влетела взволнованная Люси.
  
  ‘Извините, сэр, я ничего не могла сделать", - сказала она.
  
  За ней следовала моя бывшая жена, инспектор Керсти Уэбб из столичной полиции, и несколько ее коллег в отутюженной синей форме.
  
  ‘Дэн Картер", - зловеще начала она. ‘Я арестовываю вас по подозрению во вмешательстве в ход правосудия’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной", - ответил я.
  
  Она бросила на меня острый взгляд, который я слишком хорошо помнил. ‘Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что вы позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства.’
  
  Кирсти ждала, что я вернусь с умным замечанием. Я не доставил ей такого удовольствия.
  
  Она кивнула одному из дородных полицейских в форме. ‘ Наденьте на него наручники, Джордж.
  
  Я протянул руки и мило улыбнулся ей, когда полицейский защелкнул наручники на моих запястьях.
  
  ‘Что я наделал? Я забыл, что это была наша годовщина?’
  
  Я ничего не мог с собой поделать.
  
  ‘Отведи его вниз по лестнице", - коротко сказала она Джорджу. ‘Убедись, что он не слишком часто падает с лестницы’.
  
  
  Глава 42
  
  
  Полчаса спустя я был в камере предварительного заключения.
  
  Он был выкрашен в болезненно-бледно-салатовый цвет. Вмонтированная бетонная кровать с тонким поддоном на ней. Окон не было. Я проверил дверь – она была заперта.
  
  Кирсти не сказала мне ни единого слова по дороге сюда. Это было бы трудно – она ехала в отдельной машине. Меня бесцеремонно запихнули на заднее сиденье модифицированного Range Rover с перегородками-решетками. Было ощущение, что меня подобрал полицейский кинологический отряд. Возможно, так оно и было.
  
  Я снял куртку и рубашку. Остался в белой хлопчатобумажной футболке, чтобы не смущать посетителей, и делал отжимания. Я сделал около ста двадцати, когда услышал, как открылся смотровой люк и голос объявил: ‘К вам посетитель, Картер’.
  
  Я уловила слабый аромат духов, чего-то цветочно-мускусного, и подумала перейти на отжимания большим и указательным пальцами, но передумала от этой идеи.
  
  Был ли я сейчас в лучшей форме, чем был до того, как иракская придорожная бомба и пара метких пуль повстанцев привели к тому, что я был госпитализирован на два месяца много лет назад? Правда заключалась в том, что, вероятно, так оно и было.
  
  Я больше не воспринимал свое бессмертие как должное, это было чертовски точно. И я поддерживал свое тело в настолько хорошей форме, насколько мог. Отжимания в камере дали мне возможность заняться чем-то другим, кроме мыслей о Ханне и Хлое. Не сработало, но когда тебе раздают дерьмовую комбинацию, ты должен сыграть ее как можно лучше.
  
  Дверь открылась, и я встал.
  
  Это была Элисон Чемберс. Черный костюм, белая шелковая блузка. Ее безупречно нанесенный макияж и пьянящий аромат духов, исходящий с макового поля.
  
  ‘Что, черт возьми, ты на этот раз натворил, Дэн?’ - спросила она, отчасти портя момент.
  
  Я пожал плечами, когда коренастый полицейский закрыл за нами дверь. ‘ Извините. Я не могу предложить тебе чай, - сказал я, усаживаясь на тюфяк и похлопывая по месту рядом с собой, чтобы она присоединилась ко мне.
  
  Она скрестила руки на груди и одарила меня таким взглядом, каким ранее одарила меня моя любимая бывшая. Вы знаете, что такое – что такое, что судья может дать вам, прежде чем стукнуть молотком и отправить вас в колонию на пятнадцать лет каторжных работ.
  
  ‘Просто скажи мне, что происходит", - попросила она.
  
  ‘Элисон", - сказал я. ‘Честно говоря, я не знаю’.
  
  И я, честно говоря, не знал.
  
  
  Глава 43
  
  
  Я сделал глоток чая.
  
  Это было ужасно. Слишком много сахара, слишком много молока. Я фыркнула и получила укоризненный взгляд от Элисон Чемберс.
  
  Теперь она сидела рядом со мной на кровати. У нее на коленях лежал открытый деловой блокнот, на страницах которого, как я предположил, она делала деловые заметки. Кончик ее авторучки Mont Blanc, казалось, вонзился в бумагу чуть глубже, чем, вероятно, было необходимо.
  
  ‘Чай вам не понравился?’ - холодно спросила она.
  
  ‘Это не чаевые от PG, это я могу тебе сказать точно", - сказал я.
  
  ‘ И это тоже не "Ритц", если ты не заметил. Это отель "Паддингтон Грин Ник’.
  
  ‘Да, я это заметил. В последний раз, когда Кирсти сняла с меня брючный ремень на годовщину нашей свадьбы, она не сняла шнурки с ботинок!’
  
  Я посмотрел вниз на свои броги. Без шнурков язычки обоих ботинок вывалились, как у перегретых собак.
  
  ‘Похоже, ты не воспринимаешь это всерьез, Дэн. Так что я не уверен, что смогу тебе помочь’.
  
  ‘О, я отношусь к этому смертельно серьезно, могу вас заверить’.
  
  ‘Вы привозите женщину в эту страну по фальшивому паспорту. Вы отправляете свою так называемую крестницу в тот же колледж, что и она, тоже под чужим именем, но, по крайней мере, это не преступление, насколько я знаю.’
  
  ‘Я тоже", - согласился я.
  
  ‘Но Хлоя работала на тебя, не так ли?’ Элисон сердито надавила.
  
  Я не ответил.
  
  ‘И теперь девушка, которую вы незаконно ввезли, - продолжала она, - похищена, а вы отказываетесь сообщить полиции хоть что-нибудь’.
  
  ‘Я беру пятый’.
  
  Она раздраженно вздохнула. ‘Это Паддингтон Грин, Картер! Не Прери Фарт, Айдахо. У тебя нет возможности выбрать пятый. Пятого не существует!’
  
  ‘Знаешь, твои глаза действительно становятся зелеными, когда ты злишься’.
  
  ‘Ради бога! Ты меня вообще слушаешь?’
  
  ‘Как они сказали, когда меня арестовали, Элисон, я не обязан ничего говорить’.
  
  ‘Что ж, черт возьми, ты делаешь со мной! И прекрати эти чертовы выходки, Дэн. Я знаю, ты коришь себя за то, что случилось с теми девушками. Я знаю, что ты злишься и хочешь выйти и что-нибудь с этим сделать.’
  
  Элисон знала меня довольно хорошо. ‘Я знаю’.
  
  ‘И я пытаюсь помочь тебе сделать это. Так почему бы тебе не бросить мне кость здесь?’
  
  Я вздохнул и покачал головой. ‘Если ты не знаешь, то тебя нельзя скомпрометировать’.
  
  ‘Тогда что я должен делать?’
  
  ‘Ничего. Я позабочусь об этом’.
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Дверь открылась, и вошла Кирсти. Мгновение она молча смотрела на нас обоих.
  
  ‘Разве здесь не уютно?’ - сказала она наконец. ‘Худой мужчина и его адвокат. Все, что нам сейчас нужно, - это маленькая собачка, и это была бы идеальная картинка’.
  
  Кирсти была большой поклонницей старых черно-белых фильмов.
  
  ‘Вы собираетесь предъявить обвинение моему клиенту?’ - спросила Элисон, и в ее голосе послышались ледяные нотки.
  
  Керсти улыбнулась, но в ней тоже не было особой теплоты. ‘ Клиент? ’ переспросила она, перекатывая слово на языке, как будто примеряла его к размеру и не находила, что оно ей нравится.
  
  ‘Если тебе есть что сказать, как насчет того, чтобы ускорить дело и просто сказать это, Керсти?’ - предложила Элисон.
  
  Кирсти посмотрела на меня, игнорируя ее. ‘Просто чтобы ты знал. Во-первых, у меня никогда не было идеи арестовывать тебя’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Второе убийство и теперь это похищение. У меня были связаны руки. Прикатили крупнокалиберные орудия, и мой босс, старший инспектор Эндрю Харрингтон, приказал доставить вас. В этом деле написано о повышении’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Обойти это невозможно. Ты привез ее сюда по фальшивому паспорту, Дэн. Происходит то, о чем ты знаешь, а мы нет. И это неправильно’.
  
  Я кивнул. С ней трудно спорить. ‘Прости’. Я сказал просто.
  
  ‘Итак... есть ли что-нибудь, что ты хочешь нам рассказать?’
  
  Я покачал головой. Сообщение было предельно ясным. Если бы вмешалась полиция, Ханне было бы больно. Больно так, что даже думать об этом невыносимо. Выбора не было.
  
  ‘Тогда вы не оставляете мне выбора...’ - сказал инспектор Уэбб.
  
  ‘Чем сделать что?’ - спросила Элисон Чемберс.
  
  ‘Чем отпустить тебя", - сказала Керсти. Удивив нас двоих.
  
  
  Глава 44
  
  
  Было чуть больше часа дня.
  
  Бар "Юнион" начинал заполняться. Была суббота. Люси и Сьюзи расположились в дальнем левом углу бара, взгромоздившись на табуреты, которые давали им хороший обзор помещения.
  
  Они болтали с Кэрол, студенткой третьего курса истории, которая работала в смену с пожилым менеджером по имени Сайан, работающим полный рабочий день.
  
  Сайан сказала Люси, что Райан придет на смену с часу дня. Это был не первый раз, когда ей задавали этот конкретный вопрос за те пару месяцев, что Райан работал на нее, и она очень сомневалась, что он будет последним. Райан, казалось, был очень популярен среди студенток.
  
  Кэрол протянула Сьюзи содовую с лаймом.
  
  ‘Спасибо. То, что случилось с теми девушками прошлой ночью, ужасно’.
  
  ‘Это отвратительно", - согласилась барменша. "Пара листовок "Нет" означает "нет", и это вся защита, которая, по их мнению, нам нужна’.
  
  ‘Слишком верно", - согласилась Люси.
  
  ‘Я, конечно, больше не буду работать в ночные смены’.
  
  ‘Значит, ты работал прошлой ночью?" - спросила Сьюзи, притворяясь невежественной.
  
  ‘Нет. И я тоже чертовски рад. Это мог быть любой из нас’.
  
  ‘Да", - согласилась Люси. Хотя у нее были свои сомнения.
  
  Она потягивала свою содовую с лаймом и задавалась вопросом, сколько еще этого напитка она могла бы выпить. Она посмотрела на дверь и толкнула Сьюзи ногой, когда вошел бармен Райан.
  
  Он помахал группе из трех женщин, которые сидели за столом, на котором были разложены бумаги и книги. Они с энтузиазмом помахали в ответ.
  
  ‘Популярный парень", - тихо сказала Люси.
  
  ‘Я бы не стала тратить ваше время", - сказала Кэрол, забавляясь. ‘Этот мальчик в лурве’.
  
  ‘О да?’ - ответила Сьюзи. ‘С кем? С самим собой?’
  
  Кэрол рассмеялась. ‘Нет, с Райаном все в порядке. Но, похоже, это безответная любовь, так что кто знает?’
  
  ‘И кто же тогда эта счастливица?’
  
  Кэрол кивнула молодой женщине, которая вошла, пока они болтали. Она сидела одна за столом, частично скрытая от посторонних глаз одной из резных каменных колонн, поддерживающих крышу.
  
  Она была поразительно привлекательна, с длинными светлыми волосами, по-детски голубыми глазами на фоне кремового цвета лица, губами в виде бантика Купидона, накрашенными в красный цвет. На ней были джинсы и рубашка для регби с короткими рукавами. Единственной вещью, портившей идеальный образ, была повязка, которую она носила на нижней части правой руки, хотя даже это выглядело как дань моде. Но в ее больших глазах, в которых читалась грусть, когда она ложилась спать.
  
  Лора Скелтон.
  
  
  Глава 45
  
  
  Неудивительно, что бармен запал на Лору, подумала Сьюзи.
  
  Ей нравилось, как она выглядит сама. И когда ей нравились женщины, она обычно предпочитала брюнеток. У них с Дэном Картером было много общего.
  
  Райан постоял к ним спиной, несколько мгновений разговаривая с Лаурой Скелтон, затем направился к барной стойке, подняв крышку, чтобы поменяться местами с Кэрол, которая, уходя, помахала Люси рукой. ‘Удачи", - сказала она, проходя мимо.
  
  Люси кивнула в ответ, притворяясь немного взволнованной и позволяя бармену уловить это. Хорошее прикрытие, подумала она. Кроме того, если бармен был невиновен и одинок…
  
  Сьюзи слегка улыбнулась ей, вырывая из задумчивости. ‘Было бы интересно услышать, что он ей сказал’.
  
  Люси кивнула на камеру слежения. ‘Записывай. Хотя не могу видеть, чтобы он изобличал себя, если он замешан’.
  
  В этот момент подошел Райан Уильямс и тоже улыбнулся им, но почти извиняющимся тоном. ‘Мне кажется, я не видел вас, леди, здесь раньше", - сказал он.
  
  ‘Нет", - сказала Сьюзи, во всю силу вздернув подбородок. ‘Мы девственницы’.
  
  ‘В бар, она имеет в виду", - добавила Люси.
  
  ‘Тогда могу я взглянуть на ваши карточки NUS, пожалуйста?’ - сказал он.
  
  ‘За каких девушек ты нас принимаешь?’ - спросила Сьюзи с притворным возмущением. ‘У меня никогда в жизни не было ЗППП’.
  
  Бармен не улыбнулся. Он слышал это много раз раньше. ‘Я сказал "НЕТ". Никаких документов, и, боюсь, мне придется попросить вас уйти. Особенно после того, что произошло прошлой ночью.’
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что это небезопасно? ’ спросила Люси, производя хорошее впечатление нервной женщины.
  
  ‘Нет, вы в полной безопасности. Просто сегодня у нас было много журналистов, пытавшихся пробраться в кампус. Это было во всех новостях’.
  
  Сьюзи засмеялась. ‘Мы что, похожи на журналистов?’ Она подняла руку, прежде чем Райан успел ответить. ‘Все в порядке, шериф, вы можете пока не убирать оружие в кобуру’.
  
  Она вытащила карточку NUS и держала ее, пока Люси рылась в своей сумке в поисках своей. Им потребовалось меньше пяти минут, чтобы вернуть их в подделанном виде в офис ранее. ‘Видишь?’ - сказала она. ‘Мы оба собираем яблоки с древа мудрости’.
  
  Райан бегло взглянул на карточки и кивнул. ‘Извините. Я должен спросить’.
  
  Сьюзи тоже кивнула, теперь уже совершенно серьезно. ‘Абсолютно. И я рад, что ты это сделал. Видит Бог, мы все должны присматривать друг за другом. Особенно сейчас, - добавила она, когда Лора Скелтон подошла к бару.
  
  ‘ Можно мне просто кофе, пожалуйста, Райан? Капучино, ’ сказала она.
  
  ‘За счет заведения’. Бармен улыбнулся ей и поспешил в другой конец бара, где на стойке стояла кофемашина для приготовления эспрессо.’
  
  ‘Мне жаль", - сказала Сьюзи Лоре.
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Вы, наверное, слышали наш разговор. Говорили, что мы все должны присматривать друг за другом. Я не хотел показаться бесчувственным’.
  
  ‘Все в порядке", - сказала Лора. ‘Я просто хотела бы получше присматривать за ними’. Она рефлекторно провела рукой по своей забинтованной руке.
  
  ‘ Полиции известно что-нибудь еще? ’ спросила Люси.
  
  Лора покачала головой. ‘Я все еще не могу поверить в то, что произошло. Зачем забирать Ханну, зачем оставлять нас здесь? Боже, они могли убить Хлою’. Ее глаза наполнились слезами. ‘Что они собираются сделать с Ханной?’
  
  Сьюзи погладила ее по руке. ‘Эй, все будет хорошо. Я уверен, что с ней все будет в порядке’.
  
  ‘ Вы знали ее? - Спросил я.
  
  Сьюзи покачала головой.
  
  ‘Так откуда ты знаешь, что с ней все будет в порядке?’ Огрызнулась Лора.
  
  ‘Если ее похитили, не имеет смысла причинять ей вред’.
  
  ‘Но она небогата. У ее отца есть кое-какие деньги, но он всего лишь автомобильный дилер в Сан-Диего. Он не мультимиллионер или что-то в этом роде’.
  
  Райан вернулся с кофе, и Лора кивнула ему, на самом деле не замечая его присутствия.
  
  ‘Мы как раз собирались пообедать", - сказала Люси. ‘Почему бы тебе не присоединиться к нам? Кстати, меня зовут Люси’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘А я Сьюзи Мэлоун’, - сказала Сьюзи, улыбаясь и протягивая руку. Лора взяла ее и некоторое время держала, и когда Сьюзи посмотрела ей в глаза, в них был определенный заряд.
  
  Сьюзи отпустила руку Лоры. Она работала. Никогда не смешивай бизнес с удовольствием. Разве это не золотое правило?
  
  
  Глава 46
  
  
  Элисон Чемберс решительно зашагала через автостоянку к своей припаркованной машине.
  
  На этот раз ее бедра почти не покачивались, хотя волосы немного сердито мотались из стороны в сторону. Я не мог не наблюдать за ней и немного виновато улыбнулся, когда Кирсти вышла из входных дверей и подошла ко мне.
  
  ‘ Наслаждаешься видом? ’ коротко спросила она.
  
  Я стоял на автостоянке полицейского участка Паддингтон-Грин, мне вернули мой ремень и шнурки от ботинок, которые были отпущены примерно десятью минутами ранее.
  
  ‘Не пора ли тебе забыть об этом?’ Спросил я.
  
  ‘Более того, не пора ли тебе это сделать?’ - огрызнулась она в ответ.
  
  Я вздохнул. У меня не было жгучего желания еще раз прокатиться на этой конкретной карусели. - Спасибо, - просто сказал я, вместо того чтобы толкать ее.
  
  ‘Спасибо за что?’
  
  ‘За то, что не хотел меня арестовывать’.
  
  ‘На твоем месте я бы прикрывал тебе спину. Старший инспектор Харрингтон плюется там перьями’.
  
  ‘Извините, что испортил ему день’.
  
  ‘Я серьезно, Дэн. У него серьезно встает из-за тебя’.
  
  ‘Все, о чем я забочусь, это найти ту маленькую девочку’.
  
  Несмотря на то, что я видел недавние фотографии Ханны и видеозапись, на которой она одета как какая-то карикатура на больную Бетти Пейдж, я все еще думал о ней как о молодой девушке, которая не так давно обсуждала со мной Ф. Скотта Фицджеральда в том рейсе.
  
  ‘Я знаю, что ты хочешь’.
  
  Я посмотрел на свою бывшую жену. На мгновение мне показалось, что я уловил немного нежности в ее голосе.
  
  Конечно, я ненавидела. Кирсти не ненавидела мир. Она просто ненавидела меня. Она хотела найти Ханну Шапиро так же сильно, как и я. Полицейская служба была для нее не просто работой. Это было ее призвание. Ее жизнь. Я почувствовал знакомый укол вины, который всегда испытывал, когда она показывала свою мягкую сторону.
  
  ‘Мне жаль", - сказал я. ‘Если бы я мог вернуться в прошлое’.
  
  ‘Это не твоя вина, Дэн. Ты не похищал девушку, не так ли?’
  
  ‘Я не об этом говорил ...’
  
  Она подняла руку, чтобы я больше ничего не сказал.
  
  ‘Да, да. Я знаю, о чем ты говорил, но я не хочу этого слышать. Больше не хочу. Слишком много воды. Слишком много мостов’.
  
  Я кивнул, вспомнив строчку из старой ситуационной комедии. ‘Что стало с людьми, которыми мы были раньше?’ Я посмотрел на Кирсти, вспомнил боль, которую причинил ей, знал, что все еще могу причинить ей, когда она смотрит на меня своими зелеными глазами, в которых мужчина может потеряться, и почувствовал себя так низко, как она обычно заставляла меня чувствовать.
  
  С противоположной стороны автостоянки раздался сигнал, когда черный BMW 4x4 затормозил и приблизился. Сэм Риддел, моя обратная поездка. Я понял, что был немного разочарован тем, что он приехал так быстро. И эта мысль напугала меня больше, чем все, что уже произошло в те выходные.
  
  ‘Что я хочу знать, так это..." - сказала Кирсти, вырывая меня из задумчивости.
  
  ‘Продолжать?’ Я подсказал.
  
  ‘Как, во имя распятого и воскресшего спасителя, вам удалось уговорить Министерство внутренних дел освободить вас?’
  
  
  Глава 47
  
  
  Пенелопу Харрис никогда нельзя было назвать жизнерадостной женщиной
  
  И та суббота не стала исключением. Она работала медсестрой-стоматологом в небольшой клинике в Олд-Амершеме, и в субботу у нее должен был быть выходной. Но из-за нехватки персонала – вызванной желудочной болезнью, которая, к счастью, обошла ее стороной – она поменяла расписание и согласилась прийти.
  
  В большинстве случаев на ланч она заказывала упакованный ланч в учительской. Сэндвич с сыром и маринованными огурцами, пакет чипсов и йогурт с черной вишней. Она никогда не меняла свой распорядок дня. Рутина была важна для Пенелопы. Без рутины, по ее мнению, царил хаос, а Пенелопа Харрис ненавидела хаос так же сильно, как природа ненавидела вакуум. И одной из вещей, которые Пенелопа делала каждую субботу днем, был ее еженедельный магазин в большом Теско.
  
  Итак, субботний ланч застал ее там – она катила свою тележку в отвратительном настроении.
  
  В заведении было оживленнее, чем когда-либо, и Пенелопе пришлось лавировать между толпами покупателей с чрезмерным весом. Но в Tesco было приготовлено блюдо под названием Finest Spaghetti Bolognaise, идеально подходящее для одного. Это было ее субботним угощением, когда она садилась смотреть "Несчастный случай", ее любимое мыло, и она была бы очень расстроена, если бы пропустила его. К счастью, у них было кое-что в наличии. У нее в морозилке был запас, но это было не то же самое, что свежий. Совсем не то же самое.
  
  Тем не менее, она была немного взволнована, немного разгорячена и не в лучшем настроении, когда вернулась в операционную.
  
  Она оставила свой мобильный заряжаться, и на нем было три пропущенных текстовых сообщения, ожидающих ее возвращения, и одно голосовое сообщение.
  
  Когда Пенелопа прослушала сообщение, остатки надежды на лучший день быстро испарились. Телефон выпал у нее из рук и со стуком упал на твердый пол комнаты для персонала стоматологической хирургии.
  
  Ее коллега Дебра Брукинг удивленно обернулась, наливая горячую воду из чайника в лапшу в горшочке.
  
  ‘Все в порядке, Пенелопа?’ - спросила она. ‘Неплохие новости, не так ли?’
  
  Пенелопа кивнула, ее лицо посерело. ‘Это мой брат. Его только что переехал поезд’.
  
  
  Глава 48
  
  
  Полчаса спустя Пенелопа Харрис стояла перед стойкой регистрации в больнице Стоук-Мандевилль, ее лицо покраснело от гнева.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря, что я не могу его видеть? Он мой брат!’
  
  ‘Я знаю это", - сказала все более взволнованная секретарша за стойкой общего приема. ‘Вы осведомлены об обстоятельствах несчастного случая?’
  
  ‘Его машина стояла на железнодорожной ветке. Его сбил поезд’.
  
  ‘Да. Мне очень жаль’.
  
  ‘Я знаю, что он был сильно изувечен. Но я все равно должен иметь возможность увидеть тело’.
  
  ‘Боюсь, это не так просто’.
  
  ‘Почему, черт возьми, нет?’
  
  Секретарша покраснела и виновато пожала плечами, когда появился мужчина лет пятидесяти, в белом халате и с обязательным стетоскопом на шее. ‘Все в порядке, Морин", - сказал он. ‘Я возьму это’.
  
  Пенелопа повернулась к нему. ‘Ты здесь главный?’
  
  ‘Я мистер Фергюсон, один из регистраторов хирургических отделений", - представился он.
  
  ‘Хорошо. Я хочу увидеть своего брата’.
  
  Фергюсон кивнул. ‘Пожалуйста, пройдемте со мной’. Он махнул рукой и повел Пенелопу в маленькую комнату с парой диванов и автоматом с холодной водой.
  
  ‘Я не понимаю. Почему я не могу просто пойти и повидаться с ним?’
  
  ‘Он в операционной, мисс Харрис’.
  
  Пенелопа отступила назад. ‘О чем ты говоришь? Мне сказали, что он мертв’.
  
  ‘Извините. Я не хотел вас смущать. У него была карточка донора. Его сердце было жизнеспособным. Он собирается спасти жизнь молодой женщины’.
  
  Пенелопа покачала головой, не веря тому, что слышит.
  
  ‘Я понимаю, что ваш брат был учителем. Юная леди, завоевавшая его сердце, - одаренная молодая пианистка. Недавно она получила музыкальную стипендию в колледже Корпус-Кристи Кембриджского университета’.
  
  ‘Нет", - сказала Пенелопа.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘У моего брата никогда бы не было карточки донора. Мы это обсуждали’.
  
  Регистратор хирургического отделения сделал извиняющийся жест. ‘Могу заверить вас, что у него в бумажнике была карточка ...’ Он заколебался. ‘И он оставил записку’.
  
  - Какая записка? - Спросил я.
  
  ‘Мне очень жаль, мисс Харрис, но ваш брат совершил самоубийство’.
  
  ‘Нет… произошла какая-то ошибка. Это не мой брат. Вы обратились не к тому человеку’.
  
  ‘У мужчины был бумажник вашего брата, и он был за рулем его машины’.
  
  Пенелопа снова покачала головой. ‘Может быть, их украли’.
  
  Регистратор не ответил, и Пенелопа вызывающе вздернула подбородок. ‘Ну, если это он, тогда я не хочу, чтобы пересадка продолжалась. Он бы этого не хотел – я знаю это точно.’
  
  ‘Слишком поздно, мисс Харрис’.
  
  ‘Я отказываюсь. Давайте будем предельно ясны в этом: я не даю вам разрешения’.
  
  ‘Сердце девушки уже извлечено. Сейчас они находятся в процессе замены его сердцем вашего брата’.
  
  ‘Ну, я хочу, чтобы это прекратилось!’
  
  
  Глава 49
  
  
  Сэм повернул руль и взглянул на меня.
  
  ‘Высокопоставленные друзья, Дэн?’
  
  ‘Похоже на то. По крайней мере, у Джека Моргана так было’.
  
  - Министерство иностранных дел? - Спросил я.
  
  ‘Служба национальной безопасности США связалась со своими здешними номерами. Они в первую очередь оформили паспорт для Ханны Шапиро. Все честно’.
  
  ‘Бывший не слишком доволен, я так понимаю?’
  
  ‘На самом деле, Кирсти это устраивало. Ее босс был не совсем таким’.
  
  ‘Позор’.
  
  ‘Действительно, позор’.
  
  Мой телефон зазвонил, и я посмотрел на идентификатор вызывающего абонента. Там было написано "удерживается". ‘Лучше бы это была не чертова маркетинговая компания", - сказал я и включил зеленый телефон. ‘Дэн Картер’.
  
  Раздался механический голос. ‘Будьте в своем офисе через два часа. Тогда мы дадим вам инструкции. Если вы только что разговаривали с полицией, вы подписали ей смертный приговор’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Сэм посмотрел через стол. ‘Это они?’
  
  Я кивнул.
  
  - Какой у нас план? - спросил я.
  
  ‘Они перезвонят через пару часов с подробностями’.
  
  ‘На что был похож его голос?’
  
  Я пожал плечами. ‘Они использовали искажатель голоса’.
  
  ‘Откуда у них твой номер?’
  
  ‘Я бы предположил, что Ханна дала им это. В конце концов, она знает, кто мы такие’.
  
  ‘Они говорят что-нибудь еще?’
  
  ‘Они сказали, что если бы я поговорил об этом с полицией, все ставки были бы отменены’.
  
  ‘Они знали, что тебя арестовали?’
  
  ‘Ага’.
  
  - Значит, сложная операция? - спросил я.
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Что, я думаю, хорошо’.
  
  ‘Я тоже так думаю", - согласился я. Думая, что Ханна Шапиро уже слишком хорошо знала, какими грязными могут быть дела с любителями.
  
  Некоторое время спустя Сэм остановил машину на парковке одной из спортивных площадок КУЛ. Он располагался недалеко от центра города и имел кирпичное одноэтажное здание клуба и два поля для регби. Одно из них использовалось командой CUL, которая проводила тренировочные занятия.
  
  Мы отошли к боковой линии и некоторое время наблюдали. Сьюзи узнала, что они будут играть позже в тот же день, в ежегодном матче grudge между ними и UCL. Прямо как ежегодная гонка на лодках между Оксфордом и Кембриджем. Если сложить победы, то "Чанселлорз" были бы немного впереди, но UCL обыграли их в двух последних встречах, и они стремились восстановить баланс, как я объяснил Сэму.
  
  ‘Они так стремятся восстановить баланс, ’ ответил Сэм, - можно подумать, что они не были на вечеринке накануне вечером’.
  
  Я посмотрел на него и ухмыльнулся. ‘Парни из колледжа. У них быстрее восстанавливаются. Ты стареешь, вот и все’.
  
  ‘Старое ничтожество. Я мог бы дать этим книжным червям, питающимся серебряными ложками, двухминутный старт и все равно обогнать их на милю’.
  
  Он, вероятно, тоже мог бы.
  
  ‘Ты когда-нибудь играл в регби?’
  
  ‘Регби? Ты что, совсем спятил со своего кавказского ума?’ Сэм сказал это слишком откровенно. ‘Я учился в колледже суровых ударов, мой друг. В этой конкретной школе у нас нет регби.’
  
  Я улыбнулся. Я точно знал, что он ходил в католическую среднюю школу, мог бы поступить в университет по своему выбору. Вместо этого он выбрал полицейский колледж Гендона. Что-то о детстве в поместье с ограниченной продолжительностью жизни, я полагаю. Где он наблюдал, как убили двух его братьев. Как я уже говорил ранее, он мог пойти любым путем. К счастью для нас, он сделал такой выбор.
  
  Тренировка закончилась, и молодые люди направились к зданию клуба. Я побежал трусцой, чтобы присоединиться к ним.
  
  ‘Подожди минутку’.
  
  Они остановились и с любопытством посмотрели на меня. Один из них, высокий парень – по крайней мере, выше меня, но не такой высокий, как Сэм, – выступил вперед. Ему было около двадцати трех, у него были коротко подстриженные вьющиеся волосы и неровный шрам на лбу. Это делало его похожим на кузена-варвара Гарри Поттера. Парень, который уделял много внимания девушкам, когда они прошлой ночью выходили из бара. Эшли Раутон, согласно деталям, которые Люси переслала на мой Блэкберри.
  
  ‘Только не говори мне’, - сказал он, бросив на меня равнодушный взгляд. ‘Ты ищешь сарацин и хочешь завербовать нас’.
  
  ‘Нет. Я хочу поговорить с вами о трех девушках из вашего университета, на которых напали прошлой ночью’.
  
  ‘Ты - грязь?’
  
  Я улыбнулась. Трудно было удержаться. Он пытался казаться жестким и смиренным. Но его акцент был более элегантным, чем свитер с круглым вырезом от Abercrombie and Fitch - в пастельных тонах.
  
  ‘В некотором смысле, Эшли. В частном секторе’.
  
  ‘Ты знаешь, кто я?’
  
  ‘Мы знаем, кто вы все такие. Мы здесь не без санкции’.
  
  ‘Вы не полиция, тогда нам нечего вам сказать! Мы уже сообщили соответствующим властям все, что нам известно. А это ничего не значит’.
  
  Он повернулся плечом и кивнул своим товарищам по команде. Я быстро подошел, положил руку ему на плечо и развернул его обратно.
  
  ‘Подожди, я здесь еще не закончил’.
  
  ‘Убери от меня свои руки", - сказал он, отводя мою руку.
  
  ‘Как я уже сказал, у меня есть пара вопросов", - ответил я, делая шаг вперед, приближаясь к его лицу.
  
  ‘Трудно задавать вопросы с полным ртом сломанных зубов’.
  
  Я рассмеялся. ‘Это должно быть угрозой?’
  
  Он отступил на шаг. На его губах заиграла дерзкая улыбка. ‘ Что? Ты думаешь, я не смог бы тебя одолеть.’
  
  ‘Ты мог бы взять пару Венди из вашей тамошней команды по регби. Но я зарабатываю на жизнь тем, что бью людей, сынок’.
  
  Что было неправдой, но эй, правда всегда первая жертва в конфликте, не так ли? Это было то, что я слышал. Фраза ‘сын’ произвела желаемый эффект. Может быть, мне следовало сказать: ‘Я зарабатываю на жизнь нажатием кнопок’. Его плечо ссутулилось вперед, и с таким же успехом он мог бы написать на открытке, что он собирался сделать, и отправить ее мне вчера.
  
  
  Глава 50
  
  
  Я откинул голову назад, так что удар Раффтона с разворота прошел мимо моего подбородка, и пока он пытался сохранить равновесие, я быстро шагнул вперед и сильно ткнул двумя первыми пальцами ему в солнечное сплетение.
  
  Он согнулся пополам, издав звук, похожий на звук сломанной стиральной машины, и упал на бок на пол, его лицо стало фиолетовым.
  
  Его товарищи по команде вышли вперед, и я поднял руку. ‘Он просто запыхался. С ним все будет в порядке’.
  
  ‘Больше, чем ты собираешься стать, приятель’. Один из них обрел голос. Другой преппи пытался казаться крутым.
  
  Сэм снял куртку. ‘Кто-нибудь из вас подержит это для меня?’
  
  Парень, который заговорил, был Тим Грэм, согласно моим записям – пять футов одиннадцать дюймов и половина веса Сэма, судя по его виду. Грэм уставился на моего партнера, выражение его лица внезапно стало не таким уверенным.
  
  Я умиротворяюще поднял руки. ‘Подождите, сейчас. Вы все можете броситься на нас и – кто знает – в конце концов, вы можете нас уничтожить. Но не раньше, чем кто-то из вас пострадает. Я имею в виду серьезно ранен.’
  
  Я посмотрела вниз, когда Эшли Раутон поднялся на ноги, глубоко дыша, со слезами на глазах.
  
  ‘Ты всего лишь запыхался", - сказал я ему. ‘Я тебе врезал по-дурацки’.
  
  Он кивнул. Я, конечно, ничего подобного не делал, но подумал, что это могло бы помочь разрядить ситуацию, если бы я вернул ему часть его лица. От меня не было бы толку в поисках нападавших на Хлою, если бы я сам оказался на койке интенсивной терапии.
  
  Вперед выступил другой парень, ростом пять футов девять дюймов, но огромный. Я принял его за проститутку. Так оно и было. У него было такое лицо, которое даже матери было бы трудно полюбить.
  
  ‘Ты Загадочник?’ спросил он, игнорируя меня и глядя прямо на Сэма.
  
  ‘Мне никогда особенно не нравилось это прозвище", - ответил он.
  
  Лицо уродливого мужчины расплылось в ухмылке. ‘Однажды мой отец водил меня посмотреть, как ты дерешься. Много лет назад. Ты был потрясающим. Встретился с полицией против королевских ВВС. Ты победил’.
  
  ‘Я помню. Кем был твой отец?’
  
  ‘Главный суперинтендант Патрик Коннолли. Сейчас он на пенсии’.
  
  ‘Он был хорошим человеком’.
  
  Парень кивнул, все еще ухмыляясь. ‘Потрясающе’, - повторил он.
  
  Я почувствовал перемену в настроении. Я протянул руки. "Что, если мы просто зададим вам всем несколько вопросов?" Тогда ты можешь направить свою агрессию на то, чтобы сегодня днем выбить из Калифорнийского университета десять оттенков дерьма.’
  
  Полчаса спустя мы поговорили с каждым членом команды и направлялись со спортивной площадки обратно к машине Сэма.
  
  ‘Что ж, мы не многому научились из этого", - сказал он.
  
  Я запрыгнул в машину и пристегнул ремень безопасности поперек. Но Сэм ошибался, я полагал, что мы чему-то научились. Чему-то важному.
  
  Парню, которого я уложил, Эшли Раутон, было что скрывать, или меня звали не Дэн Картер. Я был очень далек от улыбки, но теперь ситуация начала меняться. Следующий ход был за противником, но я чувствовал, что ситуация меняется. До сих пор все решали они. Я намеревался изменить это.
  
  
  Глава 51
  
  
  Мистер Алистер Ллойд указал на свою помощницу, тридцатилетнюю канадку.
  
  ‘Закрой ее, Микаэла", - сказал он.
  
  Когда он вышел из театра, он был удивлен, увидев двух полицейских, своего коллегу Джона Фергюсона и оживленную молодую женщину с несчастным выражением лица, ожидавшую встречи с ним.
  
  ‘Есть небольшая проблема, Алистер", - сказал Фергюсон.
  
  ‘ О? - Спросил я.
  
  ‘Мой брат никогда бы не подписал карточку донора. Произошла ошибка’, - сказала Пенелопа Харрис.
  
  ‘ Простите? Я не понимаю.’
  
  ‘Я хочу, чтобы операцию прекратили’.
  
  Хирург пожал плечами. В этом жесте не было особого извинения. ‘ Боюсь, уже слишком поздно. Пересадка была произведена. Очевидно, это было то, чего хотел ваш брат.’
  
  ‘Я в это не верю. Я хочу его видеть’.
  
  ‘Конечно. Вы должны понимать, что он попал в серьезную аварию. Он получил серьезные травмы’.
  
  ‘Я знаю это. Мне нужно знать, что это он’.
  
  Один из полицейских выступил вперед. ‘Нам нужно официальное удостоверение личности’.
  
  ‘Конечно, ты хочешь. Тогда пойдем со мной’.
  
  Некоторое время спустя Алистер Ллойд кивнул помощнику из морга, который выдвинул ящик и достал тело. Мертвый мужчина получил серьезные травмы, но его лицо, хотя и израненное, было узнаваемо. Пенелопа ахнула, прижав руку ко рту. Затем она кивнула, не в силах говорить.
  
  Хирург жестом приказал ассистенту снова закрыть ящик. Как только он это сделал, левая рука брата Пенелопы выпала из-под покрывающей ее простыни.
  
  ‘Что случилось с его рукой?’ Озадаченно спросила Пенелопа.
  
  Джон Фергюсон посмотрел вниз, потрясенный. Безымянный палец на руке мертвеца был отсечен у второй костяшки.
  
  ‘Когда он вошел, все было не так", - сказал он.
  
  
  Глава 52
  
  
  Сэм парковал машину, когда я трусцой поднималась по лестнице в наш офис.
  
  В офисах "Чемберс, Чемберс энд Мейсон" наблюдалась некоторая активность. Но ее было немного. Адвокаты, похоже, не всегда занимались этим делом. Во всяком случае, не в субботу днем.
  
  Люси вернулась за свой стол в приемной, печатая на своем компьютере.
  
  ‘Где Сьюзи?’ Я спросил ее.
  
  ‘Она все еще в университете’.
  
  ‘Ты узнал что-нибудь еще?’
  
  ‘Мы установили контакт с Лорой Скелтон. Она в шоке от того, что произошло’.
  
  ‘Она была бы. Она добавила что-нибудь новое?’
  
  Люси покачала головой. ‘Сьюзи все еще с ней. Казалось, они довольно хорошо ладят. Она подумала, что было бы полезно завязать дружбу’.
  
  ‘Держи меня в курсе. И скажи ей, чтобы она вгрызлась в фрикадельку по имени Эшли Раутон, пока она там внизу. Капитан команды по регби. Удели ему первоочередное внимание’.
  
  ‘Слушаю!’ Она схватила трубку.
  
  Может быть, мы бы еще сделали из нее полевого агента. Я прошел через офис к кулеру с водой, достал чашку из диспенсера и налил себе немного.
  
  Потягивая воду, я подошел к рабочему месту Адриана Таттла. На нем было три компьютера, большой экран Apple cinema display и два ноутбука. Кадры, на которых Ханна связана и читает сообщение, которое передали ей похитители, были в стоп-кадре. Адриан поднял глаза от ноутбука, с которым он работал, когда я подошла.
  
  ‘У тебя есть для меня какие-нибудь хорошие новости, Адриан?’ Спросила я.
  
  Он извиняющимся тоном покачал головой. ‘Адрес электронной почты - это учетная запись hotmail, как вы знаете. Используй ее и теряй что-то вроде этого’.
  
  ‘ А аккаунт на YouTube? - спросил я.
  
  ‘Привязан к этому адресу. Я пытаюсь получить компьютерную подпись, но у меня ничего не получается’.
  
  ‘YouTube не выпустит это?’
  
  ‘Не без ордера. И оригинальная пленка была изъята’.
  
  ‘Вы не можете отследить провайдера удаленно?’
  
  Адриан покачал головой. ‘Губка, возможно, и смог бы, но...’ Он пожал плечами. ‘За пределами моего уровня оплаты’.
  
  Я кивнул. Ничего такого, чего я не ожидал. ‘Продолжай в том же духе’.
  
  Зазвонил телефон. Люси сняла трубку и помахала мне рукой, приглашая пересечь комнату.
  
  ‘Это они", - сказала она.
  
  ‘Соедини это с моим офисом, Люси, я передам это туда’.
  
  Я жестом пригласил Сэма следовать за мной и направился в свой кабинет. Когда Сэм закрыл за мной дверь, я нажал кнопку громкой связи.
  
  ‘Это Дэн Картер. Поговори со мной’.
  
  ‘На столе лежит сделка, если ты заинтересован’.
  
  ‘Конечно, нам интересно’.
  
  ‘Хорошо. Завтра в десять утра. Парламентская площадь. В ее юго-западном углу установлена статуя сэра Роберта Пила’.
  
  ‘Я знаю это’.
  
  ‘Еще раз хорошо. Тогда будь там. Будь один. И возьми с собой ограненных бриллиантов на миллион фунтов стерлингов’.
  
  Я посмотрел на часы. ‘Это может быть сложно организовать вовремя’.
  
  ‘Ваша проблема, не моя. И убедитесь, что они идеальны. Без изъянов. В конце концов ... никто из нас не хочет остаться с поврежденным товаром, когда сделка будет завершена, не так ли?’
  
  ‘Нет", - сказал я. Представив себе перепуганную Ханну Шапиро, одетую в нижнее белье. Я крепче сжал телефон.
  
  ‘Значит, у нас есть взаимопонимание?’
  
  ‘Я буду там", - согласился я.
  
  ‘ Если... ’ последовало легкое колебание, - ... появятся "вудентопсы", как вы их называете ... и это будет на вашей совести, мистер Картер. Не подведите ее. Она рассчитывает на тебя.’
  
  ‘Я хочу услышать ее голос’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Я щелкнул по экрану своего компьютера и вызвал журнал входящих вызовов. Ничего. Я швырнул трубку на рычаг. ‘Сукин сын!’
  
  ‘По крайней мере, мы кое-что знаем из этого’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Ее похитила не американская организация’.
  
  ‘Как же так?’
  
  - Он сказал "деревянные верхушки". Довольно многозначительно. Вряд ли американец употребил бы это выражение.’
  
  ‘Не исключено. Там тоже показывают шоу английских полицейских, и он сказал "как вы их называете". Имея в виду британцев, как будто он был иностранцем’.
  
  ‘Это скорее термин, используемый в полиции, чем за ее пределами. И вряд ли он является текущим, не так ли?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Это могло быть преднамеренным’.
  
  ‘Я почти уверен, что все, что он сказал, было преднамеренным’.
  
  ‘Что мы собираемся делать?’
  
  ‘Добудь бриллианты. Соверши обмен’.
  
  ‘Никаких полицейских’.
  
  ‘Абсолютно никаких полицейских. Мы справимся с этим’, - сказал я с уверенностью, которой я, конечно, не чувствовал.
  
  
  Глава 53
  
  
  Профессор Аннабель Уэстон посмотрела на часы и отложила в сторону эссе студентки второго курса, которое она проверяла.
  
  Юнгианские архетипы в современных графических романах. Она пренебрежительно вздохнула и, подняв телефонную трубку, набрала несколько цифр. Через некоторое время телефон, по которому она звонила, переключился на записанное сообщение – она подождала, пока оно закончится.
  
  ‘Лора, это профессор Уэстон, просто чтобы напомнить тебе, что тебе нужно было на урок. Я могу понять, если ты не придешь, но я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Пожалуйста, позвони мне.’
  
  Она повесила трубку и накрутила идеально наманикюренным пальцем прядь своих светло-рыжих волос. Она снова посмотрела на первый абзац эссе и снова отложила его в сторону, не в силах сосредоточиться.
  
  Она снова схватила телефонную трубку, сверилась с визитной карточкой, которая лежала у нее на столе, и набрала другой номер. Через секунду или две на звонок ответили.
  
  ‘Дэн Картер’.
  
  Она улыбнулась немного нерешительно. ‘Дэн, это профессор Уэстон. Аннабель’.
  
  ‘Привет", - сказал он, и она услышала теплоту в его голосе, представила улыбку на другом конце провода. У него была приятная улыбка. Он тоже был умным, это она могла сказать наверняка.
  
  ‘Я просто поинтересовался, произошли ли какие-нибудь изменения с вашей стороны? Я, конечно, говорил с полицией, и все, что они могут мне сказать, это то, что они проводят все линии расследования. Что, как я понимаю, означает, что они понятия не имеют.’
  
  ‘Они сделают все, что смогут’.
  
  ‘Наверное, так и есть. Я просто чувствую себя такой беспомощной. Я чувствую, что должна что-то делать".
  
  ‘Я знаю, это тяжело. Но помните, что сказал поэт. “Служат и те, кто только стоит и ждет”.’
  
  ‘Шекспир?’
  
  ‘Джон Милтон. Он имел в виду свою слепоту. И даже если нам кажется, что мы спотыкаемся в темноте, профессор, это не так. Впереди забрезжил свет, и по нему мы проведем Ханну домой.’
  
  ‘Ты говоришь так, словно что-то случилось’.
  
  ‘Просто испытайте. Все происходит по какой-то причине. И когда мы поймем почему – тогда мы сможем предпринять шаги, чтобы справиться с ними’.
  
  ‘И вы близки к взаимопониманию?’
  
  ‘Я полагаю, что мы работаем в этом направлении, да’.
  
  ‘И ты дашь мне знать, когда сможешь?’
  
  ‘Мы сделаем’.
  
  ‘Тогда спасибо’.
  
  Аннабель Уэстон повесила трубку, проведя большим и указательным пальцами правой руки по безымянному пальцу левой. Там, где несколько лет назад с нее сняли обручальное кольцо, все еще виднелась едва заметная белая полоска.
  
  Легкая улыбка задумчиво тронула уголки ее губ. Интересно, каким был бы Дэн Картер в постели? подумала она про себя.
  
  Ее улыбка погасла, когда она в третий раз подняла телефонную трубку и нажала кнопку быстрого набора.
  
  ‘Хт Мин Клби...’ - сказала она, когда на звонок ответили. ‘Это я’.
  
  
  Глава 54
  
  
  У Гэри Вебстера в разделе вакансий его паспорта с истекшим сроком действия было написано слово "Механик".
  
  У него также была средних размеров мастерская по ремонту кузовов в Мэрилебоне, недалеко от оживленной Хай-стрит, которая будет свидетельствовать об истинности этого. Конечно, с точки зрения налогового инспектора, именно так он зарабатывал свои деньги. Ремонт после аварий, кузовные работы, покраска, замена тормозов и колес.
  
  На самом деле, однако, у него был ряд других прибыльных побочных занятий, из которых он получал свой основной доход. Ни одно из них не было законным.
  
  Он сидел в местном "Принц-регент" – так он называл настоящую викторианскую пьянку – на Мэрилебон-Хай-стрит, потягивая пинту эля "Эббот", когда я вошел и подошел к нему. Я села на табурет рядом с ним.
  
  ‘Дэн", - сказал он, указывая на барменшу и протягивая мне руку для пожатия. Я отмахнулся от его руки.
  
  У Гэри Вебстера была хватка, как у русского армрестлера, перегруженного стероидами. Он был на добрых три дюйма ниже меня и на добрых несколько дюймов ниже груди. Мой рост сорок четыре дюйма, а ему, по моим подсчетам, было около тридцати восьми. Но его предплечья были похожи на свиные ножки, и я не пожимал ему руку с тех пор, как он бросил пятый класс и пошел работать к своему отцу. Не потому, что я его не видел, а потому, что я не хотел, чтобы моя рука была искалечена.
  
  Вместо этого я хлопнул его по плечу и взял бутылку "Короны", которую принесла мне барменша. Я был в этом конкретном пабе не в первый раз.
  
  ‘Как дела?’ спросил он.
  
  Я взмахнул рукой движением банковского самолета. ‘У меня были лучшие дни’, - сказал я.
  
  ‘Я полагаю, почему ты связался со своим старым приятелем?’
  
  Я кивнул в знак согласия. ‘Почему я связался’. Я сделал большой глоток "Короны".
  
  ‘Значит… это требует чего-то, выходящего за рамки ваших обычных операций?’ Он сделал глоток из своей пинты.
  
  ‘Опять же, ваше предположение было бы правильным", - согласился я.
  
  - Что тебе нужно? - спросил я.
  
  ‘То же, что и в прошлый раз’.
  
  Он сардонически улыбнулся. - Ничего для Тонто? - спросил я.
  
  Он имел в виду Сэма. Они не поладили. ‘Сэм к ним не прикасается – ты это знаешь’.
  
  ‘Да, я это знаю. Слабак’.
  
  ‘Скажи это ему в лицо’.
  
  Гэри ухмыльнулся. ‘Я бы сделал это, если бы мог достичь такой высоты’.
  
  Я осушил "Корону", и он сделал то же самое, сделав два больших глотка своего эля.
  
  ‘Я не знаю, как ты можешь пить эту дрянь. Похоже на воду из пруда".
  
  Он встал и хлопнул меня по плечу. ‘Это канонический эль, Дэн. Придает грифель твоему карандашу – и мощь твоей митре’.
  
  Мы взяли машину Гэри. Снаружи ничего особенного: старенький седан Mercedes. Трехлитровый S320 примерно четырнадцатилетней давности – вы, вероятно, могли бы купить такой меньше чем за штуку баксов.
  
  Однако такого вы бы не получили. Гэри немного подправил его. Напрягая мускулы под капотом, вы можете разогнаться с нуля до шестидесяти за то время, которое требуется патрульному полицейскому, чтобы включить сирену, и скрыться из виду, прежде чем он переключится на третью передачу. Машина не была зарегистрирована на него, и он никогда не совершал ошибки, гоняя на ней мальчишками по городу. Придет время, когда понадобятся его тайные силы, и когда это время придет, он сделает из этого неплохого маленького добытчика.
  
  Гэри всегда проводил грань между бизнесом и удовольствием. Именно в этом заключалась разница между профессионалами и любителями в его игре.
  
  Однако вы могли почувствовать абсолютную мощь двигателя, даже когда он урчал на пониженной передаче по Мэрилебон-Хай-стрит. Но это были мышцы совсем другого рода, которые привели меня на встречу с Гэри Вебстером.
  
  Убийственный вид.
  
  
  Глава 55
  
  
  Десять минут спустя мы были в карцере примерно в четверти мили от гаража Гэри Вебстера.
  
  Заведение не было зарегистрировано на его имя. На самом деле было зарегистрировано на подставное лицо в подставной компании, если кто-нибудь захочет присмотреться повнимательнее.
  
  Гэри закрыл за собой дверь и включил верхний свет. В центре комнаты стоял почти новый пятилитровый Jaguar XK с откидным верхом V8. Около семидесяти трех штук и выше, когда я в последний раз смотрел на один из них в витринах демонстрационного зала на Беркли-стрит, Мэйфейр.
  
  Я почти уверен, что он не ждал там, пока его колеса будут сбалансированы и немного доработаны.
  
  Гэри провел меня мимо машины к задней части камеры хранения. Старомодный сейф стоял сбоку среди груды использованных деталей двигателя. Он повернул диск и открыл сейф, достав помповое ружье и полуавтоматический пистолет, которые он вручил мне. Я сунул их в сумку, которую захватил с собой для этой цели.
  
  Он снова полез внутрь и достал пару коробок с патронами, которые я тоже положил в сумку. Затем я вытащила одно из полотенец, которые положила в сумку ранее, чтобы прикрыть все, и застегнула сумку на молнию.
  
  ‘Это хорошая идея держать здесь такие вещи, Гэри?’ Я спросил.
  
  ‘Жене не нравится, когда они дома’.
  
  ‘Ты не женат’.
  
  ‘В любомслучае. Их здесь больше нет’.
  
  ‘Всего на пару дней’.
  
  ‘Ты используешь их, ты их теряешь’.
  
  ‘Само собой разумеется’.
  
  ‘Да, что ж, многое из того, что лучше сказать, остается невысказанным’.
  
  ‘Ты начинаешь относиться ко мне философски?’
  
  Гэри бросил на меня вопросительный взгляд, подыгрывая ему. Любому другому это не вызвало бы вопросов. Но мы с Гэри Вебстером были лучшими друзьями в школе, и, даже если с тех пор мы не часто виделись, это все равно была связь, которая никогда не будет разорвана. Нам обоим слишком часто приходилось прикрывать друг другу спину для этого.
  
  ‘Итак...’ - сказал он наконец. ‘Ты собираешься сказать мне, что это за концерт?’
  
  Я посмотрел ему прямо в глаза. ‘Что говорят на улице о Брендане Ферресе?’
  
  Отреагировал Гэри. ‘ Змеиный Феррес?’
  
  ‘Ага’.
  
  Он покачал головой. ‘Ты, должно быть, чертовски издеваешься надо мной", - сказал он наконец.
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Ну, ходят слухи, что он обвешан, как осел, и на нем вытатуирована поразительная кобра’.
  
  ‘Я говорил не о размере его Джонсона, Гэри’.
  
  ‘Да, ну, это дает вам представление о его интеллекте. Его болевой порог тоже, если подумать". Он поморщился, а затем ухмыльнулся. ‘У него на раструбе была вытатуирована голова змеи, ради всего святого!’
  
  Я не улыбнулся в ответ. ‘ Феррес, возможно, замешан в каком-то деле.’
  
  - Ичто? - спросил я.
  
  ‘Небольшое дельце, которое я собираюсь уладить’.
  
  Гэри посмотрел на меня, чтобы понять, серьезно ли я говорю. Так и было.
  
  ‘Вы что, совсем потеряли сюжет? Он правая рука Ронни Аллена’.
  
  ‘Я точно знаю, кто он’.
  
  ‘Ты не можешь пойти против Аллена, Дэн. Даже ты’. Он снова покачал головой. ‘Особенно ты’.
  
  ‘Брендан Феррес вальсировал в этом особом танце. Я не могу уйти от этого, Гэри’.
  
  ‘Совершенно верно. Тебе не следует идти пешком. Тебе следует, черт возьми, бежать!’
  
  ‘Прошлой ночью был похищен студент. Канцлерский университет’.
  
  Гэри отреагировал, покачав головой. ‘Это не в стиле Ронни Аллена. Похищение. Никогда об этом не слышал’.
  
  ‘Может быть, он расширяет свое дело’.
  
  ‘Не могу этого видеть’.
  
  ‘Брендана Ферреса видели входящим в здание ранее в тот же день. Здание, из которого только что вышли студенты, подверглось нападению, и один из них был похищен’.
  
  ‘Может быть, это совпадение’.
  
  ‘Я не верю в такого рода совпадения’.
  
  ‘Они случаются, Дэн. И ради твоего здоровья я предлагаю тебе начать верить в них’.
  
  ‘Одна из девушек была похищена. Одна из них была порезана ножом. А одной из них ударили бейсбольной битой по затылку’.
  
  ‘Господи. Даже так, Дэн. Отпусти это’.
  
  Я покачал головой. ‘Девушку, в которую кто-то ударил бейсбольной битой, звали Хлоя. Это была Хлоя Смит, Гэри’.
  
  Он воспринял это на мгновение, а затем его челюсть сжалась. ‘Тебе нужно подкрепление?’
  
  ‘Нет. Это мой крик’.
  
  ‘Ты дашь мне знать?’
  
  Я благодарно кивнул, но у меня не было намерения вовлекать его в это дело еще больше, чем я уже сделал.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я собираюсь пойти и спросить его. Дайте ему знать, если девочке причинят какой-либо вред каким бы то ни было образом… что будут последствия’.
  
  ‘Если она у него, то есть. Я этого не вижу. Как я уже сказал, это не в его стиле’.
  
  ‘Да", - согласился я. ‘Если она у него’.
  
  ‘Брендан Феррес - горная горилла в костюме. Он ничего не делает, пока ему не прикажет Ронни Аллен’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘И он помолвлен с его дочерью’.
  
  ‘Я этого не знал’.
  
  ‘Ну, это так. А маленькая Бекки Аллен - зеница ока своего отца’.
  
  Он был немного саркастичен. Ребекке Аллен было тридцать два года, рост пять футов десять дюймов, телосложение - как у Кирсти Элли в ее лучшие годы. В ней не было ничего незначительного – включая ее сексуальные аппетиты, если слухи о ее женихе не были преувеличены. И Гэри был совершенно прав – ее отец обращался с ней как с настоящей принцессой.
  
  ‘ Это я действительно знал, ’ согласился я.
  
  ‘Так что будь осторожен. Может обернуться противно. Лицо - это все для такого человека, как Феррес’.
  
  ‘Все еще должен задать вопрос’.
  
  ‘Да’.
  
  Я взвесил сумку. ‘И я ценю твою помощь’.
  
  ‘Ты понял. Ты берешь Сэма с собой?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда посмотрим, сможешь ли ты убедить его нести’.
  
  Я с сожалением улыбнулся. ‘Этого никогда не случится’.
  
  
  Глава 56
  
  
  Инспектор Керсти Уэбб жалела, что просто не выключила свой мобильный телефон и не взяла выходной.
  
  Поездка из Лондона на запад, в захолустье, была кошмаром: движение на Вестерн-авеню было затруднено, а кондиционер в ее машине вышел из строя. Первый по-настоящему жаркий день в году, и именно тогда было решено отправиться в моргание! Она некоторое время держала окна открытыми, но любой, кто застрял в пробке в Лондоне, знает, что это ненадолго идеальное решение.
  
  Однако, когда она съехала с трассы М25, дороги расчистились, и она добилась большего прогресса. Но в целом она не могла отделаться от ощущения, что это будет немного похоже на погоню за диким гусем.
  
  Старый рыночный городок Эйлсбери находится всего в сорока пяти милях к северо-западу от Лондона, но в хороший день дорога туда все равно может занять полтора часа. Кирсти выбрала бы маршрут A41, но дорожные работы на Северной кольцевой сделали бы путешествие еще более невыносимым.
  
  Однако приятно выбраться из Лондона, подумала она, гоняясь за гусями или нет, въезжая на большую автостоянку больницы Стоук-Мандевилль и выключая радио в машине.
  
  Женщина-инспектор из местного отдела полиции ждала ее, когда она направлялась в приемную. Внушительного вида женщина под тридцать, но в ее волосах уже преобладала седина стального цвета.
  
  ‘Натали Джеймс", - сказала она, протягивая руку.
  
  ‘Керсти Уэбб’.
  
  ‘Тебе лучше пойти со мной’.
  
  Инспектор быстро удалилась, и Кирсти последовала за ней в больницу, через приемный покой и по ряду коридоров.
  
  Тело было перенесено в маленькую боковую комнату. Молодой офицер в форме стоял на страже снаружи. Инспектор Джеймс коротко кивнул ему и открыл дверь, пропуская Кирсти внутрь.
  
  Труп лежал на каталке и был снова накрыт простыней.
  
  ‘Его машина попала под скоростной поезд, идущий на полном ходу. Смерть мозга была бы почти мгновенной’.
  
  ‘Я хорошо могу себе представить’.
  
  ‘И его тело получило значительную травму’.
  
  ‘Значит, повреждение его руки могло произойти в то же время?’
  
  ‘Сначала мы так и подумали", - сказал седовласый детектив. ‘Но патологоанатом присмотрелся повнимательнее. Верхняя половина его пальца была определенно отрезана посмертно. Потери крови нет и так далее. В этом нет никаких сомнений.’
  
  Инспектор поднял одеяло, прикрывавшее левую сторону тела Колина Харриса, и показал Кирсти изуродованную руку.
  
  Кирсти покачала головой, не совсем веря в это. ‘Мы знаем, что было использовано?’
  
  ‘Мы думаем, что скальпель’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Я так понимаю, у вас есть несколько похожих случаев?’
  
  ‘Вроде того. Только у нас были две женщины. От начала до середины двадцатых. Личность обеих пока не установлена’.
  
  ‘И у обоих был отрублен один и тот же палец’.
  
  ‘Палец с обручальным кольцом. По крайней мере, половина его. И у них обоих были удалены органы’.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’ Инспектор явно был немного взволнован. У вас в Бакингемшире не должно было быть серийных убийц.
  
  ‘Я не знаю, инспектор. Но здесь у нас есть разрыв в схеме. Это может оказаться значительным’.
  
  ‘Но как кто-то мог знать? А потом пробраться в наш морг и средь бела дня отрезать палец у мертвого тела!’
  
  ‘Кто именно санкционировал трансплантацию? Какова процедура?’
  
  Инспектор достала маленькую черную книжечку и сверилась со своими записями. ‘Прежде всего, смерть мозга должна быть установлена двумя независимыми врачами’.
  
  ‘Независимый от больницы’?
  
  ‘Нет, о врачах, участвовавших в донорстве, или о команде трансплантологов’.
  
  ‘Итак, смерть мозга была установлена двумя независимыми врачами. И что произошло потом?’
  
  ‘Тело поддерживалось аппаратурой жизнеобеспечения, сердце было извлечено и пересажено реципиенту’.
  
  ‘И сестра утверждает, что ее брат был категорически против того, чтобы быть донором’.
  
  ‘Это то, что она говорит. Хотя она также говорит, что отдалилась от своего брата. Они не разговаривали довольно много лет’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Она не сказала. У меня такое чувство, что Пенелопа Харрис не из тех, кого можно назвать общительным человеком’.
  
  ‘Могу я поговорить с ней?’
  
  ‘Конечно, ты можешь. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь’.
  
  ‘Я должен предупредить вас, инспектор...’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Если это наш серийный розыгрыш, или даже если это подражатель, лондонский отдел по расследованию тяжких преступлений будет здесь в массовом порядке. Вы будете заняты’.
  
  ‘Тогда почему они не приехали сразу?’
  
  ‘Потому что они не думали, что между нами есть связь, и мое время гораздо менее ценно, чтобы тратить его впустую’.
  
  ‘Но вы действительно думаете, что есть связь между вашими двумя Джейн До?’
  
  ‘ Да, инспектор Джеймс. Я знаю.’
  
  
  Глава 57
  
  
  Кирсти Уэбб начинала невзлюбить Пенелопу Харрис.
  
  Женщина, казалось, была зла не на смерть своего брата, а на неудобства, которые это ей причиняло.
  
  ‘Я просто хочу домой", - сказала женщина, о которой шла речь.
  
  ‘И ты это сделаешь. Просто сначала мне нужно обсудить несколько вещей", - ответила Керсти, пытаясь сдержать свой гнев.
  
  ‘О, ради Бога, я повторял это сто раз. И это не меня вы должны допрашивать’.
  
  ‘Это интервью, а не допрос...’
  
  ‘Это все те хирурги. Это те, кто убил моего брата, кто забрал его сердце, как какую-то запчасть’.
  
  ‘У вашего брата была констатирована смерть мозга, мисс Харрис. И у него была карточка донора органов’.
  
  ‘Это был не он’.
  
  ‘Они не идут просто по карточке, Пенелопа", - мягко сказала Кирсти, используя имя женщины, чтобы попытаться привлечь ее на свою сторону. Это не сработало.
  
  ‘Мисс Харрис” в порядке, большое вам спасибо!’
  
  Кирсти мысленно вздохнула, но сохранила нейтральное выражение лица. ‘Как я уже сказала", - настаивала она. ‘Они не просто берут карточку – они проверяют в реестре доноров органов, и на ней было имя вашего брата’.
  
  ‘Значит, это просто дает им право идти вперед и делать то, что они сделали, не так ли?’
  
  ‘Да, боюсь, что так и есть’.
  
  ‘Ну, так не должно быть’.
  
  ‘У вас есть особая причина быть таким противником донорства органов?’
  
  ‘Мы свидетели Иеговы’.
  
  Кирсти озадаченно нахмурилась. ‘Я поняла, что Свидетели Иеговы не против донорства органов, просто переливания крови’.
  
  ‘Это вопрос личной совести, и многие из нас против этого. А те, кто за это, по-прежнему требуют, чтобы вся кровь была слита перед трансплантацией’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘И так оно и было?’
  
  Кирсти едва заметно пожала плечами. ‘ Я не знаю. ’
  
  ‘Ну, разве это не то, что ты должен выяснить?’
  
  ‘На самом деле это не имеет значения, не так ли?’
  
  ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Конечно, это имеет значение’.
  
  ‘Прости, я не хотел показаться бесчувственным. Но я имел в виду, что женщина, которая получила сердце твоего брата, не является Свидетелем Иеговы’.
  
  Пенелопа Харрис на мгновение задумалась. ‘Это принцип’, - сказала она наконец, напомнив детективу об угрюмом школьнике.
  
  Кирсти вытащила листок бумаги, вложенный в прозрачный пластиковый конверт.
  
  ‘Это та записка, которую он оставил?’ - спросила Пенелопа Харрис.
  
  ‘Да", - сказала Керсти.
  
  ‘Могу я взглянуть на это, пожалуйста?’
  
  Кирсти положила его на стол перед собой. Оно состояло из двух простых строк и гласило: "Я сожалею о том, что я сделала. Но, по крайней мере, страдания теперь прекратятся. Колин.
  
  Женщина Харрис коротко взглянула на него, затем снова посмотрела на Кирсти, в ее глазах снова появился гневный вызов.
  
  ‘Ладно, возможно, он решил иметь при себе карточку донора органов. Я в этом очень сомневаюсь’. Она пожала плечами. ‘Но он определенно этого не писал!’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что он никогда не называл себя Колином – он абсолютно ненавидел это имя. Это его настоящее имя, но он всегда использовал свое второе имя: Пол. Он использовал Колина только в официальных документах, потому что должен был ’.
  
  Кирсти кивнула.
  
  ‘Вы, кажется, не удивлены", - сказала сестра убитого.
  
  ‘Я не такой, мисс Харрис", - сказал темноволосый детектив. "Я думаю, что ваш брат был убит’.
  
  
  Глава 58
  
  
  Зайти в таверну "Голова турка" в Тафнелл-парке с пистолетом в кармане - серьезно, не самая лучшая идея.
  
  Но я все равно это сделал.
  
  Разговор не совсем прекратился, когда мы с Сэмом переступили порог паба. Но это было чертовски близко.
  
  "Голова турка" была всего лишь одним из многих зданий, принадлежащих Ронни Аллену. И каждый субботний вечер сам мужчина обычно присутствовал, играя в покер или занимаясь бизнесом. Не тот бизнес, от которого получают долю люди из налоговой службы.
  
  Конечно же, в тот вечер Аллен сидел за своим обычным столиком в задней части бара. Я знал, что это был его обычный столик, потому что у меня были с ним кое-какие дела раньше. То есть частный был. Два года назад он купил трассу для собачьих бегов и полностью отремонтировал ее. Он нанял нас для капитального ремонта и обновления всей системы безопасности. Куча денег переходит из рук в руки на собачьих бегах, миллионы фунтов стерлингов за год, и в мире, по-видимому, есть люди, достаточно глупые, чтобы попытаться обокрасть человека. Проектом руководил Брэд Декстер , и у нас никогда не было никаких жалоб от Ронни Аллена. Он даже оплатил свой счет.
  
  Как я уже сказал, было очень мало людей, достаточно глупых, чтобы перечить ему, но мы с Сэмом были здесь, собираясь сразиться со львом в его логове.
  
  Мы подошли к его столику, и пара очень крупных мужчин в штатских костюмах встали и уставились на нас.
  
  - Бутылку "Короны" для меня, и... Я посмотрела на Сэма через стол.
  
  ‘Мне минеральной воды", - сказал он. ‘Лед, без ломтиков’.
  
  ‘Тебе понадобится соломинка, чтобы выпить это через повязку на лице, ублюдок!’ - сказал первый громила.
  
  ‘Все в порядке, Ральф – этот человек мне известен", - сказал Ронни Аллен.
  
  Ральф, ради бога. Кажется, даже головорезы с фрикадельками теперь носят дизайнерские имена.
  
  Ронни Аллен сидел с Бренданом Ферресом. Другой мужчина в темном костюме и чрезвычайно гламурная блондинка сидели напротив них. Я не знал другого мужчину. Ему было под сорок, с гладкими серебристыми волосами, и на нем были солнцезащитные очки. Я тоже не знала его спутницу, но она выглядела так, словно ее втиснули в ее кремово-белое платье и она почти вываливалась из него.
  
  Сам Ронни Аллен был невысоким мужчиной, ростом пять футов семь дюймов, с коротко подстриженными седыми волосами и веселыми глазами. Очевидно, их забавляло, даже если один из его сообщников бил кого-нибудь бейсбольной битой по коленям или паяльной лампой по босым ногам.
  
  Я сверкнул улыбкой блондинке. ‘Извините, что прерываю ваш вечер", - сказал я.
  
  ‘ Выкладывай, Картер. Я на деловой встрече, ’ сказал Аллен.
  
  ‘Ханна Шапиро", - просто сказал я.
  
  ‘Никогда о ней не слышал’.
  
  ‘Ее похитили прошлой ночью’.
  
  Он покачал головой, искренне озадаченный, насколько я мог судить. ‘Черт возьми, какое это имеет отношение ко мне?’
  
  Я указал пальцем на Брендана Ферреса. ‘Маленького мальчика Блу видели в этом доме незадолго до того, как ее похитили’.
  
  Аллен посмотрел на Ферреса, который пожал плечами. Это было похоже на то, как бизон поводит плечами. В его холодных, поросячьих глазах не было веселья. Они были полны ненависти. Мне удалось унять дрожь в коленях, когда он пристально посмотрел на меня.
  
  ‘Я понятия не имею, о чем он говорит, Ронни", - сказал он.
  
  ‘Канцлерский университет. Вчера днем. Я так понимаю, вас там не было, чтобы отметить диссертацию’.
  
  Он проигнорировал меня и повернулся к своему работодателю. ‘Как насчет того, чтобы я просто вышвырнул этих придурков вон и научил их хорошим манерам?’
  
  ‘Как насчет того, чтобы просто ответить на вопрос?’ Аллен ответил риторически.
  
  ‘Что, я теперь должен отчитываться перед каким-то придурковатым подглядывателем в окно, не так ли?"
  
  ‘Нет, Брендан. Ты отвечаешь передо мной’.
  
  Он сказал это тихо, но Феррес уловил суть. Он пожал плечами
  
  ‘Ладно. Это просто бизнес. Один из парней там, в колледже.… у нас с ним дела. Я ни хрена не знаю о похищении какой-то шлюшки’.
  
  Аллен повернулся ко мне и одарил быстрой улыбкой. ‘Это ответ на ваши вопросы, джентльмены?’ спросил он без намека на иронию.
  
  Я кивнул. У меня не возникло ощущения, что он лжет.
  
  ‘Это хорошо, мистер Аллен", - ответил я, проявляя к нему уважение, которого он ожидал. ‘Но если я узнаю, что Кинг-Конг-младший приложил к этому руку, я вернусь и предам его земле", - сказал я, проявляя чуть меньше уважения.
  
  Брендан Феррес вскочил бы, но Аллен спокойно положил руку ему на колено, и он остался на месте. Если бы взгляды могли убивать, я бы наверняка был мертв к тому времени. Я ответила на его взгляд, давая ему понять, что я имела в виду каждое слово.
  
  ‘Ты позволяешь этому человеку приходить в твое рабочее место и так разговаривать?’
  
  Это говорил седовласый мужчина. У него был американский акцент – с Восточного побережья, если я хоть немного разбираюсь. Причем итало-американский. Его костюм был сшит вручную, а на запястье он носил часы, которые, по моим подсчетам, стоили дороже, чем "Ягуар", который мой приятель Гэри Уэбстер припрятал у себя в камере хранения. В моей голове зазвучала мелодия из "Крестного отца", и я сделала вывод, что он, вероятно, был здесь не в качестве кулинарного критика для "Вашингтон пост".
  
  ‘Кто-то ударил бейсбольной битой по голове мою крестницу, когда девочку похитили", - сказал я в качестве объяснения.
  
  ‘Семья очень важна", - сказал Ронни Аллен.
  
  Американский парень кивнул в знак согласия.
  
  ‘Я говорю тебе, Ронни. Это не имеет к нам никакого отношения", - сказал Феррес.
  
  Аллен указал на меня, пожимая плечами и разводя руки немного шире друг от друга. ‘Мне жаль, что мы не можем вам помочь’.
  
  ‘Ты собираешься сообщить мне имя своего контактного лица в Чанселлорз?’ Я спросил Ферреса. Он фыркнул в ответ.
  
  ‘Неразумная деловая практика – я уверен, вы можете понять почему", - мягко сказал Ронни Аллен. Гладкость, какая бывает у лезвия бритвы.
  
  Я мог бы пригрозить ему, что он отнесет все, что у меня было, в полицию, но я не видел в этом смысла. В конце концов, у меня был бупкис. Квадратный корень из милой Фанни Адамс. Ничего.
  
  Вместо этого я бросил на Ферреса последний многозначительный взгляд. Давая ему понять, что мы не закончили. Он посмотрел прямо на меня в ответ – и, если быть до конца честным, я тоже не видел, как у него задрожали колени. Я кивнул Сэму, и мы вышли. Я держал плечи прямо, несмотря на ощущение, что кто-то только что нарисовал яблочко у меня на спине.
  
  Проходя через двери паба и выходя на улицу, я подумал о том, чтобы сделать тот же жест одним пальцем назад, который Элисон Чемберс сделала мне вчера.
  
  Я подавил это желание.
  
  
  Глава 59
  
  
  В больнице было тихо.
  
  Но почему-то он все еще был полон звуков. Машины на заднем плане. Оборудование для мониторинга отбивало устойчивый ритм. Жизнь продолжалась. Шаги в отдаленных коридорах. Храп.
  
  Я открыл дверь в палату интенсивной терапии и вошел. Женщина, сидевшая на стуле у изголовья кровати, посмотрела на меня и улыбнулась. По крайней мере, она была рада меня видеть. От этой улыбки мне на мгновение стало хорошо, но только на это мгновение. Вид моей крестницы, лежащей без сознания, отчасти лишил меня удовольствия.
  
  ‘Мистер Картер", - сказала женщина.
  
  ‘Это Дэн, пожалуйста, профессор Уэстон’, - ответил я.
  
  ‘В таком случае вам лучше называть меня Аннабель’.
  
  Она снова улыбнулась, но я не смог улыбнуться в ответ. Молодая женщина, лежащая на кровати, заслуживала того, чтобы я полностью сосредоточился. И Аннабель могла оказаться слишком отвлекающим фактором. Может быть, когда все снова наладится, я смог бы применить к ней все обаяние Дэна Картера. Но сейчас я должен был сосредоточиться на бизнесе. Строго профессионально. Нет времени на романтику.
  
  Как оказалось, я ошибался на этот счет. Но не так, как я ожидал.
  
  Я посмотрел вниз на Хлою. Ее глаза все еще были закрыты. Ее дыхание выровнялось. ‘Произошли ли какие-нибудь изменения?’ Я спросил Аннабель.
  
  Профессор покачала головой. ‘Регистратор только что была здесь с матерью Хлои. Состояние Хлои стабильное, но все еще в коме’.
  
  ‘ Где сейчас Барбара? - спросил я.
  
  ‘Она пошла приготовить нам чаю’.
  
  Барбара Леман, урожденная Смит, приехала ночью из Северной Шотландии, куда она переехала год назад. Она отправилась в путь, как только услышала, что случилось с ее дочерью. Ее новый муж Мартин Леман работал в нефтехимической промышленности и переезжал по стране примерно каждые несколько лет. Я не нравился Мартину Леману, и я, по правде говоря, не был слишком разочарован тем, что он не сопровождал свою жену.
  
  ‘Я просто подумала, что проведаю Хлою’. Аннабель печально указала на фрукты в вазе на прикроватной тумбочке. ‘Немного банально, я знаю’.
  
  ‘Я уверен, она будет благодарна, когда проснется’.
  
  Профессор кивнула и встала. Она все еще была небрежно одета в джинсы и джемпер. Все еще выглядела на миллион долларов.
  
  ‘Я лучше оставлю вас наедине. Не думаю, что приходской сестре понравится здесь толпа’.
  
  ‘Было хорошо, что ты пришел’.
  
  Аннабель покачала головой. ‘Хлоя - одна из наших учениц. Я ее наставник’.
  
  ‘Даже так’.
  
  ‘Она очень умная девушка. И очень храбрая, насколько я слышал. Она почти отбилась от них’.
  
  ‘Они играли не по правилам Куинсберри’.
  
  ‘Нет’.
  
  Она наклонилась, чтобы пригладить волосы Хлои.
  
  ‘Я так понимаю, у вас самих нет новостей", - сказала она.
  
  ‘Нет", - сказал я. Лгу так же гладко, как политик. ‘Но отец Ханны Шапиро будет здесь завтра утром. Может быть, тогда похитители вступят в контакт’.
  
  Аннабель посмотрела на меня с некоторым удивлением. ‘ Значит, ты все еще думаешь, что так оно и было? Обычное похищение? Почему они не вступили в контакт? Потребовали выкуп?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Вот в чем проблема лжи: раз уж ты начал, ты должен продолжать это делать – и мне не нравилось лгать Аннабель. Я мог видеть, как она была расстроена.
  
  ‘Что?’ - спросила она.
  
  Наверное, я засмотрелся. "У ее отца есть деньги", - сказал я. ‘К этому обычно и сводится. Деньги’.
  
  Деньги или секс, подумал я про себя, но не стал формулировать эту мысль.
  
  ‘Я не знал, что она из богатой семьи’.
  
  Сказать, что у Харлана Шапиро были деньги, было все равно что сказать, что в лесу есть одно-два дерева. ‘Да. Ее отец довольно обеспечен, ’ сказал я, не сказав ей, что он уже согласился заплатить выкуп, и я уже спрятал бриллианты в сейфе в нашем офисе.
  
  ‘Тогда это хорошо, не так ли? Как мы и говорили. Я имею в виду... лучше, если мотивом будут деньги’.
  
  Я не мог выбросить из головы образ Ханны Шапиро, раздетой до нижнего белья, и не мог не согласиться.
  
  ‘Да", - сказал я. "Это лучше, чем альтернатива’.
  
  ‘Вы будете держать меня в курсе, если будут какие-то изменения?’
  
  ‘Конечно, я так и сделаю’.
  
  Аннабель, казалось, колебалась, глядя на меня своими почти волшебными бирюзовыми глазами. В этом был определенный заряд. Затем она, казалось, спохватилась, слегка покраснев, но на фоне ее алебастровой кожи это придавало ей почти невыносимо уязвимый вид.
  
  ‘Скажи Барбаре, что я вернусь завтра", - сказала она и поспешила из комнаты, оставляя за собой слабый шлейф сладких цветочных духов. Я оглянулась на свою крестницу, находящуюся в коматозном состоянии, и сказала себе прийти в себя. Как я уже говорила, у меня не было времени отвлекаться.
  
  Несколько минут спустя дверь снова открылась, и вошла мать Хлои. Барбаре Леман было чуть за сорок, и у нее все еще была фигура женщины вдвое моложе. Она была стройной, загорелой, красивой. Ее волосы такие же темные, вьющиеся и блестящие, как у ее дочери. Ее большие выразительные глаза наполнились слезами, когда она увидела меня.
  
  Она поставила чашки с чаем, которые держала в руках, на приставной столик и бросилась в мои объятия.
  
  ‘О, Дэн", - сказала она, не в силах сдержать слез.
  
  Я притянул ее к себе, обнимая так крепко, как только осмелился, похлопывая рукой по ее спине, пока она рыдала у меня на плече.
  
  
  Глава 60
  
  
  Сохо поздним вечером - всегда оживленное место.
  
  Множество пабов оставались открытыми, а во многих ресторанах все еще слышались разговоры и смех.
  
  Я шел по Шафтсбери-авеню, поворачивая налево на Дин-стрит. Я оставил Барбару около сорока минут назад, после того как успокоил ее, как мог. Но я не был врачом. Однако кто-то должен был заплатить за это, сказал я ей. Превратив это в мантру для себя. Как будто повторение этого много раз сделало бы это таковым. Сдержать обещание, может быть, и другое дело, но я имел в виду каждое сказанное мной слово.
  
  Джек Морган тоже собирался привлечь меня к этому делу. Для него это было таким же личным делом, и его убивало то, что он не был здесь и не работал со мной над этим делом. Но это не помогло бы ни мне, ни Ханне, ни самому Джеку, если бы его арестовали. Судью Верховного суда отправляют в отставку за преступление, которого она не совершала, потому что Джек Морган пропустил повестку в суд, а о последствиях для частного лица в Штатах думать невыносимо. Итак, Джек оказался между молотом и наковальней, как и мы.
  
  А время было на исходе.
  
  Ранее я предполагал, что похищение Ханны никак не связано со Штатами. Что это была местная операция. Дважды ударила молния, и ее похитителям повезло с джекпотом.
  
  Но теперь я не был так уверен.
  
  Брендан Феррес собирается стать канцлером. Вполне возможно, что у него там действительно был бизнес. Его компания занималась наркотиками. Студенты употребляли наркотики. Это не было новостью. Но мужчина в черном костюме, сидевший за столом с Ферресом и Алленом, был мафиози старой школы, я бы поставил на это деньги. В первый раз Ханну Шапиро похитили двое бандитов, недавно уволенных с Восточного побережья. Как я уже говорил, я не люблю совпадений. Если все это вело обратно в Штаты, это придавало всему совершенно новый оттенок. И это был цвет лица, который мне не очень нравился.
  
  Я прошел мимо французского дома, а затем мимо Кувшина и пианино и подошел к входной двери, ведущей в здание, где находилась моя квартира.
  
  Я посмотрел на "Корону" и двух председателей. Группа молодых мужчин и женщин, спотыкаясь, вышла. Пьяные, счастливые, ни о чем не заботящиеся. Я поиграл с идеей зайти за бутылкой пива, но отбросил эту мысль. Завтра мне нужно было рано встать, мне нужно было совершить обмен, и мне нужно было собраться с мыслями. Слишком многое было поставлено на карту.
  
  Я поднялся на три лестничных пролета и вставил ключи в замок своей входной двери.
  
  Как только я вошла в маленький коридор внутри, я поняла, что что-то не так.
  
  
  Глава 61
  
  
  Я был почти уверен, что не оставил свет в гостиной включенным.
  
  Но сквозь щель в нижней части закрытой двери пробивался свет. Я взял старую левостороннюю пятизарядную железку, которую держал в подставке для трости в коридоре, и пинком распахнул дверь.
  
  Я не ожидал смеха.
  
  ‘Ты хоть представляешь, как нелепо ты выглядишь, Дэн?’
  
  Моя бывшая жена. Сижу на диване, потягиваю из большого бокала мой коньяк Remy Martin Louis XIII Grande Champagne. Продается примерно за тысячу двести фунтов, в зависимости от того, где вы его купили. Мне было все равно: я его не покупал и не очень часто пил бренди. Это был подарок от благодарного клиента.
  
  Я развернулся, убрал клюшку для гольфа и прошел на свою маленькую кухню. Я открыл холодильник, достал бутылку Corona и открутил крышку открывалкой, которую я установил на маленькой рабочей поверхности. С металлическим звоном крышка упала в корзину для мусора, которую я держал под ней. Там было еще много чего, и когда корзина наполнялась, я относил ее в центр переработки. Я почти образцовый гражданин. Я сделал большой глоток холодного пива, вздохнул, затем вернулся в свой лаундж.
  
  ‘Как ты сюда попала, Керсти?’ Я спросил.
  
  ‘Я из полиции", - ответила она. ‘У нас есть способы’.
  
  ‘Да, у тебя также есть мобильный телефон – может быть, ты мог бы позвонить мне’.
  
  ‘Может быть, я так и сделал. Может быть, у тебя был выключен телефон!’
  
  Я достал свой телефон и посмотрел на него. Она была права. Я отключил его в больнице по просьбе палатной сестры. Женщина афро-карибского происхождения весом в двести с чем-то фунтов, с которой я не собирался спорить. Я снова включил его. Конечно же, там высветилось сообщение от моей бывшей жены.
  
  Я положил телефон обратно в карман. Кирсти сделала еще один глоток бренди.
  
  ‘Хорошая подброска", - сказала она.
  
  ‘Ты можешь взять это с собой, когда будешь уезжать’.
  
  ‘Ты просишь меня уйти?’
  
  ‘Нет, я просто собираюсь стоять здесь с мужественным видом, пока ты не скажешь мне, чего хочешь’.
  
  Она снова улыбнулась. Черт возьми, это была сексуальная улыбка.
  
  И будь я снова проклят, если все в ней не было сексуальным. Она сменила свой деловой костюм-двойку на слишком короткую белую юбку с воланами, что-то вроде крестьянской блузки, расстегнутой спереди на шнуровке, и джинсовую куртку. На ней также были черные ботинки Doc Marten с синими носками, а ее волосы были собраны сзади. Весь наряд должен был выглядеть нелепо.
  
  Этого не произошло.
  
  ‘Мне нужна твоя помощь, Дэн", - просто сказала она.
  
  Это удивило меня больше, чем то, что я обнаружил ее в своей квартире в первую очередь.
  
  ‘И это так?’ Ответил я, будучи мастером остроумия, и сделал еще один глоток "Короны". Отметив, что она почти пуста, я наклонил бутылку и допил. ‘У меня такое чувство, что мне понадобится еще один такой’.
  
  Я направился обратно на кухню, достал с полки холодильника еще одну бутылку и на мгновение прижал холодную бутылку ко лбу, прежде чем открутить крышку. Я вернулся в гостиную.
  
  ‘Ладно, кукольное личико", - сказал я, возвращая себе часть своего легендарного мастерства. ‘Выкладывай’.
  
  
  Глава 62
  
  
  Кирсти поставила бокал с бренди на маленький столик, который она поставила рядом с моим диваном.
  
  Сам диван располагался под окном, которое выходило на Дин–стрит внизу и через дорогу на Мирд-стрит, которая когда-то была излюбленным пристанищем наркоманов и проституток, но сейчас опустилась и пользовалась популярностью у представителей СМИ.
  
  Гостиная была небольшой и вмещала трехместный диван, который превращался в кровать с двуспальными пружинами, тридцатидвухдюймовый телевизор Sony Bravia HD, который я очень редко смотрел, и оригинальный викторианский камин, который, хотя и не использовался, был набит деревянными поленьями. Бар с напитками в стиле ар-деко, на который Кирсти совершила налет. Марокканский ковер на полу и книжный шкаф у телевизора, в котором хранится большинство книг, которые я, как предполагалось, прочитал, когда изучал английский в Университете Рединга, – Диккенс, Харди, Шекспир, много поэзии, – и на которые с тех пор почти не смотрел. Когда я что-то читал в наши дни, это, скорее всего, было в мягкой обложке, и такая книга, которую однажды прочитав, ты подарил другу или занес в благотворительный магазин.
  
  Итак, это моя гостиная, роскошная, но удобная, и в ней все так, как мне нравилось – за исключением темноволосой женщины с угрожающим взглядом "Ложись спать", которая сидела на диване.
  
  ‘Я подала заявление на работу в Манчестере", - сказала она.
  
  Я кивнул, хотя понятия не имел, к чему она клонит.
  
  ‘Я решила уехать из города", - продолжила она. ‘Мы с тобой не будем постоянно натыкаться друг на друга. Возьми лопату и похорони прошлое там, где ему и место’.
  
  ‘Ты всегда был романтиком’.
  
  ‘Да, это не я принимал текстовые сообщения от твоей девушки, когда ты должен был жениться на мне’.
  
  Я сделал еще один глоток пива. По крайней мере, это мешало мне говорить, и это был единственный аргумент, который я никогда не собирался выигрывать. Я сглотнул и сказал: "Итак, ты собираешься переехать в Манчестер. Что ты хочешь, чтобы я сделал, помог тебе собрать вещи?’ В тот вечер я был обычным Джеком Бенни.
  
  ‘Это новая должность. Они создают подразделение по борьбе с серийными убийцами. Координация по всему миру. Профилирование. Вся эта шушера. Немного похоже на то, как ФБР работает в Квантико’.
  
  Я сделал жест пивной бутылкой, чтобы она продолжала.
  
  ‘У меня есть шанс, но здесь большая конкуренция’.
  
  ‘Так зачем тебе нужна моя помощь, Керсти?’
  
  ‘У меня нет", - сказала она. ‘Мне нужны частные’.
  
  
  Глава 63
  
  
  Полагаю, это вернуло меня в мою шкатулку.
  
  ‘Изложи это мне", - сказал я.
  
  ‘ Мы работаем над парой дел. Могут быть связаны, а могут и не быть. Рядовой уже оказал судебно-медицинскую помощь по одному из них. Неизвестная, которую мы нашли прошлой ночью на Кингс-Кросс.
  
  ‘Да, Эдриан Таттл и Венди Ли участвовали в этом’.
  
  ‘Две женщины. Обе убиты. У обеих были удалены органы. У обеих была удалена половина пальцев с обручальными кольцами’.
  
  Она провела пальцами правой руки по своему собственному, теперь обнаженному, пальцу с обручальным кольцом. Несколько лет назад она сбросила кольцо, которое раньше украшало его, с моего лица. Я чуть не ослеп. Я не был уверен, отдавала ли она себе отчет в том, что делала пальцами. В любом случае, она перестала это делать.
  
  ‘Мы думали, что здесь есть закономерность. Серийный монстр, охотящийся на женщин’.
  
  ‘Кажется справедливым выводом’.
  
  ‘За исключением того, что мы ошибались’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ранее сегодня у меня был крик. Позвонили в больницу Стоук-Мандевилль в Эйлсбери. В отделе подумали, что это пустая трата времени. Оказалось, что это не так ’.
  
  ‘Другая женщина?’
  
  ‘Нет. Это нарушает шаблон. Это был мужчина лет под тридцать. Колин Харрис. Учитель начальной школы. Его машина была припаркована на железнодорожной ветке, и в нее на полном ходу врезался междугородний экспресс.’
  
  ‘Ой’.
  
  ‘Точно. Поезд двигался со скоростью более ста миль в час. Весил четыреста метрических тонн. И даже если бы водитель нажал на тормоза, как только увидел машину, поезду потребовалось бы полторы мили, чтобы остановиться. У Honda Accord не было никаких шансов, как и у Колина Харриса.’
  
  Я сделал еще один глоток своего пива.
  
  ‘Его доставили на вертолете в больницу Стоук-Мандевилль, где ожидал пациент с трансплантацией. В результате инцидента у него умер мозг. Он состоял в реестре доноров органов, поэтому, когда он был официально сертифицирован как донор, его сердце было удалено, пересажено и механизмы жизнеобеспечения были отключены.’
  
  ‘Самоубийство по сетевой железной дороге?’
  
  Кирсти покачала головой. ‘Кто-то хотел, чтобы мы так думали. Он принял снотворное, оставил записку. Но оказалось, что он не совершал самоубийства. Его поместили туда и оставили умирать’.
  
  ‘Так какая связь с твоей "Джейн Доу умножить на два"?"
  
  ‘Третий палец его левой руки был отрезан у второй костяшки. Посмертно’.
  
  ‘Что означает, что это было сделано в больнице?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тот самый парень?’
  
  ‘Или группа из них. Это была группа, которая похитила Ханну Шапиро, помнишь, Дэн. Что, если эти два дела действительно связаны?’
  
  Я покачал головой. Учитывая обмен, который был запланирован на завтрашнее утро, я думал, что это крайне маловероятно.
  
  ‘Я не чувствую, что это как-то связано со мной. Кажется, что здесь происходят две разные вещи’.
  
  ‘Что, если кто-то извлекает органы? Люди, достаточно богатые, чтобы не хотеть становиться в список ожидания?’
  
  ‘Старый городской миф’.
  
  Кирсти пожала плечами. ‘Если люди что-то придумают, Дэн, обычно это можно сделать. Ты это знаешь’.
  
  Я действительно знал это, но не хотел думать об этом.
  
  Кирсти допила бренди и налила себе еще одну здоровую порцию. По моим подсчетам, из семидесятисантилитровой бутылки спиртного получается четырнадцать обычных пивных двойных. То, что она только что налила, было, вероятно, в два раза больше. Так что я предположил, что на данный момент она налила себе моего бренди примерно на пятьсот долларов.
  
  ‘Ханна растворилась в эфире. Прошло более двадцати четырех часов. Если бы это было похищение с целью получения выкупа, мы бы уже что-нибудь услышали, но мы этого не сделали", - сказала она.
  
  Я покачал головой. Она резко посмотрела на меня.
  
  ‘Если только вы ничего не слышали?’
  
  Я снова покачал головой – я превращался в одну из тех кивающих собак, которых вы видите на задних сиденьях машин. ‘Нет. Все, что я знаю, это то, что ее отец приезжает сюда завтра утром. Если они и связывались с ним, я об этом не знаю.’
  
  ‘Верно", - сказала она, не будучи убежденной на сто процентов.
  
  ‘Он потерял свою жену из-за похитителей, Кирсти", - сказал я. ‘Она была изнасилована и убита на глазах у его дочери. Если ее похитители сказали ему не говорить с властями, я, например, не стал бы винить его, если бы он просто заплатил столько, сколько они хотели, и отвез ее домой. А вы бы?’
  
  Она сделала еще глоток бренди. ‘ Думаю, что нет. ’
  
  ‘Так при чем тут частный?’ Спросил я. Меняя тему.
  
  ‘Мы проводим анализ ДНК через систему по второй Неизвестной Доу. У первой ничего не обнаружилось, но на это ушло больше трех недель. У меня нет трех недель. Кто бы это ни делал, его нужно остановить. И мне кажется, что он обостряется.’
  
  ‘Вы хотите воспользоваться нашими лабораториями?’
  
  ‘Да. А взамен я достану вам все, что у нас есть по делу Ханны Шапиро. Неофициально’.
  
  ‘Я был бы признателен’.
  
  ‘Хлоя тоже много значит для меня, Дэн’.
  
  И она это сделала. Отец Хлои был моим шафером, и Кирсти любила его так же сильно, как и я. Его смерть выбила меня из колеи, и в то время я не видел, что она тоже скорбит: я был слишком эгоистичен, чтобы поделиться своим горем. Она не была в Ираке, она не видела того, что видел я. Я был слишком поглощен жалостью к самому себе, чтобы увидеть, как сильно причиняю ей боль. Я разрушал наш брак, но мне было все равно. Забота означала чувство.
  
  Мы еще немного поговорили. Я не знаю, как долго. Десять минут? Двадцать минут? Кирсти выпила еще бренди, а я выпил еще пару "Короны". Я сбился со счета.
  
  Я помню, как открыл дверцу холодильника и взял с полки последнюю бутылку. Я повернулся, чтобы открыть его, и вот она была со мной на маленькой кухне, и мне больше некуда было бежать.
  
  Каким-то образом она оказалась в моих объятиях, наши губы были на губах друг друга. Наше дыхание было горячим. Ее язык порхал у меня во рту. Она неловко расстегнула мой ремень и брюки, так что они собрались вокруг моих лодыжек. Она протянула руку и обняла меня своей знакомой, знающей рукой. Она укусила меня за шею, когда я обхватил ладонями ее идеально подтянутые ягодицы и притянул ее к себе. Я уже был тверд, как скала.
  
  Я не ожидал, что буду заниматься любовью со своей бывшей женой в годовщину нашей свадьбы.
  
  Оказалось, что это была наименьшая из моих проблем.
  
  Часть четвертая
  
  
  Глава 64
  
  
  Вздрогнув, я открыла глаза.
  
  Часы на моей прикроватной тумбочке показывали 05:59. Я смотрел на них несколько секунд, и они переключились на 06:00. Включился радиосигнал. Я нажал на кнопку, чтобы выключить его, и снова закрыл глаза.
  
  Я делал это почти каждое утро. Я не знаю, почему я беспокоился о будильнике. Со времен службы в армии я мог в значительной степени сказать себе, когда я хочу проснуться. И я сделал.
  
  Моя голова болела не так сильно, как должна была. Я выпил слишком много пива. Возможно, тренировка компенсировала это.
  
  Я слегка улыбнулся. Немного виноватый. Немного довольный собой. Немного смущенный тем, что я чувствовал, если честно.
  
  Кирсти ушла около четырех часов. Она стонала, когда проснулась. Она не поцеловала меня на прощание, когда уходила. На самом деле, она не сказала ни слова. Я помню, как она взяла свои ботинки и почти на цыпочках вышла из моей спальни, как непослушный подросток. Я снова коротко улыбнулся, но не мог позволить себе роскошь задерживаться на своих мыслях. Я снова открыл глаза. Пора идти на работу.
  
  Я спустил ноги с кровати и зевнул, превратив это в крик, и покачал при этом головой. Я чувствовал себя не так плохо, как следовало бы, но нужно было стряхнуть пару паутин.
  
  Час и пятнадцать минут спустя я был на беговой дорожке в тренажерном зале. Я уже провел полную тренировку – с отягощениями и кардиотренажерами – и разогревался.
  
  Сэм Риддел был на беговой дорожке рядом со мной. У него не было такой продолжительной тренировки, но опять же, он, вероятно, не выпил ни капли пива Corona. Насколько я знал, у тебя не бывает похмелья от минеральной воды. Мы не разговаривали. Он просто кивнул мне и занялся упражнениями с отягощениями.
  
  Теперь Сэм посмотрел на меня. На его лбу появилась легкая вопросительная морщинка.
  
  ‘Сегодня утром ты, кажется, в особенно хорошем настроении", - сказал он.
  
  ‘Мне только что позвонили из больницы. Хлоя вышла из комы. Она все еще в критическом состоянии. Все еще в реанимации, но она поговорила со своей матерью и сейчас спит естественным сном’.
  
  ‘Это отличные новости, Дэн’.
  
  ‘На пару", - сказал я. Я могу быть со своими корешами, когда захочу.
  
  Он снова посмотрел на меня, еще более подозрительно. ‘Вы вывозили свой прах прошлой ночью?’ он спросил.
  
  ‘Джентльмен никогда не рассказывает’.
  
  ‘Утверждая, что вы это сделали – кто была бы та счастливица?’
  
  ‘А...’ - сказал я.
  
  ‘ А? - Спросил я.
  
  ‘Это долгая история. И у нас нет времени", - сказала я, перейдя к делу. Беговая дорожка замедлилась до скорости ходьбы, я взяла полотенце и направилась в душ.
  
  Вернувшись в половине девятого в офис, я наблюдал, как Элисон Чамберс припарковала свою машину на двойной желтой линии ниже, бросила ключи одному из своих помощников, чтобы тот припарковал ее, и направилась к зданию.
  
  Если бы она могла видеть, что я наблюдаю за ней, она не показала бы этого. Мне было интересно, что бы она сделала по поводу того, что произошло с Кирсти прошлой ночью. Я не думал, что расскажу ей. Мне также было интересно, что она делала на работе в воскресенье, но я думаю, что некоторые адвокаты похожи на частных детективов. Вы останавливаетесь, когда работа сделана.
  
  Я подошел к сейфу, встроенному в стену, повернул циферблат и открыл его. Я достал маленький мешочек с бриллиантами и положил его в карман. Сумма в миллион фунтов не заняла много места. Я оставил дробовик в сейфе, но достал пистолет и наплечную кобуру, секунду или две подержал пистолет в руках, а затем положил его обратно.
  
  ‘Хороший ход", - сказал Сэм с порога.
  
  ‘Но так ли это?’ Ответил я. ‘У этих парней будет оружие. Если дела пойдут плохо, может быть, нам стоит подстраховаться. Они чуть не убили Хлою, помнишь?"
  
  ‘Это Парламент-сквер, Дэн. Если кто-нибудь начнет производить оборудование, никто далеко не продвинется. Ты имеешь какое-нибудь представление о том, насколько там усилена охрана?’
  
  ‘Заставляет меня задуматься, почему они выбрали его для обмена’.
  
  Сэм пожал плечами. ‘Это большое открытое пространство в центре Лондона. Много выходов, много входов. Они могут следить за нами из сотни разных мест. Мы попробуем что угодно, и они узнают об этом. Вокруг зданий парламента охрана. Мы на виду. Это идеальный...
  
  Я подняла руку, чтобы остановить его. У меня было нехорошее предчувствие, что он собирается сказать "убойная площадка".
  
  
  Глава 65
  
  
  Я не чувствовал, чтобы волосы у меня на затылке так сильно вставали дыбом со времен моей службы в Ираке.
  
  В те времена разметка минного поля посреди ничейной земли была похожа на ежедневную игру в русскую рулетку. Сэм был прав. Парламентская площадь - это большое открытое пространство, расположенное в северо-западной части Вестминстерского дворца, или Здания парламента, как их называют на бутылках с этим старым коричневым соусом.
  
  Я стоял спиной к статуе Роберта Пила, как было приказано. Предположительно, они выбрали это изображение основателя первых в мире столичных полицейских сил в качестве какой-то ироничной шутки.
  
  Если это было так, то я не смеялся. Я осматривал местность. Человек, который дал свое имя британцу ‘Бобби’, находился на юго-западном краю большой лужайки, которая была в центре площади. Вокруг него стояли, среди прочих зданий, Коллегиальная церковь Святого Петра в Вестминстере – или Вестминстерское аббатство для нас с вами – меньшая англиканская церковь Святой Маргариты, приходская церковь при палатах парламента, и Парламент-стрит, 100, штаб-квартира Налогового управления Ее Величества. Таможня.
  
  И с того места, где я стоял, я мог бы поднять камень и бросить его в ратушу Миддлсекса, где находится Верховный суд Соединенного Королевства. Как я уже сказал, я думаю, похитители Ханны Шапиро слегка поводили нас за нос. Тем не менее, вы могли бы понять, почему этот район был так популярен среди туристов.
  
  Особенно в воскресенье.
  
  К площади вели четыре главные дороги, а рядом с ней была станция метро.
  
  Я посмотрел на часы. Осталось около пары минут.
  
  Сэм Риддел был где-то поблизости, но я не мог его видеть. Не то чтобы он был способен что-то сделать, если случится что-то плохое. Кроме того, у нас были люди, размещенные на каждой из дорог, ведущих на площадь, и у входов на станции метро.
  
  Это был второй жаркий день подряд. Определенно, побив рекорды для этого времени года. Я снова посмотрел на часы. Начало шоу.
  
  Мой телефон отключился. Я проверил удостоверение личности: Брэд Декстер. ‘Да, Брэд?’
  
  ‘Мимо меня марширует большая толпа, Дэн. Направляясь на площадь. Они просто появились из ниоткуда’.
  
  Телефон снова запищал, еще один входящий вызов: Сьюзи, на этот раз – другая улица, то же сообщение. И еще. И еще. Все четыре наблюдательных пункта говорят одно и то же.
  
  Начался настоящий ад.
  
  Сначала раздался шум. Мегафоны и скандирование. Затем люди. Случайные группы, казалось, объединились, когда сотни людей начали стекаться с Сент-Маргарет-стрит, Брод-Санктуария, Грейт-Джордж-стрит и Бридж-стрит. Были развернуты баннеры, когда все они направились к зеленому полю.
  
  Группа чернолицых танцоров "Моррис" в стиле "Бордер" в диковинных костюмах скакала вокруг, направляясь ко мне, по мере того как разворачивалось все больше и больше знамен. Пение становилось все громче.
  
  До лета прошлого года на лужайке был разбит постоянный лагерь протеста. Набор палаток, флагов и лозунгов, а также тюки соломы, используемые для туалетов. Лагерь называл себя Демократической деревней.
  
  Первоначально протест состоял всего из одного человека, Брайана Хоу. Он создал сайт в 2001 году в знак протеста против страданий, вызванных санкциями, введенными в отношении иракцев в 1990-х годах. Однако, когда события развернулись в Ираке, он остался, чтобы выразить протест против вторжения и оккупации. Более поздняя самозваная Демократическая деревня не была согласна с ним, и когда год назад людей выселили, они поклялись, что вернутся.
  
  Уже состоялось несколько небольших демонстраций, но эта выглядела как крупномасштабная организованная. Поскольку такого рода протесты на площади были незаконными, они, очевидно, не делали никаких публичных заявлений по этому поводу.
  
  Я снова посмотрел на часы, и мой телефон завибрировал у меня в кармане. Я достал его, щелкнул блокировкой и нажал на значок входящего сообщения. Надпись гласила: ‘Не забудь заплатить дудочнику’.
  
  Я посмотрел через площадь.
  
  Чернолицые танцоры в черных, желтых и зеленых тряпках и с перьями в шляпах были теперь примерно в пятидесяти ярдах от них. Вокруг них толпились люди. Один из них протягивал безвкусную кепку, как будто собирал деньги. Но для этого не было ни времени, ни места – если, конечно, они не собирались собрать по-крупному.
  
  Теперь я мог понять, почему они выбрали это время и место. Это был абсолютный хаос. Танцоры, казалось, никуда не спешили, имейте в виду. Они танцевали и кружились, кричали и стучали палками.
  
  Я всегда ненавидел танцоров Морриса. Теперь я пожалел, что у меня не было с собой какой-нибудь серьезной зажигалки. Окажите услугу всему миру прямо здесь и тогда!
  
  Я посмотрел на них. Ни один из них не был достаточно крупным, чтобы быть Бренданом Ферресом. Это было точно. Парень в шляпе коллекционера был высоким, но далеко не таким широким, как Феррес, и на нем были очки в черной оправе. Один из танцоров в середине не казался слишком восторженным. Кадр меньше, чем у других. Трудно сказать с такого расстояния, но я предполагаю, что это была Ханна. Она была все время окружена. Когда одна танцовщица закружилась, к ней присоединилась другая. Они загоняли ее в угол.
  
  Хорошо, что я не взял с собой дробовик. Как я уже сказал, у меня было бы сильное искушение перестрелять их всех. Хотя это был не мой вызов, и инструкции от Харлана Шапиро через Джека Моргана были недвусмысленными. Никакого героизма. Никакой импровизации. Просто заплатите им оговоренную сумму и доставьте Ханну домой в целости и сохранности.
  
  Я опускаю руку в карман, кладу ее на мешочек с бриллиантами, крепко сжимаю его.
  
  А потом все полетело к чертям на ручной тележке.
  
  
  Глава 66
  
  
  Большая группа полицейских в форме пробежала мимо танцующих, направляясь прямо ко мне.
  
  Инспектор Кирсти Уэбб следовала по пятам за ним.
  
  Толпа протиснулась мимо танцоров, которые прекратили танцевать и смотрели на меня. Ведущий танцор направил на меня палец, как дуло пистолета, и изобразил, что нажимает на спусковой крючок. Затем они затерялись в огромной толпе, которая бушевала вокруг них. Я попытался броситься в погоню, но в этот момент прибыла полиция по борьбе с беспорядками, и стена из плексигласовых щитов и поднятых дубинок преградила мне путь.
  
  ‘Какого черта ты здесь делаешь, Керсти?’
  
  ‘Нам позвонили!’
  
  ‘О чем ты говоришь? Кто тебе звонил?’
  
  Кирсти подняла свое удостоверение и провела меня мимо омоновцев, которые пытались ‘завести’ демонстрантов позади нас.
  
  ‘В отдел поступил анонимный звонок. Нам сообщили, что пропавшая посылка будет доставлена к статуе Роберта Пила здесь в десять часов. Мы добрались сюда так быстро, как смогли ’.
  
  ‘Да, ну, ты мог бы просто вынести ей смертный приговор’.
  
  Она свирепо посмотрела прямо на меня в ответ. ‘Я так понимаю, ты получил то же самое сообщение? Раз уж ты здесь’.
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  Она покачала головой. ‘ Когда, Дэн? Когда ты получил сообщение?’
  
  Я не ответил.
  
  ‘Ты уже знал, не так ли? Прошлой ночью, все время, пока ты трахал меня, ты знал! И ты мне не сказал’.
  
  Кирсти влепила мне пощечину. Сильно.
  
  Словно в старые добрые времена.
  
  ‘Они сказали, что убьют ее, если будет задействована полиция’. Мне пришлось кричать, чтобы меня услышали сквозь шум. ‘Что я должен был делать?’ - Спросил я.
  
  ‘Может быть, ты мог бы довериться мне’.
  
  ‘Человек, который позвонил в это – мужчина или женщина?’
  
  ‘Мужчина’.
  
  ‘Акцент?’
  
  ‘Я не знаю, Дэн. Столяр, который ответил на звонок, просто записал это и положил мне на стол. Не думал, что это важно’.
  
  ‘Вудентоп” - это выражение, которое использовали похитители’.
  
  ‘Что, ты думаешь, это была я?’ - саркастически огрызнулась она.
  
  ‘Конечно, нет – просто размышляю вслух’.
  
  ‘Мне кажется, ты немного опоздал с размышлениями. Здесь у нас был шанс. Ты должен был сказать мне’.
  
  ‘Я бы сделал, если бы мог’.
  
  ‘Поступать правильно - не совсем твоя сильная сторона, не так ли, Дэн?’
  
  ‘Похоже, прошлой ночью у вас не было никаких жалоб’.
  
  Кирсти сердито фыркнула. ‘Я гадала, сколько времени тебе понадобится, чтобы заговорить об этом. Ты напоил меня дешевым бренди, вот и все. Это ничего не меняет’.
  
  ‘Ты не обязан мне говорить!’
  
  ‘И у тебя есть более серьезные причины для беспокойства’.
  
  ‘Да, я действительно это знаю’.
  
  ‘А ты все же хочешь?’
  
  ‘Ты хочешь кое-что сказать, Кирсти, как насчет того, чтобы выложить это?’
  
  ‘Кто-то сказал нам, где должен был состояться обмен’. Она посмотрела на Сэма и Сьюзи, когда они пробивались к нам сквозь толпу. Брэд Декстер следовал за ними в сопровождении большей части своей команды безопасности, следовавшей за ними по пятам.
  
  ‘Да, так к чему ты клонишь?’ Мне пришлось снова закричать. Сотни протестующих достали те самые рожки-вувузелы, что были на прошлогоднем чемпионате мира, и били за перегородкой из плексигласа, которую соорудила полиция.
  
  ‘Нам позвонил не тот, кто похитил девушку, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так кто еще знал?’
  
  ‘Никто’.
  
  ‘Только ты, Дэн. Ты и твоя команда супергероев’. Кирсти практически выплюнула последние два слова. Я понял, что она говорила, но она все равно объяснила это для меня.
  
  ‘Кто-то прогнил в твоей команде, Дэн. Кто-то тебя подставил’.
  
  
  Глава 67
  
  
  На Харлана Шапиро особо смотреть было не на что.
  
  Но тогда, как должны выглядеть мультимиллиардеры? Он был маленьким, тихим человеком. Возможно, застенчивый кузен Дастина Хоффмана.
  
  Естественно, он разозлился, когда я объяснил, что произошло на Парламентской площади, но не пришел в ярость, что меня немного удивило. У всех миллиардеров есть одна общая черта – они привыкли добиваться своего.
  
  Однако Дель Рио был именно таким, каким я его помнил: твердым, как гвоздь, и немногословным человеком. Но когда он говорил, люди слушали, или они слушали, если знали, что для них хорошо.
  
  Я не сказал Харлану, что сказала мне Кирсти, но я изложил это Дель Рио, который был со мной в моем офисе и пил черный кофе. Их рейс был отложен и приземлился только в начале одиннадцатого. Примерно в то же время закутанные в черное танцоры Morris растворились в толпе. Можно было подумать, что их отличительные костюмы позволили бы их легко заметить. Но к тому времени, когда хаос был взят под контроль, они уже давно уехали.
  
  Я прижал руку к щеке, вспоминая пощечину, которую дала мне Кирсти. Может быть, ей все-таки было не все равно.
  
  Дель Рио поставил свою чашку. ‘Твоя бывшая жена считает, что у нас наедине есть гнилое яблоко?’ - сказал он.
  
  "В этом есть смысл’.
  
  "У тебя есть какие-нибудь теории?’
  
  ‘Нет, и я не вижу смысла в этой пьесе. Что они с этого получают?’
  
  ‘Сколько людей здесь знали о сбросе?’
  
  ‘Мы отправили туда большую команду, чтобы перекрыть все выходы’.
  
  ‘ Значит, это мог быть практически кто угодно из вашего подразделения?
  
  Я кивнул. ‘Или в Штатах", - сказал я.
  
  ‘Как ты думаешь?’
  
  Я выдвинул ящик стола и перевернул фотографию американца в темном костюме, который был с Бренданом Ферресом и Ронни Алленом в его пабе прошлой ночью.
  
  ‘Я продолжал думать, что это не имеет никакого отношения к первоначальному похищению. Ничего общего с Америкой. Но теперь я не знаю’. Я постучал по фотографии. ‘Ты знаешь этого парня?’
  
  Дель Рио слегка вздернул подбородок и подвигал челюстными мышцами, глядя на фотографию. ‘Умник, имя Салли Манзино. Восточное побережье. Импортер и экспортер’.
  
  ‘Я так понимаю, мы говорим не о кофейных зернах’.
  
  ‘ Он состоит на жалованье у семьи Ночча. Не у тех, кто занимается мобильными телефонами. Салли Манзино - их связь на Восточном побережье. Рядовой уже имел дело с семьей раньше. Какая тут связь?’
  
  ‘Этого мужчину’, – я указал на фотографию Брендана Ферреса, – "видели входящим в университет, где училась Ханна, за пару часов до того, как ее похитили. Он работает на человека по имени Ронни Аллен.’
  
  ‘Я слышал это имя’.
  
  ‘Он отрицает какую-либо связь с похищением’.
  
  ‘Ты купился на это?"
  
  Я пожал плечами. ‘Это не его обычная черта, и если бы он знал, чего стоит Харлан Шапиро, то, если бы он забрал девушку, он запросил бы гораздо больше, чем красивые камни на миллион фунтов’.
  
  ‘Это не совсем замена чурбана, но я понимаю вашу точку зрения. Итак, какова его история?’
  
  ‘Снейк Феррес считает, что он осуществлял доставку’.
  
  ‘Наркотики?’
  
  ‘Да. Высшие учебные заведения в нашей стране не совсем защищены от злоупотребления наркотиками. И в основном студенты Chancellors приходят из богатых семей. Они могут позволить себе хорошие вещи’.
  
  ‘И Ронни Аллен может это обеспечить?’
  
  ‘Он, конечно, может’.
  
  ‘Я поговорю с Джеком. Проверь их’.
  
  ‘Если Ночча замешан в похищении, вероятно ли, что он скажет об этом?’
  
  ‘Зависит от того, как вы задаете вопрос", - сказал Дель Рио.
  
  Он был прав. Я допила свой кофе, и мой мобильный зазвонил, когда Сэм вошел в офис. Я помахала ему рукой, посмотрела на определитель вызывающего абонента и увидела, что номер был скрыт. Я ответил на звонок, переключив его на громкую связь.
  
  ‘Дэн Картер’.
  
  Прогремел тот же механический голос, что и раньше.
  
  ‘Вам было сказано не разговаривать с полицией, мистер Картер’.
  
  ‘Подожди", - сказал я. ‘Ты должен выслушать меня ...’
  
  ‘Нет, вы должны выслушать меня", - сказал он. ‘Вам сказали не говорить с полицией, и вам сказали, какие будут последствия, если вы это сделаете’.
  
  ‘Это были не мы", - сказал я, стараясь говорить ровным голосом.
  
  Последовала пауза. ‘ У вас есть еще один шанс, мистер Картер.’
  
  Я тихо вздохнул. ‘Продолжай...’
  
  ‘Как обычно на такого рода переговорах, когда инструкции игнорируются, вас наказывают. Гонорар вырос до пяти миллионов. Та же сделка. Безупречные камни. На сумму в пять миллионов фунтов’.
  
  - Где и когда? - Спросил я.
  
  Сегодня в два часа пополудни. Платформа Метрополитен-лайн в восточном направлении. Станция метро "Финчли-роуд". Возьмите с собой Харлана Шапиро. Любого другого, и последствия будут ужасными. Ее отец должен осуществить высадку.’
  
  ‘Если я смогу организовать ...’
  
  ‘Он в деревне, мистер Картер. Пожалуйста, не держите нас за дураков. Таков уговор. Это не подлежит обсуждению’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Поверьте нам, это ваш последний шанс. Сядьте на вторую скамейку по пути к концу платформы и посадите его на первый столичный поезд до Бейкер-стрит. Не на поезд линии Джубили’.
  
  ‘Откуда мне знать, что Ханна Шапиро еще не мертва?’
  
  ‘Проверьте свою электронную почту, мистер Картер. Там есть вся необходимая вам информация’.
  
  
  Глава 68
  
  
  Линия оборвалась.
  
  Я обошел свой стол и сел, придвинув к себе клавиатуру и повернув монитор так, чтобы Дель Рио и Сэм могли это видеть.
  
  Я открыл свой почтовый ящик, и там было три новых сообщения.
  
  Два из них не были связаны между собой, но третье было с адреса, похожего на адрес с произвольными числами и буквами, что и первое сообщение на YouTube, которое я получил. В теме письма было написано "Салон последнего шанса".
  
  Я открыл электронное письмо и, конечно же, сообщение было таким же, как и первое – еще одна гиперссылка на адрес YouTube.
  
  Я нажал на гиперссылку, и на видеопанели открылся темный экран. Я нажал на значок воспроизведения, и примерно через секунду изображение исчезло в той же комнате, что и раньше. Однако на этот раз Ханна Шапиро сидела на стуле. На ней было все то же черное нижнее белье, а с ее лица не было никакой косметики. Она была похожа на девушку, которую я впервые встретил. Юная, ранимая и очень напуганная.
  
  У нее были на то веские причины.
  
  Что отличалось на этот раз, так это то, что вокруг ее тела была обвязана взрывчатка. Провода соединяли различные пакеты в стиле террориста-смертника. С одного запястья снова свисала веревка, а в другой руке была записка, напечатанная на машинке.
  
  Она посмотрела в камеру, ее голос дрожал.
  
  ‘Они хотят, чтобы вы знали, ’ сказала она, - что эта бомба, которую я ношу, может быть приведена в действие дистанционно. Любая попытка сделать что-либо помимо того, что вам поручено, и она будет взорвана. Аналогично, если вы попытаетесь доставить поддельные бриллианты. Они будут проверены, и если они не подлинные, устройство будет приведено в действие. Если полиция снова будет там, как это было сегодня утром, устройство будет приведено в действие.’
  
  Она уронила газету на пол, когда слезы навернулись на ее большие, испуганные глаза.
  
  ‘Пожалуйста, помоги мне", - добавила она отчаянным шепотом.
  
  Экран погас до черноты, и я перемотал видео и поставил его на паузу. Глядя на устройства, прикрепленные к ее телу.
  
  ‘Они кажутся вам подлинными?’ - спросил Сэм.
  
  ‘Ага", - ответил я.
  
  ‘Тогда мы должны сообщить в полицию’.
  
  ‘ Я не могу этого сделать, ’ тихо сказал Дель Рио.
  
  Сэм поднял руки вверх. ‘Мы не можем позволить ходячей бомбе попасть в лондонское метро’.
  
  ‘Мы пойдем в полицию, и они убьют ее", - сказал я Сэму.
  
  ‘Как они это называют – сопутствующий ущерб?’ - настаивал он.
  
  ‘Они ничего не собираются делать, Сэм. Им нужны деньги, вот и все. Это бизнес’.
  
  Дель Рио снова пошевелил челюстными мышцами. ‘Мы должны защитить клиента’, - сказал он. ‘Это наша работа здесь. Мы спасаем девушку’.
  
  
  Глава 69
  
  
  Харлан Шапиро едва ли сказал мне три слова с нашей первой встречи ранее этим утром.
  
  Сэм и Дель Рио довезли нас до станции метро "Финчли-роуд", и мы просидели на сиденье, как нам было сказано, около двадцати пяти минут. Было без пяти два. Я посмотрел на свои часы секундой ранее. Но все равно проверил их еще раз. Трудно быть абсолютно спокойным, когда по линии метрополитен-лайн рвется бомба, направляясь на свидание с тобой.
  
  Мы оказались между молотом и наковальней. Если Ханна действительно была в поезде, то теоретически мы могли бы разместить оперативников на всех станциях столичной линии между Финчли-роуд и четырьмя конечными станциями, которыми она заканчивалась: Аксбридж, Уотфорд, Чешем и Амершем.
  
  У нас была рабочая сила для этого. Но Столичная линия пересекалась с другими линиями метро на многих станциях и с наземными магистралями в Харроу-он-те-Хилл. Это означает, что похитители могли начать свое путешествие потенциально из любой точки Лондона и все равно в конечном итоге направиться к нам на поезде в восточном направлении, который должен был прибыть через пять минут. У частного было много ресурсов, но у нас их было недостаточно для этого, не в то время, которое у нас было.
  
  Мы могли бы сделать то, что хотел Сэм, и проинформировать власти. Но это привело бы к закрытию всей сети метро, и у нас не было бы возможности защитить Ханну Шапиро.
  
  Я не верил, что они приведут в действие бомбу – если она действительно была заряжена. Но я мог понять логику этого. Они должны были убедиться, что товар, который мы использовали для обмена, был подлинным. Ханна была их защитой. Если они передадут ее до того, как смогут проверить, у них не будет возможности узнать, был ли выплаченный выкуп подлинным.
  
  Так они и поступили. Потребовалось бы время, чтобы обезвредить взрывчатку, обвязанную вокруг Ханны. Благодаря моей работе в RMP я кое-что знал о бомбах. Ничего хорошего. Но в RMP мы не разоружали их, мы просто пометили и закрепили их, чтобы эксперты могли войти. И мы не стояли слишком близко, когда они это делали!
  
  Сэм и Дель Рио теперь ждали на Бейкер-стрит. Мы получили еще одно электронное письмо, в котором говорилось, что если все будет так, как должно быть, то Ханна и ее отец высадятся там. Поездка с Финчли-роуд дала похитителям время, чтобы их эксперт достал свою лупу, я полагаю, и исследовал камни. Они нашли бы их подлинными. Нелегко раздобыть драгоценные камни на пять миллионов фунтов стерлингов воскресным днем. Но, как я уже сказал, у частного есть ресурсы и охват.
  
  Дель Рио также разговаривал с Джеком Морганом, который разговаривал с высокопоставленным членом семьи Ночча на Западном побережье.
  
  Прошел слух, что американка итальянского происхождения, которую мы видели с Ронни Алленом, Салли Манзино, была состоявшимся человеком и занимала высокое положение в семейном бизнесе. Он не имел никакого отношения к похищению Ханны, и мы могли бы считать это неоспоримым фактом. У Джека Моргана была какая-то сделка с семьей Ночча, я не знаю, какая. Очевидно, он помог им в какой-то их собственной войне за территорию год или два назад, так что у них было что-то вроде взаимного почесывания спины.
  
  В любом случае, Манзино был вне кадра. Это выглядело как совершенно доморощенная операция.
  
  Я снова посмотрел на часы. Оставалось три минуты. Харлан Шапиро повернулся ко мне. Его глаза были запавшими, затравленными.
  
  ‘Моя дочь мне очень дорога, мистер Картер", - сказал он.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Несколько лет назад я допустил очень серьезную ошибку в суждениях, и Ханне пришлось заплатить ужасную цену’.
  
  Я кивнул. Он был прав.
  
  ‘Моя жена, конечно, заплатила высшую цену. И если бы я мог вовремя изменить ход событий, я бы с радостью занял ее место. Ты меня понимаешь?’
  
  ‘Слушаюсь, сэр", - сказал я. И я слушался.
  
  ‘Эти животные, которые похитили мою дочь. Если что-нибудь пойдет не так в этом путешествии на поезде… Я хочу, чтобы вы выследили их и убили’.
  
  Он посмотрел на меня, теперь его глаза оживились. ‘Ты сделаешь это?’
  
  ‘Даю вам слово: мы не позволим этому лгать, мистер Шапиро. Но эти люди - бизнесмены. У них извращенная логика в том, что они делают. Логика подсказывает, что они сохранят вам жизнь, мистер Шапиро. Вам и вашей дочери.’
  
  ‘Они террористы, мистер Картер. Я не верю, что логика здесь является движущей силой’.
  
  ‘Они действуют как террористы, но это не одно и то же. Если они приведут в действие какое-либо взрывное устройство в поезде лондонского метро, на них будет направлено все внимание национальной полиции. Вместе с Министерством внутренних дел, антитеррористическим отделом и вашим собственным департаментом внутренней безопасности. Они этого не хотят. Поверьте мне.’
  
  Он кивнул. Его взгляд был слабым, расфокусированным. ‘Я думаю, мы должны в это поверить’.
  
  
  Глава 70
  
  
  Монитор над головой показывал, что поезд прибудет через минуту.
  
  Когда я смотрел на него, поезд с грохотом подкатил к платформе. Юбилейная линия. Ложная тревога.
  
  Было очень тепло. Один из тех дней в мае, которые похожи на великолепное начало лета, и на мне были поляризованные солнцезащитные очки-авиаторы, защищающие от яркого солнца.
  
  Финчли-роуд - станция под открытым небом. Оттуда во все пункты назначения на запад метро фактически наземное. На станции Финчли-роуд, идущей на восток, линия Метрополитен входит в сеть туннелей. Подземный лабиринт, соединяющий все районы Лондона. Поезд линии Джубили отправился. Тридцать секунд спустя прибыл поезд линии Метрополитен.
  
  Там было многолюдно, особенно в воскресенье. Но позже на O2 Arena состоялся большой концерт обновленной группы Take, которые были хэдлайнерами, и тысячи людей направлялись на восток ради него.
  
  Харлан Шапиро и я встали, когда поезд подошел к остановке, и направились к двери, которая открывалась напротив места, где нам сказали подождать.
  
  Харлан Шапиро ступил на борт.
  
  Я осмотрел вагоны, и те лица, которые я мог видеть, я не узнал. Двери закрылись, и поезд тронулся.
  
  Я отпустил вагон, затем побежал трусцой рядом с поездом и запрыгнул между двумя вагонами, где был небольшой зазор для прохождения охраны.
  
  Поезд набрал скорость, и когда он въехал в туннель, огни потускнели, и стало темно.
  
  Мои ноги вылетели из-под меня, и я упал спиной вперед в пропасть.
  
  
  Глава 71
  
  
  К счастью, кто-то открыл окно на одной из дверей.
  
  Мне удалось ухватиться за его верхний край, прежде чем меня засосало под поезд.
  
  Я выпрямился и открыл дверь. Группа женщин средних лет испуганно посмотрела на меня. Я виновато улыбнулся и попытался пройти.
  
  Это было нелегко. Я не был уверен, чего я надеялся достичь, сев в поезд, но я не мог просто ничего не делать. Я дал обещание сначала Ханне Шапиро, а теперь ее отцу, и я намеревался его сдержать. Я прошел примерно половину пути по вагону, когда поезд ненадолго остановился, как это часто случалось на этом участке пути. Я прошел до конца вагона, и он снова тронулся.
  
  Я посмотрела в окна между вагонами, но там не было никаких признаков Ханны или ее отца. Я снова открыла дверь, извинившись перед людьми, которым пришлось уступить дорогу. Я подумывал показать им свою карточку, но передумал. Учитывая обстоятельства, вероятно, было лучше не сообщать людям, кто я такой и на кого работаю.
  
  Я пробрался в следующий вагон. Он был так же забит людьми, как и остальные. В основном женщинами – многим из них было за тридцать или сорок. Одеты намного моложе и хихикают, как школьники, направляющиеся на свой первый концерт.
  
  О том, что произойдет, если похитители приведут в действие взрывчатку, невыносимо было думать.
  
  Я был полностью рационален в своих заверениях Харлану Шапиро. Но логика - это одно, а человеческие эмоции - другое, а эмоции - гораздо более сильная сила, чем логика. Как я только что собирался выяснить.
  
  
  Глава 72
  
  
  Питер Чаппел был сорокапятилетним врачом-оптиком с небольшой практикой в Чешеме, тихом торговом городке в Бакингемшире, расположенном среди холмистой природной красоты Чилтернов.
  
  Его помещение находилось на Хай-стрит, и, хотя было воскресенье, он зашел в свой магазин, чтобы разобраться с некоторыми документами и квитанциями, которые ему нужно было отослать своему бухгалтеру для ежеквартальной декларации по НДС. У него была пожилая помощница, которая работала с ним, но как часто он сам приходил в магазин в свой выходной, чтобы поговорить с администратором.
  
  Он сложил все квитанции в большой белый конверт, запечатал и адресовал его, прошел в приемную и оставил его на столе своего помощника, чтобы уйти с утренней почтой. Он опережал график, но Питер Чаппел был человеком, который уделял внимание деталям.
  
  Он вернулся в свою смотровую. В ней не было окон, в углу стоял старомодный стол на колесиках, который он использовал как кабинет. Он отключил сеть, взял ноутбук, стоявший на выцветшей зеленой кожаной обивке, и на мгновение задумался.
  
  Было несколько минут четвертого, и Питер Чаппел принял решение. Взяв таблицу проверки зрения, он снял ее со стены, чтобы показать сейф за ней.
  
  Он положил ноутбук в сейф, закрыл дверцу и покрутил диск. Затем вернул таблицу на место и поспешил обратно через приемную.
  
  Он взял пару сумок, которые оставил у входной двери, а затем вышел на улицу, снова поставив их, чтобы запереть за собой дверь.
  
  Он снова посмотрел на часы и отправился домой. Он немного опоздал, но ненамного, и он, конечно, не хотел пропустить ни одного веселья. К счастью, он жил всего в сотне ярдов или около того от своего магазина на Панч Боул-лейн. Вполне уместно, подумал про себя Питер Чаппел, быстро шагая по Ред-Лайон–стрит - в конце концов, как гласит старая поговорка, без пунша не бывает шоу.
  
  
  Глава 73
  
  
  Том Чаллонер проработал в Андеграунде тридцать лет.
  
  Он был начальником станции и осенью уходил на пенсию. В десять минут четвертого он сидел за своим столом, делая, как он считал, заслуженный перерыв на чай, и засекал время, разгадывая кроссворд в "Таймс".
  
  Ударные волны от взрыва разбили окно в его кабинете и сбили его со стула, заставив лежать на полу без сознания.
  
  Недалеко от станции метро "Эджвер-роуд" Кирсти Уэбб сидела за своим столом в одном из офисов уголовного розыска на Паддингтон-Грин. Проклиная постоянно растущие бюрократические требования, из-за которых она и ее коллеги тратили больше времени на бумажную волокиту, чем когда-либо на улице на раскрытие преступлений. Или пытались.
  
  Час назад она оставила бумажную волокиту и работала над презентацией, которую ей предстояло провести через несколько дней в Манчестере. Она была включена в шорт-лист как одна из трех последних претенденток на новую должность во вновь созданном подразделении. Каждый из них должен был выступить с пятнадцатиминутной речью. Тематическое исследование успешного дела об убийстве, над которым они работали.
  
  Кирсти хотела выступить со своей презентацией об "убийствах на безымянных пальцах’, как назвала их одна из газет с красной обложкой – название, которое было подхвачено большинством средств массовой информации. Но она была отстранена от дела, потому что оно было передано в ведение отдела по расследованию серийных преступлений, и она обнаружила, что ее снова отправили на ослиную работу. Снимать показания, составлять отчеты, тупиковая полицейская деятельность.
  
  Она отложила ручку, взяла лист бумаги со случайными мыслями и каракулями на нем, скрутила его в шарик и собиралась бросить через всю комнату в корзину для мусора, когда раздался звонок.
  
  Она посмотрела на определитель номера, затем через комнату туда, где пара коллег-мужчин обсуждала вчерашний футбольный матч. Она вышла из офиса, направилась к лестнице в конце коридора и сняла трубку.
  
  ‘ Инспектор Уэбб, ’ сказала она.
  
  ‘Кирсти, это доктор Ли. У меня есть кое-какие новости’. Кирсти почувствовала легкий трепет ожидания. По голосу женщины она поняла, что произошло что-то важное.
  
  ‘Что у тебя есть для меня, Венди?’
  
  ‘Дэн попросил меня провести для тебя анализ ДНК’.
  
  ‘Да, я знаю", - нетерпеливо сказала Керсти.
  
  ‘У нас есть совпадение’.
  
  ‘Подожди’. Кирсти положила телефон на сгиб плеча и достала блокнот и ручку.
  
  ‘Стреляй’.
  
  ‘Она гражданка Румынии. Медсестра – и у нее дома есть криминальное прошлое, так что нам повезло. Вы бы не получили доступ к вашим полицейским системам и вам пришлось бы обратиться в Интерпол, что заняло бы еще больше времени.’
  
  ‘Спасибо, Венди’.
  
  ‘Спасибо Дэну. Он поставил меня на это в мой выходной’.
  
  ‘Сожалею об этом’.
  
  ‘Я просто шучу. Я просто ждал звонка с моей стороны. В любом случае, мы все внимательно следим за делом Шапиро. Ни у кого нет свободного времени’.
  
  ‘Думаю, что нет’.
  
  ‘Чтобы ты мог угостить Дэна пивом, когда увидишь его’.
  
  ‘Если я смогу до него дозвониться, я это сделаю. Он не отвечает на звонки’.
  
  ‘Я знаю – я сначала позвонил ему. Вероятно, сеть отключена или у него разрядился телефон’.
  
  Кирсти кивнула.
  
  ‘Итак, моя Неизвестная Доу. Как ее зовут?’
  
  ‘Адриана Кисслингер. Ей было двадцать семь’.
  
  ‘В чем заключался ее проступок?’
  
  ‘Проституция. По-видимому, она предлагала мытье коек в больнице, в которой работала. Палаточная сестра этого не одобрила’.
  
  ‘И это незаконно в Румынии?’
  
  ‘Проституция - это да. Ирония судьбы, не так ли? Румыния указана как один из крупнейших источников торговли людьми в мире’.
  
  ‘Я знаю. Еще раз спасибо за это, Венди’.
  
  ‘Как я уже сказал ...’
  
  ‘ Да, да. Я знаю, ’ перебила Кирсти. - Я узнаю, когда поговорю с ним.
  
  
  Глава 74
  
  
  Ханна Шапиро удивленно подняла глаза, когда я подошел к ней.
  
  Она стояла, держась за один из столбов в дверной секции вагона. В окружении более взволнованных женщин, но, в то время как их лица сияли от предвкушения, ее лицо было помятым, в ее затравленных глазах все еще не было макияжа. Они наполнились слезами, когда я тихо произнес ее имя. Она развернулась и вошла прямо в мои обнимающие руки.
  
  Я крепко прижал ее к себе. На ней был большой белый плащ, под которым почти ничего не было.
  
  Что было хорошей новостью. Возможно, на ней было только нижнее белье, но, по крайней мере, она не была обвешана взрывчаткой. Через мгновение она немного отступила, и я был рад, что она это сделала. Как я уже сказал, Ханна сильно выросла с тех пор, как я видел ее в последний раз.
  
  ‘Что случилось?’ Я спросил ее.
  
  ‘Они забрали моего отца, мистер Картер. Они забрали его’.
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Когда поезд остановился в туннеле. Снаружи кто-то ждал. Они прошли через это’. Она указала на соединительные двери.
  
  Они сошли с поезда тем же путем, что и я. Но в этом не было никакого смысла – вряд ли они могли вернуться пешком через туннель. Не при том, что поезда ходили.
  
  ‘Вы узнали кого-нибудь из мужчин, которые вас похитили?’ Спросил я, когда дневной свет снова наполнил поезд, когда он подъехал к станции Бейкер-стрит.
  
  Ханна покачала головой. ‘Они были в масках, когда набросились на нас на улице. И я никогда не видела их лиц в доме, в котором они держали меня. Я все это время была в темноте’.
  
  - А сегодня? - спросил я.
  
  ‘Этим утром они все были выкрашены в черный цвет. Они покрасили и меня тоже’.
  
  Я кивнул. ‘Я видел тебя, но мы не смогли добраться до тебя’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘И сегодня днем все они были в масках комедийного жанра "Возьми это лицо".
  
  ‘ Где вы сели на поезд? - Спросил я.
  
  ‘Я не знаю. За городом’.
  
  Мы вышли на платформу, и она немного пошатнулась, держась за мою руку, чтобы не упасть, а затем сжала ее сильнее.
  
  ‘Как дела у Хлои и Лоры?’ - спросила она еще более дрожащим голосом.
  
  ‘Лаура получила порез на руке, но с ней все в порядке".
  
  - А Хлоя? - спросил я.
  
  ‘Все еще в больнице, Ханна. Но с ней все будет в порядке’.
  
  Я подумал, что, если я скажу это достаточно уверенно, это может стать правдой. Люди все еще выходили из поезда, направляясь к восточной платформе линии Джубили. Охранник ждал, пока они освободятся, чтобы он мог свистнуть поезду, отправляющемуся дальше. Я подошел к нему и сказал, что видел оставленную без присмотра сумку на одной из полок над сиденьями.
  
  Поезд задержался достаточно надолго, чтобы я успел перекинуться парой слов с машинистом. Он остановился в туннеле из-за подачи сигналов. Это было достаточно распространенным явлением, когда поезд ждал, пока движение освободится. Поезда будут делать то же самое, что и сейчас, потому что мы создали резервную копию системы.
  
  Пятнадцать минут спустя мы были снаружи в одном из мобильных офисов Private. Большой черный фургон с затемненными окнами и ультрасовременной системой связи внутри.
  
  Мы установили на Харлана Шапиро передающее устройство, достаточно мощное, чтобы отслеживать туннель сверху. В конце концов, этот участок был не очень глубоким: он классифицировался как подповерхностный, а на самом деле вовсе не подземный. Устройство было замаскировано под зажим для галстука, и передаваемый им сигнал переводился как мигающая точка на мониторе нашего компьютера, отображающая карту центра Лондона. Я вызвал схему системы лондонского метро и наложил ее. Конечно же, мигающий огонек соответствовал месту остановки поезда в туннеле. Точка не двигалась.
  
  ‘Он не может все еще быть там, внизу", - сказал Сэм, который стоял рядом со мной с Дель Рио.
  
  Ханна Шапиро сидела, съежившись, на одной из скамеек вдоль левой стороны фургона, держа в руках чашку чая, но на самом деле не пила его. Я предположил, что она погрузилась в мрачные воспоминания и еще более мрачные фантазии о том, что могло произойти с ее отцом. Лично я пинал себя. Харлан Шапиро все это время был целью. Не обращай внимания на золотое яйцо, они хотели золотого проклятого гуся.
  
  Я переместил мышь с дистанционным управлением и щелкнул по ней, на этот раз синхронизируя Google Street View с мигающим символом.
  
  ‘Сукин сын", - сказал я вслух.
  
  ‘Что это?’ - спросил Дель Рио.
  
  Маловероятно, что он знал, что это такое. Не многие люди в Лондоне тоже знали.
  
  Мы смотрели на кирпичное здание. Ряд арок, заполненных тем же темно-серым кирпичом, что и все остальное здание. Возможно, это было похоже на церковь или викторианскую оранжерею, если бы своды были заполнены стеклом. Еще несколько лет назад в здании размещался китайский ресторан, но теперь оно пустовало, ожидая, когда снова станет частью инфраструктуры в качестве подстанции. Он был построен в 1868 году и закрыт в 1939 году, когда Англия находилась в состоянии войны с Германией, а США все еще наблюдали за происходящим со стороны.
  
  ‘Это Мальборо-роуд", - сказал я.
  
  ‘Который из них?’
  
  Станция метро ‘Марлборо-роуд", - объяснил я. "Одна из многих старых станций метро, спрятанных по всей сети метро. Платформа для нее даже не подземная – они поднимались и выходили пешком и сейчас могли быть где угодно’.
  
  ‘И что это нам дает?’ - спросил Дель Рио.
  
  Я посмотрела на Ханну Шапиро, смотрящую в свою кружку с горячим чаем, как будто в ней можно было найти ответы. Почему-то я сомневалась в этом.
  
  ‘Это оставляет нам работу, которую нужно выполнить", - решительно сказал я. ‘И я точно знаю, с чего начать’.
  
  
  Глава 75
  
  
  Инспектор Керсти Уэбб испытывала волнение, которое охватывало ее, когда ‘ход’ дела менялся.
  
  Она подумывала о том, чтобы сообщить эту информацию своему начальству, но ей пришлось бы объяснить, где и как она получила удостоверение личности.
  
  Она не хотела этого делать. Это могло стоить ей статуса детектива-инспектора. Это, безусловно, стоило бы ей шанса на повышение, которого она хотела, и переезда в Манчестер, о котором она думала, что хочет, – и сейчас не была чертовски уверена. Черт бы побрал Дэна Картера! Почему она должна была пойти и снова прыгнуть к нему в постель, как какой-то пьяный подросток!
  
  Кирсти отбросила эту мысль и сосредоточилась на экране своего компьютера. Адриана Кисслингер приехала в страну больше года назад и работала на временной основе в нескольких больницах. Передвигалась по Лондону в качестве медсестры агентства: больница Нортвик Парк, Королевская бесплатная больница в Хэмпстеде. Затем, бинго, она также проработала три месяца в "Сток Мандевилле" в Бакингемшире. После этого несколько месяцев ничего не было видно. Если она где-то и работала, то делала это неофициально. Если, конечно, она не вернулась к своей побочной деятельности. Не каждая проститутка заполняла налоговую декларацию.
  
  Пару звонков спустя, и Кирсти узнала последний известный адрес Адрианы Кисслингер. Это был переулок Панч Боул в Чешеме.
  
  
  Глава 76
  
  
  Вернувшись в офис, я собрал войска.
  
  Плохое предчувствие в воздухе было ощутимым. Мы вернули Ханну Шапиро. Но никто не праздновал. Харлан Шапиро знал, что поставлено на карту. Он был предельно ясен: однажды он потерял свою дочь – он не собирался терять ее снова. Чего бы это ни стоило. И он прекрасно знал, что это была не просто денежная цена.
  
  Мы понятия не имели, каким будет их следующий шаг. Харлан Шапиро стоил миллиарды. Его дочь была килькой, настроенной на ловлю усыпанной бриллиантами макрели. Требование выкупа всегда казалось нам незначительным. Теперь мы знали почему. Похоже, это был начальный капитал для организации реальной сделки. Ставки должны были вот-вот подняться очень высоко.
  
  Кирсти сдержала свое слово и переписала мне все, что было у полиции по этому делу. Возможно, во всех данных было что-то, чего не хватало.
  
  Дель Рио отвел Ханну обратно в ее комнаты в колледже. Ей нужно было принять душ и переодеться в чистое. Сьюзи поехала с ними.
  
  Я сидел с Адрианом Таттлом, просматривая фотографии, собранные командой SOCO. Все они были цифровыми, не такими хорошими, как сделал бы Адриан, и отображались на его широкоэкранном мониторе Apple.
  
  Доктор Венди Ли тем временем просматривала другие отчеты судмедэкспертов. Сэм читал полицейские опросы студентов и персонала, которые были в баре или рядом с ним, когда произошло похищение.
  
  На экране Эдриан Таттл сделал еще один снимок мощеной улицы. Крупным планом кровь, которая, как мы уже знали, принадлежала Лоре Скелтон.
  
  Он щелкнул мышью и перешел к широкоугольному снимку улицы. Практически точная версия тех же снимков, которые мы сделали, когда наши люди добрались до места происшествия. За исключением того, что это было позже, и полиция к тому времени уже уехала.
  
  Я передвинул мышь и нажал на следующую фотографию.
  
  Еще один широкоугольный снимок сцены с другого ракурса. Но Адриан что-то пробормотал и выхватил у меня мышку, вернувшись к предыдущему снимку.
  
  Я озадаченно посмотрела на фотографию. Он видел то, чего не видел я. ‘Что?’ Я спросила.
  
  
  Глава 77
  
  
  Адриан Таттл проигнорировал меня, нажав на серию значков и выпадающих меню. Экран разделился на две части, и он вытащил еще несколько меню.
  
  Картинка, на которую мы смотрели, осталась на левом экране. Справа он вызвал наши собственные фотографии криминалистов, сделанные в ночь похищения. Адриан не был ответственен за это: он работал над женщиной, найденной в камере предварительного заключения на Кингс-Кросс.
  
  Он пролистал снимки, пока не нашел широкоугольный снимок, который соответствовал тому, который сделала полиция. Если бы это было соревнование на определение отличия, я бы не смог обвести кружком ни одного, не говоря уже о десяти.
  
  Он указал на верхний левый угол первой картинки. ‘Видишь это?’
  
  Я пожал плечами. ‘Просто разница в освещении", - сказал я. ‘Наши снимки были сделаны позже, помните, и у них были установлены фонари в разных положениях’.
  
  Адриан покачал головой. ‘Это не игра света’.
  
  ‘Тогда в чем же дело?’
  
  ‘Это предмет. Он был здесь, на этой улице, когда там находилось полицейское подразделение SOCO. И его там не было примерно час спустя, когда мы делали наши фотографии ’.
  
  ‘Так в чем же тогда дело?’ Я повторил.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Адриан снова щелкнул мышью, проведя пунктирную линию вокруг небольшой области и отпустив ее, чтобы увеличить изображение. Картинка стала неровной, еще более размытой.
  
  ‘Все еще ничего не понял, Адриан", - сказала я.
  
  ‘Мы можем что-нибудь с этим сделать", - ответил он.
  
  Он набрал на своей клавиатуре и отправил изображение в Sci в штаб-квартире в Лос-Анджелесе.
  
  Через несколько минут через Атлантику пришло ответное сообщение, и Адриан открыл вложение. Наш американский коллега пропустил изображение через мощную систему улучшения изображения. Технология, которая анализирует снимки ландшафтов на Марсе с помощью космического телескопа.
  
  Что у нас было, так это уголок и пара складок одеяла. Темно-коричневое и красное, в клетку или тартан. Один край одеяла был загнут поперек, но была видна часть этикетки с буквами Q и U на ней.
  
  ‘Боюсь, это мало о чем нам говорит, Дэн", - извиняющимся тоном сказал Адриан.
  
  Видишь, Адриан хорошо разбирался в деталях. Он даже не сделал фотографию, и все же он запомнил малейшее несоответствие между двумя изображениями. Но я? Я понял чертову зацепку, когда увидел ее!
  
  
  Глава 78
  
  
  ‘Черт!’
  
  Инспектор Кирсти Уэбб пнула шину своей машины. Но это мало облегчило ее разочарование.
  
  Она думала, что совершила прорыв в этом деле, но теперь, когда она прибыла в Чешем, казалось чрезвычайно вероятным, что она заглянула в очередной тупик.
  
  Буквально.
  
  От дома, в который она приехала, оторвало изрядный кусок. Повсюду валялись обломки. Окна на маленькой станции через дорогу от него были выбиты.
  
  Она проверила адрес на открытой странице своего блокнота, когда подходила к полицейскому – Не переходите черту. Ошибки быть не может. Это был последний известный адрес Адрианы Кисслингер.
  
  Она нырнула под ленту и одарила быстрой, невеселой улыбкой молодого офицера в форме, который подошел к ней. ‘Все в порядке", - сказала она, показывая свое удостоверение. ‘Инспектор Уэбб. Итак, что у нас есть?’
  
  ‘Произошел несчастный случай’.
  
  Он сказал бы больше, но в дверях появился инспектор Джеймс. ‘ Инспектор Уэбб, ’ сказала она, немного озадаченная ее появлением.
  
  ‘Натали’.
  
  ‘ Произошли ли какие-нибудь изменения? По делу Колина Харриса? Вы поэтому здесь?’
  
  ‘Похоже на то", - сказала Керсти.
  
  ‘ Что вы имеете в виду? - Спросил я.
  
  ‘Что бы это ни было… Я предполагаю, что это не было несчастным случаем", - Кирсти указала на дом.
  
  ‘Мы исходили из предположения, что так оно и было’.
  
  ИНСПЕКТОР Натали Джеймс провела Кирсти через дом на кухню, дальняя стена которой отсутствовала. Отсутствовала треть потолка, со свисающими балками и штукатуркой, а по полу были разбросаны обломки.
  
  Кирсти посмотрела немного подозрительно. ‘Это безопасно?’
  
  Бакингемширский инспектор ободряюще улыбнулся. ‘Проходите’.
  
  Кирсти последовала за ней через то, что должно было быть задней дверью, во внутренний дворик с садом рядом с кухней. Кирпичную стену снесло в сад соседа, вокруг были разбросаны металлические обломки. Несколько офицеров SOCO в белых костюмах работали в саду.
  
  ‘Они в основном ищут остальные части его тела", - объяснила она.
  
  - Кто это был? - спросил я.
  
  ‘Местный оптик. Питер Чаппел. Не к нему ли вы пришли повидаться?’ - озадаченно спросила она.
  
  Кирсти покачала головой. ‘Это был последний адрес, который я смогла найти для моей Неизвестной, обнаруженной в пятницу вечером’.
  
  ‘С отсутствующим пальцем?’
  
  ‘Совершенноверно’.
  
  ‘И вы знаете, кто она сейчас?’
  
  ‘Наводка от ошейника. Обмен информацией. Отдел нравов предупредил нас. Ее зовут Адриана Кисслингер. Румынка. Возвращена домой за проституцию’.
  
  - А здесь? - Спросил я.
  
  ‘Работала медсестрой по контракту. Пропала с радаров несколько месяцев назад. Она работала в "Сток Мандевилле’.
  
  ‘Значит, тяжкие преступления не исчезнут в ближайшее время’.
  
  ‘Они не будут, когда узнают об этом, нет’.
  
  ‘Ты им не сказал?’
  
  ‘Я не знал, не так ли? Анонимные подсказки нужно проверять. Я просто проверял старый адрес по возможному идентификатору. Ты знаешь, как это работает. Так что именно здесь произошло?’
  
  ‘На этот день у Питера Чаппела было запланировано барбекю. Он вернулся домой из магазина, уладив кое-какие бумаги. Поставил вино остывать в холодильник и вышел сюда, чтобы приготовить гриль’.
  
  ‘Это было газовое барбекю?’
  
  ‘Газовая плита с тремя конфорками. Газовый баллон с пропаном в металлической духовке. Он повернул диск, нажал кнопку зажигания. И ... Бум!’
  
  ‘ Произошла утечка? - Спросил я.
  
  ‘Похоже на то. Как я уже сказал, мы думали, что это было случайно’.
  
  ‘Подумайте еще раз", - сказала Керсти Уэбб.
  
  
  Глава 79
  
  
  Хлоя, Лора и Ханна снимали трехкомнатную квартиру в студенческом общежитии.
  
  Я кивнул охраннику, которого мы поставили у входа в здание. На ней не было формы, и я проявил осторожность по этому поводу. Власти все еще не знали, что Ханна вернулась к нам в целости и сохранности, и мы хотели, чтобы так и оставалось. Для объяснений и взаимных обвинений было достаточно времени позже.
  
  Приоритетом номер один было возвращение Харлана Шапиро. Комнаты его дочери находились на первом этаже. Я ввела входной код на двери и вошла в ярко освещенный теплый коридор с коврами на полу, цветами на приставном столике и современными произведениями искусства на обеих стенах между дверями в студенческие квартиры. Справа, когда я вошел, была студенческая кухня. Гораздо более причудливая, чем та, которую я помнил со студенческих времен.
  
  За столом сидела Сьюзи, пила чай, и Сэм Риддел делал то же самое. Травяной для него, без сомнения.
  
  Я бросил на Сьюзи слегка критический взгляд. ‘Мне казалось, я сказал остаться с Ханной?’
  
  ‘У нее был посетитель’.
  
  ‘Лора?’
  
  ‘Нет’.
  
  Я знал, что они не выпустили Хлою. У меня был быстрый набор больницы. С Хлоей все шло хорошо. Они говорили о том, чтобы перевести ее из отделения интенсивной терапии. Что было хорошо. Но они ни за что не собирались отпускать ее домой. Что было плохо.
  
  Я резко вернулся в настоящее. - Так кто же? - спросил я.
  
  ‘Ее наставник. Профессор Кидман’.
  
  Я коротко улыбнулся. Не похоже, чтобы Сьюзи ревновала. Но потом я понял, что она не ревнует. Это был хороший ход – профессор действительно была похожа на актрису.
  
  ‘Аннабель", - сказал я.
  
  - Аннабель? - спросил я.
  
  - Откуда она узнала? - Спросил я.
  
  ‘Я думаю, Ханна позвонила ей’.
  
  ‘Ты разрешил ей пользоваться телефоном?’
  
  ‘Я не говорил не делать этого", - присоединился Сэм.
  
  Они были правы. Я этого не делал. ‘Это могло бы все усложнить, если бы пошли слухи’, - сказал я.
  
  Сьюзи улыбнулась, но ее глаза оставались невозмутимыми. ‘Может быть, ты мог бы перекинуться парой слов с Аннабель? Выиграй нам немного времени’.
  
  ‘Да", - сказал я.
  
  Я постучал в дверь и, помедлив, вошел. Ханна была одета в халат. Ее волосы были мокрыми.
  
  Ее обнимал профессор Уэстон, который благодарно улыбнулся мне, когда я вошел. Ханна некоторое время не двигалась, ее голова покоилась на плече пожилой женщины.
  
  Аннабель ободряюще похлопала ее по спине. Как суррогатная мать, которой, я думаю, она в некотором смысле и была. Не считая ее возраста. Возможно, суррогатная старшая сестра.
  
  ‘Спасибо, что вернули ее к нам", - сказала Аннабель.
  
  ‘Де нада", - ответил я. И я был прав, это ничего не значило. Все, чего я добился, - это обменять одного заложника на другого и заплатить похитителям пять миллионов фунтов за эту привилегию.
  
  Ханна выпрямилась и отошла от профессора. ‘Спасибо вам, мистер Картер", - сказала она.
  
  ‘Я же сказал тебе, это Дэн. И ты сможешь поблагодарить меня, когда я верну твоего отца домой’.
  
  Ханна кивнула, и, хотя ее лицо было чисто вымыто и снова светилось невинностью юности, в ее глазах все еще была глубокая печаль.
  
  ‘Итак, что привело вас сюда, мистер Картер?’ - спросил профессор.
  
  ‘Я думаю, у нас есть зацепка’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Свидетель’.
  
  
  Глава 80
  
  
  - Свидетель? - Спросил я.
  
  Профессор выглядел удивленным. ‘Я думал, там никого не было. Почему он не выступил раньше?’
  
  ‘Кто там?’ - спросила Ханна.
  
  ‘Мы пока не знаем’.
  
  ‘Я не понимаю", - сказал профессор.
  
  ‘Мы нашли кое-что на одной из фотографий с места преступления, Аннабель’.
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  ‘Клочок материала. Ну, не совсем клочок, просто та его часть, которая была видна на фотографии’.
  
  ‘Какого рода материал?’
  
  ‘Одеяло. Принадлежащее, как мы думаем, кому-то, кто спал грубо’.
  
  ‘Вы думаете, он был там, когда на меня напали?’
  
  ‘Это возможно. Возможно, он что-то видел. Возможно, у него есть номерной знак’. Я пожал плечами.
  
  Профессор погладил Ханну по спине и с надеждой улыбнулся.
  
  ‘Что ж, тогда это хорошо, не так ли?’ - сказала она.
  
  ‘Это маловероятно. Но если кто-то был там, когда на девочек напали, когда похитили Ханну, это по крайней мере что-то’.
  
  ‘Я просто хочу, чтобы мой папа вернулся", - сказала Ханна. В ее глазах снова появились слезы.
  
  ‘И мы собираемся вернуть его. Одевайся, Ханна. Мы можем отвезти тебя в безопасное место’.
  
  ‘Где?’ - спросил профессор.
  
  ‘Недалеко’.
  
  ‘Дай мне две минуты", - попросила Ханна.
  
  Профессор протянула руки и еще раз обняла ее, затем погладила по щеке. ‘Я буду на том конце провода, только если я вам понадоблюсь. И если вы хотите, я сразу вернусь’.
  
  ‘Ты куда-то собираешься… Аннабель?’ Ханна явно была недовольна.
  
  ‘Симпозиум. В Харрогите. Может быть, мне стоит просто отменить ...’
  
  Ханна покачала головой. ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  ‘Мы хорошо позаботимся о ней, я обещаю", - добавил я.
  
  Кажется, я давал это обещание раньше, но профессор смерил меня оценивающим взглядом, а затем кивнул. ‘Я думаю, ты так и сделаешь", - сказала она. Она сделала шаг ко мне и протянула руку.
  
  Это было такое же крепкое пожатие, каким я его помнил, и такое же теплое. Я понял, что держался немного дольше. Аннабель оценивающе посмотрела на меня. Я выдержал ее взгляд. Нелегко с психиатром. Ты всегда думаешь, что они видят тебя насквозь. О чем я говорю? Она женщина. Большинство женщин видят меня насквозь. Я как тот парень из Чикаго. И я не имею в виду Уолта Диснея.
  
  ‘Вы будете держать меня в курсе, мистер Картер?’
  
  ‘Конечно’.
  
  
  Глава 81
  
  
  Инспектор Джеймс повертела в руках несколько ключей.
  
  Это были запасные ключи от магазина оптики, расположенного всего в сотне ярдов от того места, где владельца магазина разнесло на куски.
  
  ‘Я не уверена, что мне следует это делать", - сказала она.
  
  Кирсти Уэбб прикусила нижнюю губу. Это была серьезная просьба, и она знала это. На выход за рамки официальных каналов расследования смотрели недоброжелательно. Полиция была похожа на армию. Вы должны были работать вместе, как команда. В Хендоне вам вдалбливали это так же усердно, как и в любом армейском учебном лагере.
  
  ‘Насколько кому-либо известно, нет никакой связи между телом в морге Стоук-Мандевилла и недавно умершим оптиком", - наконец сказала Кирсти.
  
  ‘За исключением того, что мы знаем, что есть’.
  
  ‘Вы звоните по телефону ... и это не в наших руках’.
  
  ‘Я тоже это знаю’.
  
  ‘Этот ошейник может принести нам серьезную славу, если у нас получится’.
  
  ‘И какое-нибудь серьезное дерьмо в любом случае’.
  
  Кирсти кивнула. ‘Риск и награда’.
  
  Детектив из Бакингемшира подбросила ключи в воздух и сжала их в кулаке.
  
  ‘Община сестер делает это для себя?’ - спросила она.
  
  Кирсти пожала плечами. ‘Что-то вроде этого’.
  
  Инспектор Джеймс подошел к двери магазина. ‘Тогда пошли, Элис’, - сказала она. ‘Давай спустимся в кроличью нору’.
  
  Она вставила ключ Чабба в замок и повернула его. Она нажала на дверную ручку и открыла дверь.
  
  ‘Только один замок?’ Удивленно спросила Кирсти.
  
  ‘Это Чешем", - сказал инспектор Джеймс. ‘У нас в Чешеме нет преступности’.
  
  ‘Я бы не стала на это ставить", - сказала Керсти Уэбб.
  
  Оформление магазина не заняло много времени. Пара столов, пара шкафов, большой картотечный шкаф с записями пациентов, без сомнения, дублированными в электронном виде на компьютере.
  
  Они разделились. Инспектор Джеймс занял главный офис и приемную, а Кирсти Уэбб проверила задний офис и смотровую.
  
  Полчаса спустя Кирсти вышла на крыльцо, все еще в латексных перчатках, и посмотрела на свою новую коллегу, которая сидела за стойкой администратора и читала офисный ежедневник. "Что-нибудь есть?" - спросила она.
  
  Инспектор Джеймс оторвал взгляд от книги формата А4. ‘Чаппел вел служебный дневник. Он использовал его и для личных дел’.
  
  ‘Не говори мне. Он сделал признание. Смерть от газового барбекю. Это было тщательно продуманное самоубийство’.
  
  Инспектор Джеймс сверкнула мимолетной улыбкой и покачала головой. ‘Если бы только. Наша работа была бы намного проще, если бы люди поступали так же достойно’.
  
  ‘Люди поступили достойно, мы остались бы без работы, Натали’.
  
  ‘И это правда. Но то, что у нас здесь есть, - это список его гостей на барбекю, которое он планировал устроить’.
  
  - Ичто? - спросил я.
  
  ‘Среди прочих у нас есть один из врачей, который подписал заключение о смерти мозга Колина Харриса, доктор Сара Уайлд и хирург, который проводил последующую пересадку сердца, мистер Алистер Ллойд’.
  
  ‘Кто-то из людей в этом списке знал, что Чаппел планировал устроить барбекю, мог испортить газовый регулятор. Устроил утечку, чтобы, когда он включит газ, он взорвался? Это то, о чем ты думаешь?’
  
  ‘Может быть. Криминалисты работают над тем, что осталось от барбекю. Это может показать, что регулятор был взломан’. Она пожала плечами. "Может быть, и нет’.
  
  ‘Я думаю, этих двоих из больницы стоит проверить. Узнай, где они были до назначенного времени встречи. Узнай, была ли у них возможность’.
  
  ‘Это не та возможность, которая меня озадачивает", - сказала Натали Джеймс.
  
  Кирсти подождала, пока она закончит мысль.
  
  ‘Это мотив’.
  
  
  Глава 82
  
  
  Констебль полиции Марк Смит был высоким мужчиной.
  
  Чуть больше шести футов. Он уже не был уверен, насколько. Когда-то ему было шесть футов три дюйма, но годы в разъездах и процесс старения обычно означали, что в настоящее время он немного ниже сидит в седле. И у него не хватило духу измерить, насколько.
  
  Ему было чуть за пятьдесят, и он с нетерпением ждал выхода на пенсию в ближайшем будущем. У него все было спланировано. За городом, на побережье. Он с радостью оставил бы свою форму и сменил дубинку на удочку для ловли нахлыстом. Его жена была учительницей истории в государственной школе в Илинге и тоже с нетерпением ждала выхода на пенсию.
  
  Вдвоем они организовали хороший пансион и заработали достаточно денег, чтобы купить небольшой отель типа "постель и завтрак" на Южном побережье. Сообщество там что-то значило, и если человека находили лежащим на улице, через него не просто переступали. Марк Смит был счастлив быть простым старомодным полицейским-битником, и, по правде говоря, он тоже гордился этим. То, что он с нетерпением ждал выхода на пенсию, не означало, что он меньше думал о своей работе.
  
  ‘Это как тот старик из греческой легенды, понимаешь?" - спросил он меня, когда мы сидели у окна в ближневосточном кафе на Олд-Комптон-стрит, попивая кофе, в который можно было бы положить ложку, и наблюдая, как мимо проходит полмира.
  
  Я кивнул. Я точно знал, кого он имел в виду – мы уже много раз говорили об этом раньше. Он все равно продолжил.
  
  ‘Сизиф, старый чудак, наказанный богами за убийство путешественников и приезжих. Он должен был вкатить этот огромный камень на большой холм, и, прежде чем он мог достичь вершины, он скатывался обратно вниз, и ему приходилось начинать все сначала.’
  
  ‘Я знаю", - сказал я.
  
  ‘И знаешь, в чем ирония судьбы?’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это не путешественники или посетители, которые умирают там, на этих холодных улицах ...’
  
  Я выглянул из окна на тепло, исходящее от тротуара. Возможно, сегодня был неестественно жаркий день. Но на улицах Лондона определенно могло похолодать.
  
  Достаточно холодный, чтобы убить.
  
  Марк Смит знал это лучше, чем кто-либо другой. Он был частью подразделения по борьбе с бездомными на безопасных улицах полиции Вестминстера, SSHU. Они имели дело примерно с шестнадцатью тысячами бездомных, которые каждый год грубо спали на улицах. Независимо от погоды. Иногда до двухсот человек за ночь.
  
  Я передал фотографию через маленький столик с ребристой алюминиевой столешницей, он взял ее и посмотрел на нее. Марк порылся в кармане и достал тонкий футляр для очков, вытащил пару очков для чтения и водрузил их на кончик носа.
  
  Он почти сразу кивнул. ‘Это, должно быть, майор", - сказал он.
  
  - Майор? - спросиля.
  
  ‘Он определенно когда-то служил. Так он получил это имя, плюс тот факт, что он из образованного окружения’.
  
  ‘Что редко встречается на улицах’.
  
  ‘Более распространенный, чем вы могли подумать’.
  
  Марк был прав, конечно.
  
  Люди оказывались на улицах по самым разным причинам. Проблемы с психическим здоровьем. Дети убегали из домов с жестоким обращением, взрослые бежали от демонов, с которыми они больше не могли противостоять. Многие бездомные на улицах Лондона были похожи на майора – бывшие военнослужащие и женщины, борющиеся с алкоголем и депрессией. Порочный круг самолечения, который вышел из-под контроля.
  
  Я допил свой кофе и встал. - Ты знаешь, где он? - спросил я.
  
  Констебль Смит посмотрел на часы. ‘У меня есть хорошая идея’.
  
  Я бросил на стол пятифунтовую банкноту, которой едва хватило на чаевые и два кофе, и направился в суету мегаполиса.
  
  Я надел свои кроссовки Ray-Bans и перекинул куртку через плечо, следуя за высоким полицейским, который вел меня по Чаринг-Кросс-роуд в сторону Тоттенхэм-Корт-роуд.
  
  
  Глава 83
  
  
  В Лондоне есть несколько бесплатных столовых, а также круглосуточных приютов для бездомных. Если вы знаете, куда пойти.
  
  Частью работы констебля Марка Смита было сообщать людям. Некоторые люди стали бездомными из-за изменения обстоятельств – например, разрыва отношений или потери работы. Их бездомность часто могла быть временным состоянием, но для других это был образ жизни. Для этих людей жизнь на улице была образцом для подражания, и Марк Смит узнал их довольно хорошо.
  
  Не все центры были открыты по воскресеньям, но в церкви Святого Иосифа на Тоттенхэм-Корт-роуд во второй половине дня по воскресеньям, в перерывах между служениями, работала бесплатная столовая.
  
  Конечно же, майор был там, где констебль Смит ожидал его увидеть. Несколько человек, молодых и старых, собрались вокруг фургона, который был припаркован возле церкви.
  
  Мужчину сразу можно было узнать. Несмотря на жару, на его плечи было накинуто темно-коричневое клетчатое одеяло для пикника от Aquascutum. Он сидел на церковной ступеньке, потягивая суп из большой пластиковой чашки.
  
  Он посмотрел на нас, когда мы приблизились. Его взгляд казался острым, сосредоточенным – ему могло быть сорок, а могло и шестьдесят. У него были длинные седые вьющиеся волосы и непослушная борода, и, хотя он был неухожен, выглядел опрятно. Он заботился о себе как мог, это было очевидно.
  
  Он кивнул констеблю Смиту, окинул меня оценивающим взглядом, а затем отдал честь. Я улыбнулся. Это был хороший знак. Я отдал ему честь в ответ.
  
  Он удовлетворенно кивнул. ‘Я думал, вы военный’.
  
  ‘Бывший’.
  
  - РМП? - Спросил я.
  
  ‘Ты довольно хорош в этом’.
  
  ‘Вы с ним’. Он кивнул констеблю Смиту. ‘Вы ходите как военный. Держитесь как военный. Думаю, вы могли бы постоять за себя, если бы дело дошло до драки’.
  
  ‘Это было известно’.
  
  ‘Так чего ты хочешь от меня?’
  
  ‘У нас есть к вам пара вопросов, майор’.
  
  ‘Меня там не было", - сказал он. Затем его тело содрогнулось в резком кашле, суп пролился на ступеньку. Он зашаркал в сторону, подальше от этого.
  
  ‘Мы достанем тебе еще", - сказал я.
  
  ‘Меня все еще там не было", - пробормотал он, глядя в пол. Теперь его глаза были немного расфокусированы.
  
  ‘ Где не был? - Спросил я.
  
  Он посмотрел на меня, его глаза снова заблестели.
  
  ‘Видишь, это суды. Валлахи в париках...’ - сказал он. ‘Я ничего не вижу, я не обязан отчитываться, понимаешь?’
  
  Я действительно видел. ‘Все в порядке, майор, вы говорите с нами, и вам не нужно говорить ни с кем другим. Никаких судов, никакой полиции’.
  
  ‘ Ваше слово? Офицер и джентльмен?’
  
  ‘Мое слово’.
  
  ‘Фургон был там. Две девушки подошли к нему. Они услышали, как другая девушка зовет их. Затем все сошло с ума’.
  
  ‘Они тебя не видели?’
  
  ‘Майора никто не видит. Нет, если он не хочет, чтобы его видели’. Он постучал себя по носу. ‘Специальная подготовка, ты же знаешь’.
  
  ‘Так что же ты видел?’
  
  ‘Первые двое, они болтали с мужчинами в капюшонах, затем они притворились, что на них напали. Кричали, когда другая девушка вышла из-за угла и начала драться’.
  
  Я почувствовал, как будто кто-то ударил меня под дых. Меня выставили дураком. Мы все так делали. Все это время.
  
  Ханна Шапиро все это подстроила. Я воспринял ее разглагольствования и проглотил их – крючок, леску и грузило.
  
  Харлан Шапиро все это время был настоящей добычей, а она была идеальной наживкой. Идеально для Джека, идеально для меня и идеально для Харлана.
  
  Чувство вины. Это мощный мотиватор.
  
  И смертельно опасный.
  
  
  Глава 84
  
  
  Кирсти Уэбб и инспектор Натали Джеймс стояли перед открытым сейфом.
  
  В поисках серии цифр, которая открыла бы его, они просмотрели дневник Чаппела и каждую бумажку.
  
  Ничего.
  
  Инспектор Уэбб был убежден, что они где-нибудь будут записаны. Они всегда были записаны. Когда дело доходило до паролей или кодов, публика была довольно плохой.
  
  Это было все равно что оставить ключ под ковриком у двери, или в веллингтонских ботинках на заднем крыльце, или под цветочным горшком, как делали миллионы людей по всей стране. С таким же успехом можно было бы просто оставить дверь широко открытой и приветственный коврик, о который грабители могли бы вытирать ноги.
  
  Кирсти покусала ноготь большого пальца, затем достала свой мобильный и набрала несколько цифр.
  
  ‘Дэн, - сказала она, когда на звонок ответили, ‘ мне нужен номер твоего приятеля Гэри’. Она немного послушала. ‘У меня есть сейф, который нужно открыть, вот почему! Это комбинированный набор. И я нигде не могу найти код… хорошо, я попробую это сделать и перезвоню тебе, если ты мне понадобишься.’
  
  ‘Кто это был?" - спросила инспектор Джеймс после того, как повесила трубку.
  
  ‘Мой бывший муж’.
  
  ‘Это разумно?’
  
  ‘Я, конечно, поступила неразумно, выйдя за него замуж’.
  
  ‘Я имел в виду рассказать ему, что ты задумал’.
  
  ‘Он управляет частным детективным агентством. Он помогал мне’.
  
  Инспектор Джеймс бросил на нее многозначительный взгляд. ‘Например, ускоренная идентификация по ДНК’.
  
  Кирсти кивнула. ‘Так далее и тому подобное’.
  
  ‘А этот Гэри – он консультант по безопасности для него?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Должно быть, есть какое-то агентство, чтобы провести проверку ДНК так быстро, и с румынской полицией’.
  
  ‘Он из Международного частного агентства’.
  
  ‘Да. У них есть ресурсы", - сухо сказала инспектор Джеймс. Она кивнула на сейф. ‘Так что он предлагает?’
  
  ‘Чтобы мы проверили дату его рождения. По-видимому, самая распространенная цифровая памятная записка’.
  
  ‘Памятная записка, вы говорите?’
  
  ‘Дэн учился в колледже. Думает, что он умный’.
  
  ‘А он кто?’ Инспектор Джеймс достала свой блокнот и пролистала пару страниц.
  
  ‘Он умен в некоторых областях, туп как ящик с камнями в тех, которые считаются’.
  
  Инспектор Джеймс подошел к сейфу и несколько раз повернул диск по часовой стрелке и против часовой стрелки. Она остановилась и попробовала ручку.
  
  Ничего.
  
  ‘Попробуй его номерной знак", - предложила Кирсти.
  
  Инспектор Джеймс полистала свой блокнот, еще несколько раз покрутила диск и повернула ручку.
  
  Сезам, откройся.
  
  Внутри был ноутбук, который оптик положил туда ранее. ИНСПЕКТОР Джеймс достал его и положил на стол. Больше в сейфе ничего не было.
  
  Кирсти осторожно открыла ноутбук и нажала кнопку включения.
  
  На рабочем столе компьютера появился дисплей. Прибрежный пейзаж – судя по всему, где-то недалеко от Дувра.
  
  Рабочий стол был на удивление незагроможден. У Кирсти, вероятно, было пятьдесят или шестьдесят значков на рабочем столе ее компьютера.
  
  Она воспользовалась трекпадом под клавиатурой и щелкнула по символу Windows. Системе было несколько лет, и, судя по всему, она работала под управлением Vista. Кирсти открыла функцию "Пуск" и щелкнула "Последние документы". На экране появилось выпадающее меню примерно из десяти файлов в формате jpeg. Кирсти нажала на один, и изображение заполнило экран.
  
  Через мгновение Кирсти сухо сглотнула и кивнула своему коллеге.
  
  ‘Ну, вот и твой мотив", - сказала она.
  
  
  Глава 85
  
  
  В то воскресенье солнце все еще стояло высоко в небе.
  
  Но было уже далеко за полдень, почти вечер, и поднялся легкий ветерок. Смотритель совершал свой последний обход по кладбищу, и скоро должно было прийти время запирать его.
  
  Он посмотрел на одинокую фигуру, единственного посетителя, оставшегося в парке. Стоящего на коленях перед детской площадкой с большим надгробием из белого мрамора. Непропорционально большой по сравнению с трагической малостью участка. Это было больше, чем надгробие, это был памятник в величественном викторианском стиле.
  
  В течение последнего месяца там каждый день возлагали свежие цветы. Некоторые родители заботились о своих детях после смерти лучше, чем другие при жизни, подумал смотритель, взглянув на часы. Он подождет пять минут, а потом ему придется запереться. Печальный мир, в сотый раз подумал он про себя, в котором приходится запирать кладбище от разрушительного действия вандализма и озорства.
  
  Надпись на надгробии гласила: ‘В любящую память об Эмили Джейн Ллойд: она слишком недолго танцевала в нашей жизни, и теперь она танцует с ангелами. 14/2/2000 – 19/3/2009.’
  
  В начале сюжета среди каменных ангелов и ваз с цветами стояла маленькая чаша с крышкой. Хирург наклонился вперед и поднял крышку.
  
  Если бы смотритель смог увидеть, что находится внутри чаши, у него возникли бы гораздо более тревожные мысли о состоянии мира, чем те, вызванные простым вандализмом, которые были у него ранее.
  
  Хирург развернул маленький носовой платок и извлек предмет, находившийся внутри. Покрытый шрамами, обожженный кусочек плоти. Человеческий палец. Или его часть. Хирург положил его в горшок среди других и закрыл крышку, поставив контейнер обратно к другим предметам, украшающим алтарь умершей девочки.
  
  Голос был мягким шепотом, почти напевом. ‘Остался всего один, мой дорогой’.
  
  
  Глава 86
  
  
  Теперь Ханна Шапиро была одета.
  
  Узкие джинсы, заправленные в сапоги шоколадно-коричневого цвета длиной до колен, свитер, волосы стянуты сзади, макияж нанесен. Преображение было потрясающим.
  
  Она потирала правое запястье, все еще красное от грубого воздействия веревки, которой она была связана. Внимание к деталям. Вы должны восхищаться этим.
  
  ‘Мы знаем, что это была подстава, Ханна. Расскажи нам сейчас то, что нам нужно знать, и тебе станет легче’.
  
  ‘Я не сделал ничего плохого. Вы совершили ошибку, мистер Картер’.
  
  Мистер Картер. Точно так же, как механический голос позвонил мне по телефону. Это была она все это время, смеялась над нами. Смеялась надо мной.
  
  Я снова вспомнил младшую Ханну, сидящую рядом со мной в самолете, обсуждающую Ф. Скотта Фицджеральда и поддразнивающую меня. Я понял, что прошлое - это не просто другая страна, как однажды сказал другой писатель. Вы можете отправиться в другую страну, но прошлое - это совершенно другая жизнь.
  
  ‘Куда они забрали твоего отца, Ханна?’ Я спросил.
  
  Она пожала плечами.
  
  Мне захотелось сделать два шага вперед и ударить ее наотмашь по лицу. Моя крестница попала в больницу из-за нее. Она заставляла нас танцевать, как марионеток, пока дергала за ниточки, и это разозлило меня сильнее, чем я чувствовал себя долгое, долгое время.
  
  Должно быть, она что-то увидела в моих глазах, потому что отступила на шаг.
  
  Ее глаза нервно блеснули. С фотографией все еще было что-то не так. Но я не мог понять, что именно.
  
  ‘Ты можешь поговорить с нами, Ханна ...’ Сказал я. Ее взгляд метнулся к Дель Рио, который прислонился к стене и ничего не говорил.
  
  Он сказал мне ранее, что это была моя игра. Он последует моему примеру. Я не думал, что нам понадобится рутина "хороший полицейский, плохой полицейский". Мы держали ее холодно, и она знала это. Всего лишь вопрос времени.
  
  ‘Или мы можем отвезти вас в Паддингтон-Грин, и вы сможете поговорить с копами", - продолжил я.
  
  ‘Он это заслужил!’ - наконец выпалила она.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Почему?’ Ханна недоверчиво крикнула мне в ответ. ‘Почему ты так думаешь, тупой придурок!’
  
  Ее акцент с Западного побережья теперь сильно вернулся. ‘Он отказался платить выкуп, и моя мать умерла. Она умерла, мистер Картер! Но не раньше, чем меня заставили смотреть, как ее насилуют. А потом они застрелили ее.’
  
  Она расплакалась, и я пожалел о желании дать ей пощечину. Мне больше хотелось обнять ее. В чем-то она была права. Возможно, Харлан Шапиро действительно заслуживал небольшой расплаты. Но не это.
  
  ‘Моя крестница чуть не умерла", - сказал я вместо этого.
  
  ‘Она не должна была пострадать. Она даже не должна была быть там’.
  
  ‘Кто были остальные, Ханна? Мы знаем о Лоре, но кто были другие, кто был там?’
  
  Она покачала головой. ‘Я не собираюсь тебе рассказывать. Мне все равно, что ты делаешь. Он заслужил это. Значит, он испугался? Посмотри, через что мне пришлось пройти’.
  
  ‘Если с ним что-нибудь случится, Ханна, у тебя будет на целый мир больше неприятностей, чем у тебя уже есть’.
  
  ‘С ним ничего не случится", - сказала она. Но ее глаза снова забегали по сторонам, и она потирала поцарапанную руку, не осознавая, что делает это.
  
  Ханна и сама себе не верила.
  
  И это чертовски беспокоило меня.
  
  
  Глава 87
  
  
  Эдриан Таттл снова перемотал видеоклип назад.
  
  Я попросил его сделать паузу и увеличить изображение. Это было первое видео, которое они прислали, и я должен был признать, что Ханна проделала довольно хорошую актерскую работу. Я попросил Адриан разделить экран, а затем воспроизвел второй клип. Я сделал стоп-кадр. Увеличил ее руку.
  
  ‘Видишь это, Адриан?’ Спросила я.
  
  ‘Да", - сказал он. Как я уже говорил, он умел находить разницу.
  
  Венди Ли проходила мимо и наклонилась. ‘Ушибы на ее руке на втором видео. Не на первом’.
  
  ‘И о чем это нам говорит?’
  
  ‘Что она притворялась связанной в первый раз, а не во второй’.
  
  В моей памяти всплыло воспоминание о том, как она совсем недавно потирала руку. Ее рука определенно болела.
  
  ‘Так что же изменилось? Что это было?’
  
  ‘Ты уже нашел другую девушку?’
  
  Я покачал головой. Я позвонил Сэм, чтобы она встретила меня в студенческом общежитии. Лоры Скелтон там не было. Ее гардероб был пуст, вешалки для одежды валялись на полу. Пустые ящики оставлены открытыми. Все выглядело так, как будто она собрала сумку и уехала. В спешке. Сэм пытался разыскать ее. Я не питал особой надежды.
  
  Я включаю вторую кассету.
  
  Ханна посмотрела в камеру, ее голос дрожал. ‘Они хотят, чтобы вы знали, ’ сказала она, - что эту бомбу, которую я ношу, можно привести в действие дистанционно. Любая попытка сделать что-либо, отличное от того, что вам поручено, приведет к взрыву. Аналогично, если вы попытаетесь доставить поддельные бриллианты. Они будут проверены, и если они не являются подлинными, устройство будет приведено в действие. Если полиция снова будет там, как это было сегодня утром, устройство будет приведено в действие.’
  
  Она уронила газету на пол, когда слезы навернулись на ее большие, испуганные глаза.
  
  ‘Пожалуйста, помоги мне", - добавила она отчаянным шепотом.
  
  Экран снова погрузился в черноту.
  
  Ханна умоляла о помощи – это было искренне. Она верила, что они привязали к ней взрывчатку и убьют ее, если мы не выполним их инструкции.
  
  Что-то произошло между вчерашним днем и сегодняшним.
  
  Что?
  
  Зазвонил мой мобильный телефон. Я посмотрела на идентификатор вызывающего абонента и ответила на звонок.
  
  ‘Что у тебя есть для меня, Сьюзи?’ Я выслушал и кивнул. ‘Сядь на него’, - сказал я. ‘Я сейчас буду’.
  
  Я захлопнула телефон и встала, хватая куртку.
  
  ‘Что-то происходит?’ - спросила Венди Ли.
  
  ‘У Лоры Скелтон только что был посетитель. Один из парней из регби с пятничного вечера’.
  
  Адриан Таттл встал. ‘Вам нужна поддержка?’ - спросил он. Он был серьезен.
  
  ‘Нет, с тобой все в порядке", - ответил я. ‘Сьюзи и я должны быть в состоянии справиться с этим’.
  
  ‘Что бы ты сделал, если бы он стал противным, Адриан?’ - спросила Венди Ли. ‘Отвлеки его каким-нибудь оригами?’
  
  ‘У меня есть несколько приемов", - сказал он. Принимая позу. Он был похож на истощенную цаплю.
  
  ‘Просто обработай данные", - сказал я. ‘Что-то здесь не так. Что-то не так’.
  
  
  Глава 88
  
  
  Детективы-инспекторы Кирсти Уэбб и Натали Джеймс выскочили из припаркованной машины и захлопнули за собой дверцы.
  
  К дому, в который они собирались позвонить, подъехала машина скорой помощи, а рядом с ней была припаркована пара полицейских машин. Мигали фары. Территория была оцеплена лентой с места преступления.
  
  Кирсти Уэбб снова почувствовала, как у нее внутри все сжалось, когда они поспешили к двери. Казалось, она всегда отставала в этом деле на шаг. Снаружи стояла пара полицейских в форме. Кирсти и инспектор Джеймс показали им свои удостоверения.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Вы здесь, чтобы увидеть Алистера Ллойда? Хирург?’ - спросил один из полицейских в форме. Миниатюрная женщина лет двадцати пяти.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Боюсь, вы опоздали. Он выполнил... ’ она заколебалась, -... небольшую процедуру, а затем покончил с собой.
  
  ‘Какого рода процедура?’
  
  Другой офицер скривился. ‘Он отрубил один из своих пальцев самурайским мечом. А затем упал на него. Меч, а не палец’.
  
  ‘Господи’.
  
  ‘Да. Там довольно много крови’. Она кивнула инспектору Джеймс. ‘Ваш босс пытался до вас дозвониться. Он внутри’.
  
  Двое Ди вошли в дом. Это было бунгало почти открытой планировки. Небольшой холл вел в большую гостиную и кухню. Из него выходило несколько дверей. Крайняя справа дверь была открыта, и из комнаты за ней лился яркий свет.
  
  Мужчина среднего роста, лысеющий, полноватый, в потрепанном пиджаке и галстуке с косым запахом вышел, когда они подошли. Он потер рукой подбородок, который был темным не только из-за пятнадцатичасовой тени. Это издало скрежещущий звук, и он виновато пожал плечами.
  
  ‘Я наполовину съел свой воскресный ланч, когда мне позвонили. Свиная лопатка, запеченная на медленном огне. Картофель по-дофинуазски. Вы, должно быть, инспектор Уэбб?’ Он протянул руку.
  
  Кирсти пожала ее. ‘Да’.
  
  ‘ Старший инспектор Холланд. Он повернулся к инспектору Джеймсу. ‘ Пытался до вас дозвониться.
  
  Инспектор Джеймс достала свой телефон и посмотрела на него, открывая клавиатуру. ‘Должно быть, в тот момент он был вне зоны действия’.
  
  Холланд бесстрастно кивнул и повернулся к Керсти. ‘ А ваша? Разговаривал с вашим губернатором в Паддингтоне.
  
  ‘Он в машине, заряжается’.
  
  Он снова кивнул. ‘В любом случае, я полагаю, это не так уж много значит для горки бобов – как однажды выразился ваш человек в шляпе’.
  
  ‘Сэр?’
  
  На этот раз славы не предвидится. Ваша банда серьезных преступников уже в пути. Но это, как говорится, решенное дело. Посмотри сам, хватит ли у тебя на это духу. Холланд рассеянно потер свой живот, вероятно, сожалея, что вообще начал обедать. Он провел двух ДИ в комнату.
  
  Перед окном с открытыми венецианскими жалюзи стоял простой черный стол из тикового дерева, тоже черного цвета. Такие же шкафы тянулись слева и справа вдоль стены перед столом.
  
  В одном углу комнаты стояли японские доспехи.
  
  На столе лежала разделочная доска, а рядом с ней был аккуратно разложен белый носовой платок. Рядом с ним на столе стояла деревянная подставка. Церемониальный. На носовом платке просочилась небольшая лужица крови. В середине его лежал отрезанный палец.
  
  
  Глава 89
  
  
  Алистер Ллойд лежал на полу.
  
  Самурайский меч, который должен был находиться в держателе, пронзил середину его тела. Он завалился набок, и на полу вокруг него была лужа крови. Ее было много.
  
  Фотограф SOCO сделал еще несколько снимков быстрой очередью и вышел из комнаты, оставив судебного патологоанатома отправляться на работу.
  
  ‘Он оставил записку", - сказал старший инспектор Холланд.
  
  ‘Напечатанный?’ - спросила Кирсти Уэбб, вспоминая предполагаемое самоубийство Колина Харриса.
  
  ‘Написано от руки. И, судя по другим материалам здесь, мне кажется, оно подлинное. Подпись и отпечатки пальцев на бумаге, без сомнения, которые, я абсолютно уверен, совпадут с его собственными’.
  
  ‘Верно’.
  
  Осведомитель кивнул в конец коридора, где криминалисты в белых костюмах упаковывали улики на кухне. ‘И мы нашли человеческие останки в его морозилке. Органы, упакованные по отдельности’.
  
  ‘Джейн делает’?’
  
  ‘Нам нужно проверить, но да, вероятно’.
  
  ‘Какого черта он забрал у них органы?’
  
  Старший инспектор Холланд развел руками. ‘Этот парень был настоящим психом. Насколько нам известно, он собирался приготовить из них запеканку’.
  
  ‘ Что он сказал в записке? ’ спросила Керсти.
  
  ‘Он признается в четырех убийствах’.
  
  ‘Почему он это сделал?’
  
  ‘Он был частью группы. Обменивался фотографиями’.
  
  Кирсти кивнула. Она видела фотографии. ‘И что произошло?’
  
  ‘Один из людей, собиравших фотографии. Румынская медсестра ...’
  
  - Адриана Кисслингер? - Спросил я.
  
  Осведомитель выглядел озадаченным. ‘Откуда вы это знаете?’
  
  ‘Я этого не делал. Хотя, полагаю, вы только что подтвердили это. Это была линия расследования’.
  
  Холланд на мгновение показалось, что он может надавить на нее по этому поводу, но она пожала плечами. Не его проблема. ‘В общем, она начала шантажировать группу – учителя, социального работника, хирурга. Подумал, что хирург, в частности, может стать джекпотом.’
  
  ‘Так что же – он убил их всех?’
  
  ‘А потом он покончил с собой’.
  
  ‘ Чувство вины?’
  
  ‘Кто знает?’ Холланд указал на японские доспехи. ‘Очевидно, он был больным фантазером. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь действительно узнаем, что творилось у него в голове. Он говорит, что столкнулся с тем, кем он был на самом деле, согласно его предсмертной записке, и больше не мог с этим мириться.’
  
  ‘Очень по-японски’.
  
  Старший инспектор кивнул. ‘Похоже, он был большим поклонником культуры’.
  
  ‘А пальцы?’ - спросил инспектор Джеймс.
  
  Холланд пожал плечами. ‘ Понятия не имею. ’
  
  ‘Опять японцы", - сказала Керсти Уэбб. ‘Якудза. У них есть традиция отрезать палец, если кто-то из них делает что-то не так’.
  
  ‘Похоже, ты много знаешь об этих вещах’.
  
  Кирсти покачала головой. ‘Только из фильмов. Роберт Митчем снимался в фильме об этом. Отрезал себе при этом половину пальца’.
  
  ‘В таком случае, это кажется особенно подходящим в данном случае", - сказал старший инспектор.
  
  ‘ Сэр? ’ спросил инспектор Джеймс.
  
  ‘Детишки-скрипачи", - сказал Холланд, в его глазах вспыхнул гнев. "Это не все, что я бы отрезал’.
  
  
  Глава 90
  
  
  Сьюзи прислонилась к стене у двери в квартиру трех девочек.
  
  Тим Грэм сидел на диване, прижимая к носу окровавленный носовой платок. Он свирепо смотрел на меня.
  
  ‘Тебе это с рук не сойдет’.
  
  ‘Ты угрожаешь мне, Тим?’ Спросил я.
  
  ‘Я обещаю тебе’.
  
  ‘Потому что, если ты хочешь, чтобы Сьюзи была здесь, чтобы...’
  
  Он вжался обратно в диван.
  
  ‘Он не хотел ждать встречи с тобой, Дэн. Мне пришлось его уговаривать’.
  
  ‘Тебе не обязательно было ломать мне нос’.
  
  ‘Он замахнулся’. Она пожала плечами. ‘Что делать девушке?’
  
  ‘Ты не хочешь рассказать нам, что ты здесь делаешь, Тим?’ - Спросил я.
  
  ‘Я не обязан тебе ничего говорить’.
  
  Я вздохнул. ‘Видишь, это не одна из тех ситуаций, когда хороший полицейский - плохой полицейский. Мы оба плохие полицейские’.
  
  ‘Верно’, - насмешливо фыркнул он. ‘Вы даже не копы’.
  
  Я сделал три шага через комнату и ударил его. Сильно. Тыльной стороной кулака ударил его по левой стороне головы. Он слетел с дивана и приземлился на пол, скуля. В его глазах появляются слезы.
  
  Я был рад. По правде говоря, меня так и подмывало снова дать ему по носу – закончить работу, начатую Сьюзи. Но сначала мне нужно было получить ответы на некоторые вопросы.
  
  ‘Позвольте мне кое-что объяснить вам, мистер Грэм", - сказал я, присаживаясь на корточки и говоря терпеливо. ‘Лора и Ханна накачали наркотиками мою крестницу. Ее избили бейсбольной битой, как детеныша тюленя, и оставили умирать в канаве.’
  
  Я наклонился, схватил его обеими руками, поднял и швырнул обратно на диван.
  
  ‘Теперь я завладел вашим вниманием?’ Спросил я.
  
  Грэм кивнул, прижимая руку к носу, из которого текла кровь и слюна.
  
  ‘Из-за них она лежит в отделении интенсивной терапии, борясь за жизнь’. Последнее было уже не совсем правдой, но я не собирался позволять червю, извивающемуся на диване, узнать это.
  
  ‘Я не имею ни к чему из этого никакого отношения’.
  
  Я повернулся к Сьюзи. ‘Я выхожу на улицу покурить. Почему бы тебе не посмотреть, сможешь ли ты немного ослабить его память?’
  
  Я направился к двери. Он не должен был знать, что я не курю.
  
  ‘Подожди!’ Он практически прокричал это.
  
  Я не винил его. Я бы тоже не хотел, чтобы Сьюзи задавала мне трудный вопрос. И я профессиональный крутой парень.
  
  ‘Она не должна была пострадать’.
  
  "А кто не был?’
  
  ‘Хлоя. Ее даже не должно было там быть. Лора что-то подсыпала ей в напиток. Это должно было выбить ее из колеи на некоторое время. Недостаточно, чтобы причинить какой-либо ущерб ’.
  
  ‘Где она это взяла?’
  
  Грэм нервно заерзал на диване. ‘ Я не знаю. ’
  
  ‘ Где ты живешь? - Спросил я.
  
  Он пожал плечами. ‘Какое это имеет отношение к чему-либо?’
  
  ‘Сьюзи, спроси его еще раз за меня’.
  
  ‘Конечно, босс’. Она шагнула вперед от стены.
  
  ‘Ладно, ладно. Просто держи эту бешеную суку подальше от меня!’
  
  Я увидел, как слегка дернулась верхняя губа Сьюзи, и подумал, что юный Тим рано или поздно поплатится за это замечание.
  
  ‘Я живу через холл", - сказал он.
  
  Я поднял его на ноги. ‘Веди, Макдафф’.
  
  В конце коридора мы вошли в гостиную, очень похожую на ту, где мы только что были. Только эта комната была завалена тем мусором, который можно было ожидать от группы студентов мужского пола.
  
  Тим Грэм разыгрывал представление в поисках ключа от двери своей спальни. Похлопывая себя по карманам. Я поднял правую ногу и пинком сорвал дверь с петель.
  
  ‘Иисус", - сказал он. "Кто вы такие, люди?’
  
  Я втолкнул его внутрь.
  
  Сьюзи вошла вслед за нами, сморщив нос. ‘Ради Бога, Тим, ты когда-нибудь думал о том, чтобы открыть окно?’ - сказала она и подошла, чтобы сделать именно это.
  
  Я был рад, что она это сделала. Если в соседней комнате царил беспорядок, то здесь была помойка. Я толкнул студента на его неубранную кровать и начал рыться в ящиках его комода. В третьем ящике я нашел то, что искал.
  
  
  Глава 91
  
  
  ‘Учишься на фармацевта?’ Спросил я.
  
  "Вообще-то, медиа-исследования", - раздраженно ответил Тим Грэм, и Сьюзи отвесила ему пощечину.
  
  ‘Для чего это было?’
  
  ‘Если и есть что-то, что я ненавижу больше, чем студентов, ’ сказала она, - так это чертовых студентов, изучающих МЕДИА’.
  
  Я вывалила на него содержимое ящика. Сложенные пачки бумаги. Пакетики с наркотиками. Комочки смолы. Пузырьки с таблетками. Я думаю, Тим Грэм был вашим любимым парнем в кампусе по продаже химических веществ для отдыха.
  
  ‘Ты не знаешь, с кем имеешь дело", - сердито сказал он.
  
  ‘Ты снова мне угрожаешь, Тим?’
  
  ‘Тебе не обо мне нужно беспокоиться’.
  
  Я знал, о ком он говорил. Я доберусь до него позже. Я подобрал DVD, который упал на пол, и положил его в карман.
  
  ‘У тебя нет права что-либо брать".
  
  ‘Ты хочешь подождать здесь с ним, Сьюзи, пока я позвоню об этом в полицию?’ Я сказал.
  
  ‘Нет. Не делай этого, чувак. Мы можем что-нибудь придумать’.
  
  Мужчина? Он жил в 1960-х годах?
  
  ‘Начинай говорить’.
  
  ‘Все это должно было быть шуткой’.
  
  ‘Какая-то шутка’.
  
  ‘Ну, это не шутка. Месть за старика Ханны. Она всегда придиралась к нему. Мы просто собирались его разозлить. Понимаешь?’
  
  ‘У меня нет ни малейшего представления’.
  
  ‘Лора попросила меня позвать на помощь кого-нибудь из парней’.
  
  ‘И ты просто смирился с этим’.
  
  ‘Лора сказала, что сделает так, чтобы это стоило моих усилий, ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  Он заговорщически кивнул мне. Мне захотелось врезать кулаком ему по лицу.
  
  ‘Значит, все это должно было быть тщательно продуманной шуткой. Ханна мстит своему отцу. Что пошло не так? Как моя крестница оказалась в больнице?’
  
  Грэм встал с кровати, извиняющимся жестом разводя руки. ‘Как я уже сказал, Хлои не должно было там быть. Лора привела кого-то с собой. Настоящий тяжелый чувак’.
  
  У меня было четкое представление, кто был этот "чувак", и у меня было четкое представление, кто познакомил его с Лорой Скелтон.
  
  ‘Собери это барахло", - сказал я Сьюзи.
  
  ‘Эй, да ладно тебе, чувак’.
  
  ‘Для тебя это ”мистер Картер"’.
  
  ‘Я рассказал тебе все, что знаю.’ Грэхем нервно посмотрел на свою заначку. ‘Мне нужно с этим разобраться.’
  
  ‘Этого не случится’.
  
  Сьюзи перевернула аптечку, которая лежала на полу, а затем зачерпнула в нее наркотики.
  
  ‘Я должен продать это, чтобы заплатить за это. Ты знаешь, как это работает. Они убьют меня’.
  
  ‘Надеюсь", - сказал я.
  
  ‘Черт’, - сказал Грэм. Я думал, он снова начнет плакать.
  
  ‘Где сейчас Лаура Скелтон?’ Я спросил его.
  
  ‘Я не знаю. Честно. Ее не видели со вчерашнего дня. Никто не знает, где она’.
  
  ‘Пошли", - сказал я Сьюзи и направился к двери.
  
  ‘Они собираются причинить мне сильную боль", - крикнул мне Грэм.
  
  ‘Привыкай к этому", - сказала Сьюзи и хорошенько пнула его по яйцам.
  
  Ему действительно не следовало называть ее сукой.
  
  
  Глава 92
  
  
  ‘Тогда куда теперь, мистер Картер?’ - спросила Сьюзи с явным ироническим почтением.
  
  ‘Что?’ - спросила она затем, озадаченная выражением моего лица.
  
  ‘Я был десятью видами идиотов, Сьюзи’.
  
  Я поспешила по коридору обратно в квартиру, которую Хлоя делила с Ханной и Лорой. В спальне Лоры я подобрала с пола халат, в котором она была раньше. Это в значительной степени подтвердило то, что я внезапно понял. Я понюхал это.
  
  ‘Ты собираешься рассказать мне, что все это значит, или я просто представляю тебя как еще одного типичного извращенца мужского пола, Дэн?’ - спросила Сьюзи.
  
  Я бросил ей халат: "Ты чувствуешь этот запах?’
  
  - Духи? - спросил я.
  
  ‘Шанель № 5’.
  
  Сьюзи плотнее прижала халат и снова понюхала. ‘Я думаю, ты прав", - сказала она.
  
  Я знал, что это так. Я потратил достаточно на вещи для своей бывшей жены за эти годы.
  
  ‘Я бы не стала унижать Ханну из-за этого", - сказала Сьюзи.
  
  ‘На ней его не было’, - ответил я. ‘Посмотри на ошейник’.
  
  Она посмотрела на слабое красное пятно. ‘Губнаяпомада’.
  
  ‘Верно’.
  
  Я точно знала, кто носил Chanel № 5, цвет губной помады, который мог оставить такой след, и кто также настаивал на том, чтобы называть меня ‘Мистер Картер’. Я вспомнил руку, которой она погладила Ханну Шапиро по щеке. Это не был материнский жест, как я себе представлял.
  
  Это была ласка любовника.
  
  
  Глава 93
  
  
  Пятнадцать минут спустя мы снова сидели перед экраном компьютера Адриана Таттла.
  
  Адриан пропустил телефонное сообщение похитителей для меня через аудиооператор и отобразил фрагмент в виде графика формы волны.
  
  Под первым рисунком он запустил второй фрагмент записанного звука и вывел его на экран. Это было время, когда Ханна позвонила мне без искажения голоса. Точно такая же фраза. Адриан совместил их, и они идеально совпали.
  
  Если бы я был в достаточной степени акробатом, я бы пнул себя. Я ломал голову над тем, что изменилось между субботним вечером и воскресным утром, и понял, что это было. Харлан Шапиро совершал путешествие заново. Они не думали, что он это сделает, учитывая его прошлую форму. Когда он это сделал, штанги ворот были сдвинуты. Единственным человеком, которому я сказала, что он приедет, помимо наших людей, была профессор Аннабель Уэстон.
  
  Я побарабанил пальцами по столу. Размышляя. Она сказала, что уезжает на конференцию. Это была ложь. Очевидно, она куда-то переводила Харлана Шапиро. И где была Лора Скелтон?
  
  Я набрала номер Дель Рио в телефоне и сказала ему соединить с Ханной. Ее голос был ворчливым, подавленным.
  
  ‘Я знаю, что происходит, Ханна’, - сказал я. "И я знаю, что у тебя были на то причины’.
  
  ‘Ты и половины всего этого не знаешь!’
  
  ‘Я знаю, что не хочу. То, что с тобой случилось, было ужасно’.
  
  ‘Ужасно?’ Она рассмеялась, но это был далеко не радостный звук. ‘Ты действительно ничего не знаешь, не так ли?’
  
  ‘Я знаю о тебе и профессоре Уэстон, Ханна. Я знаю, что она воспользовалась тобой’.
  
  Она снова засмеялась. Это был ломкий звук.
  
  ‘Она не воспользовалась мной. Я люблю ее, мистер Картер’.
  
  ‘Она была твоей наставницей’.
  
  ‘Она была моим наставником, моим советчиком, моей возлюбленной и моим другом! И я не жду, что ты когда-нибудь поймешь’.
  
  ‘Нам нужно знать, где она. Нам нужно доставить твоего отца домой в целости и сохранности’.
  
  ‘Это именно то, что нам не нужно. Для этого и был нужен миллион фунтов. Я никогда не собирался возвращаться домой’.
  
  ‘Так что же изменилось?’
  
  Ханна поколебалась. Теперь уже не так резко. ‘Мы решили, что этого недостаточно. Мы решили, что пяти миллионов будет больше’.
  
  Я сомневался, что она вообще что-то просчитала. Она была просто пешкой в чьей-то игре. Я испытывал к ней симпатию, по крайней мере, в этом.
  
  ‘Так где же они сейчас, Ханна?’ Многозначительно спросил я. ‘А почему ты не с ними?’
  
  ‘Планы меняются’.
  
  Я представил ее на другом конце линии, прижимающую телефон к плечу, потирающую ободранное запястье. Вспоминая, как все внезапно изменилось для нее.
  
  ‘Они причинили тебе боль, Ханна", - мягко сказал я. ‘Им нельзя позволить, чтобы это сошло с рук. Им нельзя позволить причинить боль твоему отцу’.
  
  ‘Мой отец причинил мне боль’. Голос был почти шепотом. Под всем этим макияжем, одеждой и женственностью, которые она демонстрировала миру, в глубине души она все еще оставалась маленькой испуганной девочкой. Девушка, за которой я обещал – и не смог – присматривать.
  
  ‘Я знаю, что он это сделал", - сказал я. ‘И он сожалеет – он рисковал своей жизнью сегодня ради тебя. Если бы он мог вернуться в то, другое время, он бы сделал все по-другому’.
  
  ‘Я не говорю о том, что он не заплатил выкуп, мистер Картер. Я не говорю о том, что он позволил изнасиловать и зарезать мою мать’.
  
  Голос Ханны снова стал жестким, и я почувствовала, как волосы встают дыбом у меня на затылке.
  
  ‘Он часто приходил ко мне в комнату, мистер Картер", - сказала она. ‘По ночам. По его словам, мы должны были утешать друг друга. Теперь нас было только двое… И он причинил мне боль’.
  
  Я крепко сжал телефон в руке.
  
  Казалось, я ошибался почти во всем.
  
  
  Глава 94
  
  
  Я попросил Адриана взломать личные записи канцлеров.
  
  Оказалось, что Аннабель Уэстон получила первоначальную степень в Кембриджском университете, но готовилась к получению степени магистра в Гарварде.
  
  Я снова позвонил Джеку. Он все еще отсиживался в отеле, и за ним присматривало ФБР. Но у него был его телефон, и его люди были наготове круглосуточно. Я ввел его в курс дела, и через десять минут он перезвонил мне. Я не думал, что это дело имеет какое-то отношение к Америке. Но я ошибался. Оно имело к этому самое непосредственное отношение.
  
  ‘Я попросил своего представителя в Национальной безопасности проверить имя Аннабель Уэстон через их систему", - сказал он. ‘И он получил совпадение. Она в их списке наблюдения’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘У нее были отношения с парнем по имени Хесус Фердинанд. Его мать - Карима Фердинанд, палестинская поэтесса и политическая активистка в изгнании. Карима навещала родственников в секторе Газа в 1987 году, когда началась Первая Интифада. Она осталась, чтобы выразить протест против вооруженных действий. Призывая палестинцев к мирному протесту. В канун Рождества 1987 года она была убита из-за своих страданий. Вооруженные люди в масках, которые застрелили ее, когда она шла домой, так и не были опознаны.’
  
  ‘Израильтяне?’
  
  ‘Это то, что утверждали палестинцы. Но большинство людей думают, что она была убита своим собственным народом за сотрудничество с израильскими силами’.
  
  ‘Иронично’.
  
  Не так ли? Но ее сын Иисус, вернувшийся в Америку, возлагает вину непосредственно на израильтян. Он принимает ислам, становится крайне радикализированным. На протяжении многих лет он был главным подозреваемым в ряде инцидентов. Так и не было доказано.’
  
  ‘И профессор Уэстон поддерживала с ним отношения?’
  
  ‘Да. Он был убит в прошлом году, когда израильские морские пехотинцы поднялись на борт судна, пытавшегося прорвать блокаду и доставить гуманитарную помощь в Газу’.
  
  ‘Значит, она жаждет мести?’
  
  ‘Она узнала, кем была Ханна, кем был ее отец и, да… похоже, пришло время расплаты’.
  
  ‘Она действует самостоятельно?’
  
  "По нашим данным, Хесус Фердинанд имел связи с ХАМАС и другими военизированными организациями’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Тебе нужно вернуть Харлана Шапиро, Дэн’.
  
  
  Глава 95
  
  
  Профессор Аннабель Уэстон жила в дорогом доме с двумя спальнями в стиле Мьюз недалеко от Мэрилебон–Хай-стрит - и она не платила за него своими доходами от Канцлеров.
  
  Она унаследовала состояние, когда умер ее отец, миллиардер, занимавшийся нефтью и сталелитейной промышленностью. Так что она, конечно же, не нуждалась в деньгах. Что больше всего во всем этом сбивало меня с толку. Пока Джек Морган не рассказал мне, над чем работал Харлан Шапиро до того, как его похитили.
  
  Я снова нажал на дверной звонок. Ответа не последовало.
  
  Я ничего подобного не ожидал.
  
  Я стоял с Дель Рио у двери профессора и смотрел на Ханну Шапиро, которая сидела с Сэмом Ридделом на заднем сиденье моей машины. Она смотрела на меня через окно с выражением на лице, которое я не мог прочесть.
  
  Где-то там была девушка, которую я знал. Где-то была женщина, которой она стала.
  
  Я подумал о последствиях этой последовательности событий. Я подумал о моей прекрасной крестнице Хлое. Я вспомнил трубки, прикрепленные к ней. Я вспомнил повязку вокруг ее головы. Я вспомнил пищащие звуки, издаваемые мониторами, когда они проверяли ее жизненные показатели. Я вспомнил ее закрытые веки, бегающие за ними глаза, как будто она пыталась найти дорогу домой из темноты.
  
  Я вспомнил обещание, данное ее отцу, которое я дал, когда он умирал у меня на руках в развалинах города в Ираке, покрытого пылью.
  
  Затем я взял полицейский таран и разбил входную дверь профессора Аннабель Уэстон.
  
  
  Глава 96
  
  
  Дель Рио вошел первым.
  
  Он держал пистолет двумя руками, осматривая комнату в поисках враждебных целей.
  
  Я отбросил ‘энфорсер’, как его называли, в сторону. Он с тяжелым стуком приземлился на полированный деревянный пол, выбив из него крупные щепки. Я не чувствовал себя виноватым.
  
  К счастью, никаких тревожных звоночков не прозвучало. Один гол в пользу хороших парней.
  
  По всей комнате были разложены дорогие ковры. Маленький телевизор в углу. Подходящие к цвету бордовые кожаные диваны с отделкой из клетчатой ткани и разнообразные мягкие подушки. Кухня за ними была аккуратной, девственно чистой. Полированный хром и бледно-белое дерево.
  
  Открытая дверь сбоку вела наверх, а другая дверь на первом этаже была закрыта. Я уже собирался открыть ее, когда Дель Рио покачал головой и снова поднял пистолет.
  
  Он пинком распахнул дверь. Ванная на первом этаже. Пусто.
  
  Наверху Аннабель Уэстон превратила одну из двух спален в небольшой кабинет. Жалюзи, закрывающие окно, и простая стена выглядели слишком знакомо. Там она снимала для нас работы Ханны на камеру.
  
  Прошло тридцать минут, и мы закончили поиски. Ничего. Ханна тоже не могла сказать нам, куда делся профессор. Она не знала.
  
  Я не психиатр, но я мог видеть, как легко можно было манипулировать Ханной. Должно быть, у нее было очень плохое представление о мужчинах.
  
  Отец, которого она считала покинувшим ее, а затем воспользовался ею самым жестоким образом. Она наблюдала, как мужчины насиловали и убивали ее мать. У нее отняли любовь матери, и она выросла в доме, где возненавидела своего отца. Такой яркой, харизматичной и красивой женщине, как Аннабель Уэстон, нетрудно направить эти чувства в другое русло.
  
  Ей не составило труда превратить потребность молодой женщины в любви во что-то более физическое.
  
  Аннабель Уэстон забыла ноутбук в своем офисе. Должно быть, она была так уверена, что Ханна не предаст ее, и что у нас не хватит ума сложить два и два. Возможно, она поняла, что мы вышли на нее раньше, чем мы. Она знала, что мы нашли свидетеля и залегли на дно.
  
  Мы с Дель Рио не смогли взломать защиту ноутбука и получить доступ к ее защищенным файлам, поэтому Адриану Таттлу был испорчен второй вечер выходных. Через пятнадцать минут после того, как я позвонил ему из квартиры профессора, он появился со своим кавалером за ужином. Через пять минут он сказал нам, что тоже не смог его взломать.
  
  Его спутница за ужином, болезненно застенчивая австралийка лет двадцати пяти, попросила его отойти в сторону. Менее чем за шестьдесят секунд она взломала системы безопасности, установленные на компьютере профессора.
  
  Румянец осветил ее щеки. Я мог видеть, что Эдриан Таттл нашел в ней. У нее тоже была милая улыбка. Сам Эдриан наблюдал за ней, как кот, которому достались сливки.
  
  ‘Я же говорил тебе, что она хороша", - сказал он.
  
  ‘И ты была права’. Я улыбнулся ей, когда она отошла в сторону. ‘Адриан сказал мне, что ты только что защитила докторскую по такого рода вопросам’.
  
  ‘Да", - сказала она, снова покраснев.
  
  ‘Как бы вы отнеслись к работе в частном секторе? Так получилось, что у нас есть вакансия в отделе компьютерной экспертизы’.
  
  ‘Справедливый динкум?’ - спросила она.
  
  ‘О, да", - сказал я. ‘Очень красивый динкум’.
  
  ‘Тогда я подумаю об этом’.
  
  Я кивнул. ‘Хорошо’.
  
  Пятнадцать минут спустя, порывшись во всевозможных закодированных файлах, я наткнулся на основную жилу.
  
  ‘Господи Иисусе!’ - Сказал я вслух.
  
  
  Глава 97
  
  
  Полчаса спустя мы сидели в конференц-зале.
  
  На экране профессор Аннабель Уэстон была в своем кабинете в середине сеанса консультирования.
  
  Ее студентка и пациентка сидели в кресле с откидной спинкой. Ханна Шапиро. Ее голова откинута назад, рот слегка приоткрыт, глаза закрыты, но за ними чувствуется вялое движение, как двигаются глаза, когда ищут воспоминание. И голос профессора: медовый, шелковый, усыпляющий. Сажая семена так же тщательно и обдуманно, как иракский повстанец создает бомбу.
  
  Я взял пульт и поставил запись на паузу. Я решил, что Ханна увидела достаточно.
  
  Ханна покачала головой, проводя тыльной стороной правой руки по глазам. Слезы текли по ее щекам.
  
  ‘Зачем кому-то делать что-то подобное?’ - спросила она.
  
  Я не ответил. Я точно знал, почему Аннабель Уэстон сделала это. Она забрала и без того уязвимую молодую женщину и сделала ее еще более эмоционально разрушенной. Чтобы она могла построить ее заново и сделать из нее инструмент.
  
  Это то, что делали культы, это было то, что делали репрессивные режимы. Ломают личность человека, его индивидуальность и превращают их в часть машины.
  
  ‘Значит, он никогда не делал ничего из этого?’
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Вы были в состоянии повышенного внушения. Она провела вас по ряду мыслей, которые не были вашими собственными, к выводу, который был полностью ее собственным’.
  
  ‘Это было так давно, мне было тринадцать. Я не могла вспомнить точно, потому что...’ Она замолчала.
  
  ‘Это то, на что она рассчитывала. У тебя были все эти дурные предчувствия из-за того, что случилось с твоей матерью, части того, что произошло в тот день, ты помнишь. Она позволила вам думать, что насилие имело место, но вы изгнали их из своей памяти, потому что не могли встретиться с ними лицом к лицу.’
  
  ‘Это называется синдромом ложной памяти, Ханна", - сказал Сэм. ‘Это форма промывания мозгов’.
  
  ‘Она использовала меня’.
  
  Печаль в голосе Ханны была душераздирающей – или это было бы так, если бы я не подумал о Хлое.
  
  ‘У тебя были глубокие проблемы с твоим отцом, которыми она воспользовалась. Проблемы брошенности, проблемы предательства. В тебе было много гнева. В твоих глазах он был ответственен за то, что случилось с твоей матерью, в конце концов, а в тринадцать лет все может казаться очень черно-белым с моральной точки зрения.’
  
  ‘Он был виноват! Он отказался заплатить выкуп. Это были сущие пустяки, и он ничего не сделал!’
  
  ‘Он думал, что поступает правильно, Ханна. Он нанял Джека Моргана", - напомнил я ей.
  
  ‘Который добрался туда слишком поздно!’
  
  ‘Он спас тебя’.
  
  ‘Может быть, мне было бы лучше умереть’.
  
  ‘Нет, ты бы не стал. Тогда у Джека Моргана не было таких ресурсов, как у нас сейчас. Он был предоставлен самому себе’.
  
  ‘Тогда моему отцу следовало обратиться в полицию’.
  
  ‘Вы знаете, какова статистика выживших после похищения, даже если выкуп выплачен?’
  
  Ханна покачала головой.
  
  ‘Они нехорошие, Ханна. Твой отец придерживался национальной линии: ты не имеешь дела с террористами’.
  
  ‘Они не были террористами’.
  
  ‘Они приставили пистолет к твоей голове и голове твоей матери и угрожали убить тебя, если он не заплатит выкуп. У тебя есть слово получше для того, что они сделали?’
  
  Она снова опустила взгляд в пол. Обдумывая все это. Аннабель Уэстон была для нее как вторая мать. За исключением того, что ее снова предали. Она подняла глаза, ее лицо снова было мокрым от слез.
  
  ‘Я поверил ей’.
  
  ‘Я знаю, Ханна. И она заплатит за это, я обещаю тебе’.
  
  ‘И ты всегда держишь свои обещания!’
  
  ‘Я пытаюсь’.
  
  ‘Ты обещал заботиться обо мне’.
  
  ‘И это то, что я делаю. У тебя есть правда, Ханна. По крайней мере, у тебя есть это. Что ты с этим сделаешь, теперь зависит от тебя’.
  
  Ханна кивнула, выпрямилась и посмотрела на меня с чем-то похожим на решимость в глазах.
  
  ‘Хорошо", - сказала она.
  
  
  Глава 98
  
  
  ‘В первой записи, которую ты сделал, ты играл роль, во второй - нет. Что произошло?’
  
  ‘Аннабель...’ Ханна спохватилась, имя, казалось, было на вкус как пепел у нее во рту. ‘Она держала меня в своей квартире. Она вернулась взволнованная новостью о том, что мой отец прилетает’.
  
  Я кивнул. Все было примерно так, как я и предполагал.
  
  ‘Она сделала несколько звонков. Вскоре после этого пришли какие-то люди’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю. Женщина в парандже и двое мужчин с ней. Но они были почтительны к женщине в парандже. Они были как телохранители’.
  
  ‘И что они сказали?’
  
  ‘Я не знаю. Все они говорили по-арабски. По крайней мере, женщины говорили. Мужчины ничего не сказали. Затем они связали меня, на этот раз как следует, и оставили в кабинете Аннабель. Она больше со мной не разговаривала.’
  
  ‘И больше ты ничего не можешь вспомнить?’
  
  ‘Когда они прибыли, женщины обнялись. Это было долгое объятие, не такое, как если бы они только что встретились. Это было больше, чем просто приветствие’.
  
  ‘Как любовники, ты имеешь в виду?’
  
  Ханна пожала плечами, на ее щеках выступили розовые пятна. ‘Может быть", - тихо сказала она.
  
  - И она назвала какое-нибудь имя? - Спросил я.
  
  ‘Они оба сказали одно и то же’.
  
  ‘Который был?’
  
  ‘Это звучало как “кат мин Холби”’.
  
  ‘ Холби? Нравится телешоу?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Хт Мн Клби?’ - спросил Дель Рио, заговорив впервые за долгое время.
  
  
  Глава 99
  
  
  Ханна посмотрела на Дель Рио. ‘Скажи это снова’.
  
  ‘Хт Мн Клби", - повторил он, и Ханна кивнула.
  
  ‘Вот и все. Это то, что они оба сказали’.
  
  ‘Что это значит?’ Я спросил Дель Рио.
  
  Он пожал плечами. ‘ “Сестра моего сердца”. Что-то в этом роде. ’
  
  ‘По-моему, звучит как любовники", - сказал Сэм.
  
  Дель Рио хмыкнул. Я посмотрел на Ханну. Она явно пребывала в замешательстве: она была влюблена в Аннабель Уэстон, а теперь выясняла, что ее предали самым ужасным из возможных способов.
  
  ‘Она сказала, что мы будем вместе, когда все это закончится. Она сказала, что ей пришлось связать меня, потому что все изменилось. Но она также сказала, что любит меня, что придет за мной’.
  
  ‘Верить, что кто-то любит тебя, не самое худшее преступление в мире, Ханна", - сказал я.
  
  Если Ханна и слышала меня, то не подала виду. ‘И все это время там был кто-то еще’.
  
  ‘Может быть, и нет’.
  
  Я подошел к телефонной консоли и запросил видеоконференцию с Sci. После нескольких секунд пустого экрана тусклый серый цвет исчез в шквале пикселизации, сменившись изображением доктора наук, сидящего в своем кабинете.
  
  ‘Что я могу для тебя сделать, Дэн?’ - спросил он.
  
  ‘У Аннабель Уэстон были отношения с Иисусом Фердинандом ...’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Можете ли вы проверить свои записи и узнать, есть ли у него выжившие родственники?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Его руки мелькали над клавиатурами компьютера со скоростью эксперта.
  
  Через несколько мгновений Доктор повернулся к нам. ‘Его отец умер несколько лет назад и ...’ Он повернул свой монитор так, чтобы мы могли это видеть, и нажал несколько клавиш. Женское лицо заполнило экран.
  
  Ей было за тридцать, и у нее были миндалевидные глаза, сделанные огромными с помощью подводки, на лице в форме сердца. Ее кожа была цвета карамели. На ней был шарф, который свободно ниспадал на шею и обрамлял лицо.
  
  Она была прекрасна.
  
  ‘Его сестра – Мэри Анджела Аль-Массри’.
  
  Доктор нажал еще на несколько клавиш, и изображение сменилось биографическими данными. ‘Она живет в Англии и замужем за членом Генеральной палестинской делегации в Великобритании’.
  
  
  Глава 100
  
  
  Руки Sci снова замелькали над клавиатурой. ‘Я только что отправил вам данные по почте’.
  
  ‘Спасибо, Sci’.
  
  ‘De nada. Мы здесь двадцать четыре часа в сутки, пока не доставим ученого домой.’
  
  В поле зрения появилась обезьянка и запрыгнула к нему на колени. Он ласково погладил ее по голове.
  
  Он щелкнул по клавиатуре, и экран снова погас. Это еще одна особенность американцев, которая мне нравится. Они просто вешают трубку. Прощаться не нужно. Есть работа, которую нужно сделать. Продолжай в том же духе.
  
  Я проверил данные, которые он отправил. Мэри Анджела, безусловно, была поразительной женщиной.
  
  ‘Сестра ее сердца”, - сказала Мэри Анджела. Ее брат был сердцем Аннабель. Это его она любила’.
  
  Я прокрутил данные на экране. ‘Делегация базируется в Хэмпстеде’.
  
  ‘Это посольство?’ - спросил Сэм.
  
  Я покачал головой. ‘Вроде того. Но Палестина не является независимым государством. Так что у нее те же функции, но без какого-либо реального влияния. Он в основном представляет интересы ООП и ПНА.’
  
  ‘Никакой дипломатической неприкосновенности", - сказал Дель Рио, переходя к сути вопроса.
  
  ‘Так что же нам делать?’ - спросила Сьюзи.
  
  Я просмотрел данные. ‘Муж Мэри Анджелы – Юсеф Саад Аль-Массри – переводчик, работающий на делегацию’.
  
  - Переводчик? - спросил я.
  
  ‘Официально, во всяком случае. Кто знает? Может быть, ХАМАС’.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал Дель Рио.
  
  ‘Продолжай", - подтолкнул я его.
  
  ‘То, как все это было проведено. Оппортунистический подход. Реакция. Смещение ворот по мере изменения ситуации’.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Если за этим стоит ХАМАС, или Палестинский исламский джихад, или Бригада мучеников Аль-Аксы, или любая из этих других групп – тогда вы действительно думаете, что Ханна все еще сидела бы здесь?’ - сказал Дель Рио.
  
  Я посмотрела на Ханну, все еще контуженную, замкнутую в себе, обхватившую себя руками, и поняла, что Дель Рио была права. Ее бы никогда не нашли. Конечно, не живой.
  
  ‘Значит, мы имеем дело не с одним из популярных нарядов?’
  
  Дель Рио покачал головой.
  
  ‘И это хорошо, правда?’ - спросила Люси, впервые заговорив.
  
  Я посмотрел на нее и выдавил полуулыбку, вспомнив, что произошло, когда фрилансеры, работающие не в своей области знаний, похитили девочку и ее мать раньше и солгали.
  
  ‘Да", - сказал я. ‘Это хорошо’.
  
  Может быть, так оно и было. Может быть, еще было время.
  
  Я повернулся обратно к монитору и прокрутил данные. ‘Муж Мэри Анджелы живет за городом’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘Мур Парк. К западу от Лондона - небольшое поместье между Нортвудом и Рикмансвортом. Одно из самых богатых скоплений недвижимости в стране’. За игру с переводом явно заплатили больше, чем я мог предположить. ‘Они еще не знают, что мы их раскусили. Но они, должно быть, понимают, что это вопрос времени, поэтому я предлагаю снять дом в Мур-парке.’
  
  ‘ А как насчет здания для делегаций? ’ спросил Сэм.
  
  ‘Я этого не вижу. Как говорит Дель Рио, это, скорее всего, внештатная операция. Я все же позвоню Брэду Декстеру, пусть команда парней займется этим. Проверь, кто уходит ’.
  
  Я схватил ключи со стола. ‘Если его нет в Мур-парке, мы вернемся и войдем. У них нет иммунитета, помни. Не от закона и определенно не от нас.’
  
  ‘Подождите, сэр", - сказала Люси.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Это показывали в новостях. Вествэй закрыт, и Северная кольцевая из-за этого полностью забита машинами. Движение в западном направлении там остановлено ’.
  
  ‘Все в порядке, Люси", - сказал Сэм. ‘Мы все равно не собирались садиться за руль. Мы немного торопимся’.
  
  Его лицо было таким же бесстрастным, как у больших каменных статуй, которые вы видите на острове Пасхи, но я слышала веселье в его голосе.
  
  Ублюдок.
  
  
  Глава 101
  
  
  Я уже говорил, что Лондон - прекрасный город.
  
  И это так. Но он спроектирован так, чтобы на него можно было смотреть с земли, любуясь восхитительно эклектичным сочетанием георгианской архитектуры и футуристических высотных зданий. Однако, как это было сейчас, это больше походило на сцену из фильма "Бегущий по лезвию", когда вертолет сделал вираж и направился на запад.
  
  Частный имеет собственную вертолетную площадку на крыше своего здания. Гражданским лицам не полагалось иметь их в мегаполисе. Аль-Файед, как известно, годами пытался заполучить один из них на крышу Harrods и потерпел неудачу. Но у нас был контракт с полицией и военными, и у нас было специальное разрешение.
  
  Сэм Риддел имел полную лицензию пилота, позволявшую ему управлять несколькими самолетами, включая тот, на котором летели мы. Он посмотрел на меня и ухмыльнулся.
  
  Я предполагал, что он не сможет прочитать выражение моего лица. Я затемнил свое лицо, как и Сьюзи и Дель Рио позади меня. Как и они, я также был одет в черную военную форму. Уже стемнело, и облачный покров впереди, к счастью, заслонил свет полной луны.
  
  Я решил, что небольшая команда - лучший вариант. Хитрость, а не демонстрация силы. Ошибись, и мы могли бы поплатиться. Или Харлан Шапиро заплатил бы эту цену. И это был не вариант. Люси поехала с нами за веревкой, а Ханну оставили в офисе. С ней была пара охранников на случай, если она снова решит перейти на другую сторону.
  
  Я проигнорировала насмешливую ухмылку Сэма и устремила взгляд вперед. Движение подо мной было таким оживленным, как и говорила Люси. Над нами вращалась лопасть винта вертолета, но полет был невероятно плавным. К счастью, было очень мало ветра.
  
  За очень короткое время мы проделали двадцатишестимильное путешествие и летели над Мур-парком.
  
  Обычно вертолет, пролетающий над жилым районом, мог бы вызвать некоторый интерес. Но огромная военная база, большая часть которой находилась под землей, находилась в полумиле отсюда. HMS Warrior, где базировалось командование флота Западных союзников. Командный центр Фолклендской войны, а также дом для ВВС США, у которых там была база. Вертолеты в воздухе в окрестностях были очень обычным явлением.
  
  Когда мы пролетали над целевым домом, я навел на него тепловизионное устройство, которое держал в руках, и приложил объектив к глазам. Дом приобрел знакомый мутно-зеленый цвет, который можно разглядеть в очках ночного видения, но появились маленькие цветные точки. Светящиеся красным и указывающие на тепловые признаки человеческих существ. По крайней мере, живых. Я насчитал шесть. Четверо движущихся внизу и двое неподвижных наверху. Я предположил, что это Харлан Шапиро и тот, кто его охранял. В любом случае, я надеялся, что это так – это означало, что он, по крайней мере, жив.
  
  Вертолет снова накренился. Я ненавидел, когда он это делал, и был уверен, что Сэм сделал это намеренно. Дом палестинского переводчика стоял отдельно от других на небольшой частной дороге, которая вела к полю для гольфа Moor Park. Известен тем, что в течение ряда лет принимал у себя "Боб Хоуп Классик", но наиболее примечателен тем, что нынешнее здание клуба когда-то было резиденцией, наряду с дворцом Хэмптон-Корт, некоего кардинала Томаса Уолси, злополучного советника Генриха Восьмого и человека, который дал свое имя университету, куда Харлан Шапиро отправил свою дочь, чтобы быть в безопасности.
  
  Ирония не ускользнула от меня.
  
  Сэм завел вертолет в режим зависания. Люси открыла дверь и выбросила длинную черную веревку, один конец которой был надежно закреплен внутри. По крайней мере, я чертовски надеялся, что она была надежно закреплена.
  
  Дель Рио проверил, надежно ли его пистолет в кобуре, и вышел первым, ухватившись за веревку и соскользнув по ней так легко, как если бы это был пожарный шест.
  
  Я был следующим. Я закрепил кольцо ремня безопасности на веревке, проверил его и глубоко вздохнул. Я получал свою зарплату в эти выходные, в этом нет сомнений. Но я тренировался спускаться. То, что мне это не понравилось, не означало, что я не мог этого сделать. Я не сказал ‘Джеронимо’. Я сказал что-то совсем не радостное и вышел, короткими последовательностями спускаясь по веревке. Веревка была все еще примерно в восьми футах от земли, когда я полностью отпустил ее и упал.
  
  Мы выбрали легкую цель. Семнадцатая лужайка на западном курсе. Короткий четвертый круг, окруженный с трех сторон деревьями.
  
  Вскоре после этого Сьюзи с глухим стуком упала на землю в нескольких ярдах от меня. Менее чем через тридцать секунд после этого мы все трое, к счастью, вернулись на твердую землю.
  
  Я посмотрел на ущерб, который мы нанесли мягкому грунту, и предположил, что владелец поля утром будет не слишком доволен.
  
  Я подал знак остальным, и мы двинулись в путь. Дом был в нескольких сотнях ярдов от нас, за деревьями. Когда мы двинулись под их прикрытием, не прозвучало ни сигнала тревоги – ни сирен, ни криков.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Движение позади меня. Я обернулся слишком поздно.
  
  Я рухнул, как срубленное дерево.
  
  
  Глава 102
  
  
  Некоторое время спустя я пришел в себя и попытался пошевелиться.
  
  Я не мог. Мои руки были привязаны за спиной к деревянному стулу. Сьюзи и Дель Рио сидели рядом со мной, точно так же связанные.
  
  У меня было такое чувство, будто я приземлился на голову, когда выпал из вертолета. Но я был жив и находился в сознании. Думаю, мой череп был немного толще, чем у Хлои, что было бы необычно. Женские черепа обычно немного толще мужских. Возможно, тот, кто ударил меня, был не так хорош, как нападавший на Хлою.
  
  Мы находились в гостиной очень дорого обставленного дома. Повсюду были цвета. Золотые, красные и зеленые. На дорогих коврах, устилавших пол, на обоях, покрывавших стены, на шторах, которые были откинуты с французских окон, выходивших на обширную лужайку, и на изысканно обитой мебели.
  
  Я поднял голову и посмотрел на Сьюзи и Дель Рио, поморщившись, когда боль пронзила мой затылок.
  
  ‘Что случилось?’ Я спросил.
  
  ‘Тебя ударили клюшкой для гольфа’.
  
  ‘ Водитель, ’ добавила Сьюзи. ‘ Титулованный, я думаю.
  
  ‘А вы, ребята?’
  
  ‘Люди вышли с полуавтоматическим оружием. Некоторые из них. Мы сочли политичным подчиниться их инструкциям’.
  
  ‘Трудно спорить с АК-47’
  
  Дель Рио кивнул. ‘Это факт’.
  
  ‘Итак, каков план?’
  
  ‘Не сформулированный как таковой’.
  
  В этот момент в комнату вошел Харлан Шапиро.
  
  
  Глава 103
  
  
  Рот Харлана Шапиро был заклеен клейкой лентой, и он держал руки высоко в воздухе.
  
  За ним последовали Аннабель Уэстон с пистолетом в руке и женщина, полностью одетая в паранджу.
  
  ‘Значит, это был профессор в гостиной с револьвером все это время", - сказал я.
  
  ‘Садись вон туда", - сказала Аннабель Харлану, игнорируя меня и указывая пистолетом на красное кожаное кресло с высокой спинкой.
  
  Харлан Шапиро пересек улицу и сел. Снаружи мимо французских окон прошел крупный мужчина в черной униформе и с шарфом, обмотанным вокруг головы.
  
  Моджахеды в качестве охранников. Хороший район.
  
  ‘А вы, должно быть, Мэри Анджела", - сказал я, обращаясь к женщине в парандже. ‘Стыдно прикрываться – у вас красивые глаза’.
  
  Женщина подняла руку, снимая часть одежды, прикрывавшую ее голову, и откинула свои блестящие волосы за спину. Она посмотрела на меня и улыбнулась.
  
  ‘Очень вежливо с вашей стороны так говорить’.
  
  Должно быть, я изобразил некоторое удивление, потому что ее улыбка стала шире. ‘О, я ношу это только тогда, когда это подходит’.
  
  ‘У вас тоже хороший дом. Мистеру Бурке, должно быть, платят кругленькую сумму за его навыки перевода’.
  
  ‘Этот дом принадлежит мне, мистер Картер", - сказала Аннабель Уэстон.
  
  Конечно, она это сделала. ‘Пожалуйста, зовите меня Дэном", - сказал я. ‘Я чувствую, что мы сближаемся, Аннабель’.
  
  ‘Я уверена, что ты очень обаятельный мужчина, Дэн. Ты красив, явно очень изобретателен, умнее, чем притворяешься’. Аннабель пожала плечами. ‘Я не знаю, в другой жизни’.
  
  Мне не понравилось, как это прозвучало. ‘Мне вполне нравится такая жизнь", - сказал я, надеясь, что мой голос звучит ровно.
  
  ‘У меня нет намерения причинять вам вред. Здесь никто не должен пострадать’.
  
  ‘Скажи это парню, который использовал мой затылок в качестве мишени", - сказал я.
  
  Аннабель нахмурилась. ‘Я сожалею об этом. Этого не должно было случиться. Один из моей команды имеет личную неприязнь к вам. Он получил выговор’.
  
  ‘Кажется, такое уже случалось однажды. Слишком часто’, - сказал я.
  
  ‘Опять же, это никогда не входило в наши намерения’.
  
  ‘Итак, каковы ваши намерения?’ - спросил Дель Рио. Я мог видеть, как его челюсть работает сильнее, чем обычно. Его руки за спинкой стула сгибались и разгибались, пытаясь ослабить веревку.
  
  ‘Как я уже сказал. Никто не пострадает, пока вы сотрудничаете".
  
  ‘Итак, какова цифра? Пять миллионов были только для начала, мы поняли это. Итак, какова цифра?’ Спросил Дель Рио.
  
  ‘Дело никогда не было в деньгах’.
  
  ‘Так в чем же дело, ты, бешеная сука?’ - холодно спросила Сьюзи, что, возможно, не помогло делу.
  
  ‘Речь идет о справедливости", - сказала Мэри Анджела Аль-Массри.
  
  ‘Для твоего брата?’
  
  ‘Нет, мистер Картер. Для Палестины’.
  
  ‘И ваш муж думает, что это поможет достичь цели?’
  
  ‘Мой муж не имеет к этому никакого отношения. Прямо сейчас он на конференции в Брюсселе’.
  
  ‘Итак, вы двое решили, что решите проблемы Палестины, похитив американского миллионера и потребовав что за его освобождение? Что Израиль позволит вам создать национальное государство просто так?’
  
  "У нас нет намерения освобождать его. По крайней мере, пока’.
  
  ‘Тогда в чем смысл?’
  
  ‘Наша родина более тысячи лет была отнята у нас, чтобы создать государство Израиль. Преступление, в котором правительства как Америки, так и Соединенного Королевства были соучастниками’.
  
  Я снова заметил пропуск охранника. Очевидно, он регулярно патрулировал территорию вокруг дома.
  
  ‘Я знаком с аргументами. Терроризм - это не решение’.
  
  Профессор насмешливо фыркнул. ‘Вы ничего об этом не знаете. Люди прибегают к тому, что вы называете терроризмом, когда у них нет другого выбора. У Израиля есть ядерный потенциал, а у палестинцев есть рогатки’.
  
  Мэри Анджела подошла и забрала пистолет у профессора, держа его направленным на Харлана Шапиро. Она явно была здесь главной. ‘Вы знаете, что Ганди сказал об этой ситуации, мистер Картер?’ - спросила она.
  
  Я пожал плечами, насколько мог, учитывая, что был связан довольно крепко. ‘Ты говоришь помидор, я говорю помидор"… давай прекратим все это?’
  
  Мэри Анджела не улыбнулась. Крутая компания.
  
  “Он сказал: "Палестина принадлежит арабам в том же смысле, в каком Англия принадлежит англичанам или Франция французам. Ничто не может быть сказано против арабского сопротивления перед лицом превосходящих сил противника”. И это не акт религии. Это акт мира.’
  
  ‘Тут ты меня запутала, принцесса", - сказал я. ‘Мне кажется, у тебя в руках пистолет, а не оливковая ветвь или банан’.
  
  Я хотел поддержать ее разговор. По моим расчетам, охранник должен был снова пройти мимо, но он этого не сделал.
  
  ‘Единственный способ добиться мира в этой части Ближнего Востока - это обеспечить паритет", - сказала Аннабель Уэстон, и страсть вспыхнула в ее бирюзовых глазах.
  
  ‘Все, что палестинцы могут сделать в качестве возмездия за то, что часть их страны превратили в концентрационный лагерь, - это запустить небольшие ракеты через границу из Газы’.
  
  ‘И что конкретно означает похищение Харлана Шапиро?’
  
  Мэри Анджела посмотрела на меня и улыбнулась. Меня это не утешило.
  
  ‘Он будет направлять эти ракеты, мистер Картер’.
  
  
  Глава 104
  
  
  Пенни упал.
  
  Джек сказал мне, что Харлан Шапиро работал над локализованными системами наведения ракет.
  
  И не только через границы с Израилем. Нашим людям пришлось прибегнуть к использованию террористов-смертников для нанесения ударов по районам. Люди были готовы пожертвовать собой ради дела, потому что не было способа направить небольшие ракеты на конкретную цель.’
  
  Профессор улыбнулся мне. Это не заставило меня чувствовать себя намного лучше.
  
  ‘Отец Ханны здесь разрабатывает систему, которая может отслеживать данные с мобильного телефона. Это означает, что ракету можно вызвать. Террористу-смертнику даже не обязательно присутствовать’.
  
  Она была права. Последствия были огромны. Мишенью могло стать что угодно. Если бы вам не нужно было проносить взрывчатку через охрану, вам не понадобились бы заминированные автомобили, и террористы могли бы просто, как она сказала, вызвать разрушение прямо здесь.
  
  И на этом бы это не закончилось. Если бы эта технология попала в руки Аль-Каиды, кто знал, что могло произойти? Их целью было не просто изгнать Израиль с Ближнего Востока, это было сделать весь мир мусульманским. Джихад не делал столов для конференций.
  
  Я выглянул в окно. Охранник, казалось, стал на дюйм или два выше. Примерно такого же роста, как Сэм Риддел.
  
  Мне нужно было отвлечь внимание. Я встал, насколько мог, согнув колени.
  
  Мэри Анджела Аль-Массри наставила на меня пистолет. В ее глазах не было веселья, какими бы красивыми они ни были. ‘Просто сядьте, мистер Картер. Как я уже сказал, здесь никто не должен пострадать. Поверьте мне – я хорошо обучен.’
  
  Я предполагал, что она прошла подготовку в ХАМАСе, как и ее брат. Что не предвещало ничего хорошего.
  
  Я отскочил назад и врезался в стену, разбив стул и ослабив веревки. Я упал на колени.
  
  ‘Я вполне готов застрелить тебя’.
  
  ‘Поверь ей, Дэн. Ты был бы не первым", - сказала Аннабель Уэстон.
  
  Охранник вошел через французские окна и повернулся ко мне.
  
  ‘Если он еще раз двинется, пристрелите его’, - крикнула Мэри Анджела, теперь ее голос звучал отвратительно. Вот в чем дело с некоторыми из этих борцов за мир: они чертовски увлечены убийством людей.
  
  Я встал, и Сэм Риддел бросил мне пистолет и отошел в сторону. Я направил пистолет на изумленную Мэри Анджелу и ухмыльнулся. ‘Мексиканское противостояние", - сказал я.
  
  Она придвинулась ближе, чтобы приставить пистолет к голове Харлана Шапиро.
  
  ‘Он умрет первым", - сказала она.
  
  Я всадил ей одну пулю в лоб. Оказалось, что она ошибалась на этот счет.
  
  
  Глава 105
  
  
  Выйдя на улицу, я почти почувствовал холодный ночной воздух на своем лице.
  
  Я смутно осознавал, что мимо меня пробегают люди в форме с поднятым оружием. Судя по их виду, Военно-воздушные силы Соединенных Штатов. Они кричали, но я их не слышал. Я был в пузыре.
  
  Я вспоминал безупречную красоту лица Мэри Анджелы Аль-Массри. Ее большие, карие, завораживающие глаза. Я вспомнил звук, который издал пистолет, и я вспомнил красоту того лица, которое я изуродовал. Жизнь, скрывавшаяся за этим, угасла в одно мгновение.
  
  А потом я прислонился к дереву в саду, и меня вырвало.
  
  Я почувствовал руку на своем плече. Я провел рукой по губам и поднял глаза. Это был Дель Рио.
  
  ‘ Ты в порядке? - Спросил я.
  
  ‘Я буду’.
  
  Он кивнул, двигая челюстью.
  
  ‘Сначала мне нужно кое о чем позаботиться", - сказал я. ‘Закрыть это дело’.
  
  Он снова кивнул. ‘Тебе нужно подкрепление?’
  
  Я покачал головой. ‘Здесь все становится сложнее. Мне нужно что-то предпринять’.
  
  Дель Рио покачал головой. ‘ Обо всем позаботились. Мы можем обсудить детали позже.’
  
  ‘Как же так?’
  
  "У Джека Моргана есть влияние’.
  
  Я благодарно кивнул. Это было правдой.
  
  ‘Итак. как я уже сказал, тебе нужна поддержка?’
  
  Я снова покачал головой. ‘Я буду хорошим’.
  
  Дель Рио хлопнул меня по плечу. ‘ Во всяком случае, у тебя кое-что есть. И, полагаю, от твоего человека, который не обращается с оружием, будет мало толку в этом деле.
  
  Я благодарно кивнул. Он угадал верно.
  
  
  Глава 106
  
  
  Брендан ‘Снейк’ Феррес жил в мезонете на первом этаже перестроенного викторианского таунхауса на Леди Маргарет-роуд на границе Кентиш-Тауна и Тафнелл-парка.
  
  Мы с Дель Рио припарковали машину дальше по улице и подошли пешком. Шторы на фасаде дома были задернуты, но через небольшую щель между ними пробивалось немного света. Громко работал телевизор.
  
  Я махнул Дель Рио, и мы обошли мезонету сбоку, выйдя в сад за домом. Нижняя половина принадлежала квартире над Ферресом: там было опрятно, в хорошем порядке. Верхняя часть принадлежала Ферресу, а была его противоположностью. Я перешагнул через перевернутый ящик из-под молока в высокой траве того, что должно было быть его лужайкой, и подошел к боковой двери, которая вела в его кухню.
  
  Я держал силовика обеими руками. Дель Рио встал с правой стороны от двери и достал оружие из кобуры, держа его двумя руками.
  
  Дверь выглядела достаточно хлипкой, чтобы ее можно было просто вышибить, но я не хотел рисковать. Я ударил тяжелым металлическим тараном по замку.
  
  Я отступил назад, когда Дель Рио ворвался в дом, размахивая пистолетом из стороны в сторону перед собой. Я последовал за ним, когда он побежал вперед по короткому коридору в гостиную. Я остался в стороне, бросив "энфорсер" и достав пистолет, который получил от Гэри Вебстера.
  
  Из соседней комнаты раздался крик.
  
  
  Глава 107
  
  
  Держа пистолет, я пинком распахнул первую дверь.
  
  За ней была пустая спальня. Я подождал минуту или две, а затем проделал то же самое со второй дверью. Еще одна спальня. В ней никого. Я вздохнула с облегчением, осознав, что все это время задерживала дыхание, и вошла в гостиную.
  
  Дель Рио прислонился к стене, напрягая челюстные мышцы и направляя оружие на Лауру Скелтон, которая съежилась в углу дивана, ее глаза расширились от ужаса.
  
  Если кто-то из соседей и слышал ее крик, то никаких признаков этого не было. Если, конечно, кто-то не вызывал полицию. Но даже если и так, это не имело значения.
  
  Я уже делал то же самое.
  
  Я снял рюкзак с плеча и бросил его ей.
  
  ‘Что это?’ Ее глаза метались взад-вперед между мной и Дель Рио.
  
  Поставщик Брендана в Chancellors прекратил свое существование. Мы подумали, что твой парень, возможно, захочет вернуть свое снаряжение.’
  
  Лора заглянула в сумку. ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Тебе не обязательно понимать, дорогая", - сказал Дель Рио. ‘Ты больше не в игре’.
  
  ‘Дай мне свой мобильный телефон", - сказал я.
  
  ‘У меня нет мобильного’.
  
  ‘Ты хочешь отдать ему телефон?’ Дель Рио слегка приподнял пистолет. ‘Или ты хочешь быть героем, как твой жирный ублюдок-бойфренд?’
  
  Она вытащила свой телефон из кармана и бросила его мне. Я сунул его в карман куртки, затем наклонился и вырвал домашний телефон из розетки, выбил распределительную коробку и раздавил соединения каблуком.
  
  ‘Ты не знаешь, с чем имеешь дело’. Лора скрестила руки на груди, и на ее лице появилось раздраженное выражение.
  
  Она была привлекательной молодой женщиной, не отрицая этого. Но в ее глазах была жесткость, такая же уродливая, как синяк от пощечины на ее щеке. Брендан Феррес был героем, все верно.
  
  ‘Где он, Лора?’ Я спросил.
  
  ‘Хочешь пристрелить меня, пристрели меня. Но я не собираюсь вставать между тобой и Бренданом’.
  
  Я не винил ее. И мне было все равно. Я точно знал, где он был.
  
  ‘Мы сейчас идем в паб, Лора. Ты предупредишь его, что мы идем, и мы вернемся за тобой и сделаем больше, чем просто разобьем твой телефон’.
  
  Если она и была напугана этим замечанием, то по ухмылке на ее лице этого не скажешь.
  
  ‘Ты столкнешься с Бренданом Ферресом в пабе Ронни Аллена, и ты никуда не поедешь, крутой парень! Разве что на катафалке’.
  
  ‘Вы будете рады узнать, что Хлою Смит выписали из отделения интенсивной терапии – они считают, что она полностью выздоровеет’.
  
  Затем в глазах Лоры промелькнуло выражение. Конечно же, вспышка страха.
  
  ‘Это была не моя вина. Этого не должно было случиться. Откуда нам было знать, что она превратится в какую-нибудь чертову сумасшедшую из кунг-фу?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что она это заслужила?’
  
  В ее глазах снова промелькнуло выражение. ‘Я просто говорю, что это была не моя вина. Брендан не должен был никому причинять боль’.
  
  Я холодно посмотрел на нее. ‘Что ж, он сделал это. И теперь он заплатит за это’.
  
  ‘У вас есть хоть капля здравого смысла, мистер, вы сейчас уйдете от него и продолжите идти’.
  
  Я посмотрел на Дель Рио. ‘Как ты думаешь, Дел? Нам следует уйти?’
  
  Он немного подвигал челюстными мышцами. ‘Не-а", - сказал он. ‘Я не собираюсь уходить’.
  
  Я посмотрел на часы. Прошло чуть больше сорока восьми часов с тех пор, как это началось, и уже давно пора было заканчивать.
  
  
  Глава 108
  
  
  Я расстегнул молнию на своей куртке.
  
  ‘Почему ты это сделала, Лора? Ты способный ребенок. Ты учишься в лучшем университете’.
  
  ‘Ты хоть представляешь, сколько в наши дни стоит поступить в университет? С какими долгами ты уходишь?’
  
  ‘Многие люди имеют с этим дело’.
  
  Гнев плясал в ее глазах. Она обладала той красотой, которая позволяла ей легко получать то, чего она хотела в жизни. Ей было легко оправдывать свои поступки перед самой собой. Она носила свое чувство собственного достоинства так же легко, как дизайнерские джинсы.
  
  ‘Да, ну, я тоже этим занималась", - сказала она. ‘Немного занималась торговлей. Немного поработала над видео. Затем Ханна предложила мне большой куш. Даже если ее отец не увеличил ставку – а она этого и не ожидала, – тогда она все равно собиралась заплатить мне по-крупному.’
  
  ‘Неважно, кто пострадал по пути’.
  
  ‘Никто не должен был пострадать!’ Лора накричала на меня. ‘Мой папа водопроводчик, ради всего святого! У меня не было денег, как у Ханны и Хлои или у большинства из них в колледже. У меня не было привилегий. Все, что у меня было, - это долги. И у нее была власть отнять это.’
  
  Она пожала плечами. ‘Это было несложно сделать. Кроме того, ты знаешь...’ Она снова пожала плечами, собираясь с силами, жестокая улыбка изогнула ее губы. ‘Предполагалось, что это будет весело’.
  
  Я кивнул Дель Рио, и мы вышли через парадную дверь. Она достаточно скоро узнает, что такое веселье.
  
  Пять минут спустя мы наблюдали за происходящим с передних сидений моей машины, припаркованной немного сзади, через дорогу от ее дома.
  
  Лаура вышла, одетая в черную парку, с рюкзаком, перекинутым через плечо. Она ушла от нас, даже не оглянувшись. Без сомнения, уже под кайфом от того, что она нащупала из заначки студента-медийщика.
  
  Она прошла около двадцати ярдов, прежде чем инспектор Керсти Уэбб вышла из полицейской машины без опознавательных знаков в сопровождении офицера в форме и арестовала ее.
  
  Как выяснилось, это было не то громкое дело, которое Кирсти хотела раскрыть в эти выходные. Но, вероятно, это доставило ей определенное личное удовлетворение, поскольку она не слишком любезно ударила Лору по плечу и пригнула ее голову, заталкивая на заднее сиденье машины. Как я уже сказал, Кирсти тоже любила Хлою.
  
  А также, как я уже сказал, я сделал звонок ранее. Возможно, Лора Скелтон не добралась до телефонной будки, но я предупредил своего бывшего. Я также сделал еще один телефонный звонок.
  
  Дель Рио посмотрел на меня с пассажирского сиденья. ‘Готова?’ - спросил он.
  
  Я кивнула, сопротивляясь импульсу сказать, что я родилась готовой.
  
  ‘Давай закончим с этим", - сказал я вместо этого.
  
  
  Глава 109
  
  
  Охранник мог открывать двери с тройным замком и засовами. Багажник BMW не соответствовал этому. Крышка распахнулась, и завыла сигнализация.
  
  Мы были на автостоянке за "Головой турка", вверх по дороге, примерно в полумиле от того места, где мы наблюдали, как Лауру Скелтон увозили в совершенно новый мир страданий.
  
  Дель Рио в своем обычном непринужденном стиле прислонился к кирпичной стене паба, держа пистолет рядом с ногой, и наблюдал за задним выходом.
  
  Вскоре в дверь вошел коренастый мужчина ростом около пяти футов девяти дюймов, с бочкообразной грудью и шеей примерно вдвое больше моей. В руке он держал связку ключей от машины.
  
  ‘Какого хрена, по-твоему, ты делаешь?’ сказал он мне, не совсем веря в то, что видит. Его глаза выпучились, как у мопса на стероидах. Он нажал на брелок, чтобы отключить сигнализацию.
  
  ‘Он сказал, что все в порядке", - сказал я и указал на Дель Рио, который теперь наставлял пистолет на мужчину с бычьей шеей.
  
  - Ты знаешь, чья это машина? - Спросил я.
  
  Я кивнул. ‘Нас пригласили’.
  
  Мужчина посмотрел на Дель Рио, его рука подергивалась. Выпуклость под курткой свидетельствовала о том, что у него при себе. Я думаю, он взвешивал шансы.
  
  ‘Я бы не стал", - сказал Дель Рио.
  
  Мужчина поднял руки и позволил Дель Рио отобрать у него пистолет.
  
  ‘Никто не собирается шлепать тебя за это", - сказал я пулеметчику. ‘Мы берем на себя всю ответственность’.
  
  Он посмотрел на меня в ответ, а затем улыбнулся. Зрелище было не из приятных. ‘Пошел ты’, - сказал он. ‘Это твои гребаные похороны’.
  
  Я полез в багажник BMW Брендана Ферреса и вытащил бейсбольную биту, которую, я был почти уверен, найду там.
  
  Время показа.
  
  
  Глава 110
  
  
  Пулеметчик вошел в паб с высоко поднятыми руками.
  
  Посетителей как таковых не было. Ронни Аллен сидел за своим обычным столиком с Бренданом Ферресом, мафиози с Восточного побережья Салли Манзино и его очаровательной спутницей.
  
  Рядом с Бренданом Ферресом сидела Ребекка Аллен, дочь Ронни Аллена, которая была помолвлена с человеком, бейсбольную биту которого я держал в руках. Она была такой же большой, как в жизни, какой я ее помнил. Она была одета сногсшибательно: узкие джинсы, крестьянская блузка с глубоким вырезом, ее полные губы были накрашены кроваво-красным, а большие голубые глаза сверкали из-под массы светлых волос, обрамлявших ее лицо в форме сердца. Я думаю, ей скорее понравился вид Дель Рио. Вероятно, я был для нее слишком утонченным городским жителем. Она улыбнулась и откинулась назад, чтобы посмотреть.
  
  Брендан Феррес обернулся, чтобы посмотреть, чему она улыбается, и чуть не выплюнул пиво, которое пил. Он поставил свою пинту на стол и вытащил пистолет. Он был быстр, я отдаю ему должное.
  
  ‘Скажи этому ублюдку, чтобы он бросил оружие, Картер’, - сказал он. ‘Или я всажу его в тебя’.
  
  Я быстро улыбнулась ему в ответ. ‘Я так не думаю, Брендан. Ты и я, мы собираемся немного потанцевать’.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  Ронни Аллен похлопал Брендана по плечу. ‘Отдай мне пистолет, Брендан’.
  
  Феррес на мгновение озадаченно посмотрел на него, а затем пожал плечами. ‘Конечно, босс. Но выстрелите ему в живот – я бы хотел посмотреть, как он немного повозится, прежде чем умрет’.
  
  Ронни Аллен надежно держал пистолет на столе. ‘Я полагаю, джентльмен пригласил вас на танец’.
  
  Теперь Феррес выглядел по-настоящему озадаченным. ‘Что происходит, Ронни?’
  
  Ребекка Аллен снова перевела взгляд на меня. ‘Ты принес то, о чем упоминал по телефону?’ Ее голос был низким, но страстным. Она напомнила мне молодую Диану Дорс. Мэрилин Монро на стероидах, может быть.
  
  Я подошел к столу и бросил перед ней DVD, который взял у студентки-медиаистки.
  
  
  Глава 111
  
  
  DVD назывался "Заклинатель змей", а на обложке были изображены обнаженные Брендан Феррес и Лора Скелтон.
  
  Они занимались тем, чему не учат на курсе изучения сми.
  
  Феррес посмотрел на него, краска отхлынула от его лица. ‘Что это, черт возьми, такое?’
  
  ‘Твой контакт в Chancellors, Брендан. Лора и студентка-медиаучилище. Небольшая подработка для него. Он любит снимать фильмы. Натура специалиста. Заказ по почте’. Я снова улыбнулась ему. ‘Иногда люди даже не знают, что их снимают’.
  
  Феррес покачал головой. ‘Произошла какая-то ошибка", - сказал он Ронни Аллену. Его язык нервно дернулся, чтобы облизать внезапно пересохшие губы.
  
  ‘Ты сказал мне, что не имеешь никакого отношения к тому, что пострадала его крестница", - сказал Ронни Аллен мягким голосом.
  
  ‘Это был несчастный случай’.
  
  ‘Да, ее голова мешала, подонок", - сказал я. ‘И ты просто тренировался для пробы с "Нью-Йорк Янкиз"".
  
  ‘Заткнись нахуй!’ Феррес повернулся к Ронни Аллену. ‘Почему этот ублюдок вообще все еще здесь?’
  
  ‘Потому что я пригласила его", - сказала Ребекка Аллен. Ее голос был теплым, дружелюбным, но глаза стали арктически холодными.
  
  ‘Это не я’. Брендан указал на изобличающие доказательства.
  
  ‘Ты знаешь кого-нибудь еще, кто настолько придурок, чтобы сделать татуировку в виде змеи, нарисованной на его крыле-вонге?’ Я спросил.
  
  Брендан Феррес посмотрел на меня. Краска вернулась к его лицу. Он покраснел от этого. Темно-красный от гнева.
  
  ‘К черту это!’ - сказал он и бросился на меня.
  
  Как я уже сказал, он был быстр.
  
  Я замахнулся бейсбольной битой, но он добрался до меня прежде, чем я смог закончить замах. Схватил меня в медвежьи объятия и толкнул назад, чтобы я ударился о стену.
  
  Он обхватил меня руками, и я так же крепко держалась в ответ. Он рычал от ярости, и я не могла его стряхнуть.
  
  ‘Ты уверен, что хочешь это сделать?’ Спросил меня Дель Рио, указывая пистолетом, чтобы дать мне понять, что он может положить этому конец.
  
  Я не мог говорить. Черт возьми, я не мог дышать, не говоря уже о том, чтобы говорить. Я покачал головой и ударил коленом Ферресу в промежность. Он двинулся вбок, как и я, хрюкнул, но не ослабил хватку. Я наклонила голову, а затем боднула вверх, поймав его под подбородок. Его хватка ослабла. Я отступил назад и сильно ударил концом бейсбольной биты его в солнечное сплетение.
  
  Он согнулся пополам, издав болезненный булькающий звук. Я отступил назад, чтобы сделать вдох или два в свою собственную израненную грудь, затем изо всех сил ударил бейсбольной битой по его левому колену.
  
  Феррес рухнул на пол. Его лицо побагровело, когда он втянул воздух, пытаясь прижать руки к разбитому колену, как будто он мог собрать воедино раздробленные части. Он посмотрел на меня, сквозь его стиснутые зубы вырвался визгливый звук.
  
  ‘Почему бы тебе не прикончить его?’
  
  Я обернулся. Ребекка Аллен стояла позади меня, наблюдая, как ее жених корчится на полу в агонии.
  
  ‘Я здесь закончил", - сказал я.
  
  ‘Ты не прикончишь его, он найдет тебя и убьет", - сказал Дель Рио.
  
  Он был прав. Бог свидетель, я убивал и раньше. Я убил той самой ночью. Всадил высокоскоростную пулю в лоб красивой женщины. В Брендане Ферресе не было ничего прекрасного. В нем не было ничего, что можно было бы исправить как в человеческом существе. Мир был бы намного лучше без его дыхания. Я представила, как он замахивается той же битой, которую я сейчас держала в руках, на голову Хлои. И я представила, как делаю то же самое с его головой. Раскалываю ее, как кокосовый орех.
  
  Вместо этого я позволяю своей руке обмякнуть, положив головку бейсбольной биты на пол.
  
  Я повернулся к Дель Рио. ‘Я здесь закончил", - сказал я.
  
  ‘Я не такая", - сказала Ребекка Аллен и забрала у меня бейсбольную биту.
  
  Я посмотрел на ее отца. ‘У нас все хорошо?’ Я спросил.
  
  ‘У нас все хорошо", - сказал он.
  
  Я кивнул Дель Рио, который прикоснулся пальцами ко лбу, поднял их в знак приветствия Ребекке, а затем последовал за мной к двери.
  
  Дверь милосердно закрылась, прежде чем крики снова стали всерьез.
  
  Я не думал, что мы больше увидим Брендана Ферреса. Я также не думал, что потеряю много сна из-за этого.
  
  Полтора часа спустя у меня проверяли три сломанных ребра в больнице.
  
  Когда доктор отошел, Хлоя вошла в процедурный кабинет и попала в мои объятия.
  
  Если у меня и были слезы на глазах, то, вероятно, потому, что она слишком крепко меня обняла.
  
  
  Глава 112
  
  
  Утро. Неделю спустя.
  
  Детектив-инспектор Кирсти Уэбб закрыла за собой дверцу своей машины.
  
  Она нырнула под полицейскую оцепляющую ленту, которая в очередной раз была установлена, чтобы держать публику подальше от тюрьмы на Кингс-Кросс. Та же тюрьма, где всего неделю назад несчастный Джейсон Кендрик сделал ужасное открытие.
  
  Теперь были открыты два карцера. Тот, который Кирсти уже видела, и тот, что рядом с ним. Отдел по расследованию тяжких преступлений просмотрел многочисленные папки и коробки с бумагами, которые покойный хирург Алистер Ллойд хранил в своем гараже, и установил связь между ним и Эдвардом Моррисоном, владельцем первоначального изолятора.
  
  Как выяснилось, Моррисон был членом банды вместе с хирургом и несколькими другими. Они все еще составляли список. Адриана Кисслингер знала только некоторые контакты, которые были у хирурга.
  
  Кирсти кивнула Адриану Таттлу, когда он вышел из здания с сумкой для фотоаппарата, перекинутой через плечо.
  
  Внутренняя часть карцера была превращена в детскую спальню. Кровать маленького ребенка с мультяшным покрывалом на кровати взрослого размера, повсюду мягкие игрушки, включая огромную панду. Там была видеокамера, установленная на штативе напротив кровати.
  
  Доктор Венди Ли передавала какие-то документы начальнику Кирсти, детективу-криминалисту Эндрю Харрингтону, на подпись. Проходя мимо, она коротко кивнула Кирсти, явно торопясь убраться из этого места. Кирсти не винила ее. От одного присутствия там у нее зачесалась кожа, захотелось развернуться и постоять под горячим душем тридцать минут.
  
  Вместо этого она полезла в карман, достала конверт с заявлением об увольнении и посмотрела на своего босса.
  
  Старший инспектор Харрингтон был мужчиной худощавого телосложения лет сорока пяти. Он был среднего роста, с желтоватым цветом лица и залысинами. Его зубы были слегка запачканы никотином, а глаза не могли долго выдерживать ее пристальный взгляд. Ей никогда не нравился этот мужчина.
  
  ‘Мне жаль, что ты не получила работу, Кирсти", - сказал он.
  
  ‘Скорее всего, это сделал человек получше’.
  
  ‘Ты оперативник на местах. Это то, в чем ты хорош. Ты действительно видишь себя за столом, жонглирующим телефонами и компьютерными файлами?’
  
  ‘Нет, не знаю, сэр. Именно поэтому, как я уже сказал, я ухожу в отставку’.
  
  Она протянула конверт.
  
  ‘Ты абсолютно уверен в этом?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я подержу это у себя в ящике неделю или около того. Тебе все равно полагается отпуск’.
  
  ‘Это ничего не изменит’.
  
  ‘Все еще’.
  
  Кирсти кивнула, затем оглядела "декорации", которые были сооружены в карцере. Она не хотела думать о том, что там произошло, и была искренне рада, что ей не пришлось просматривать найденные ими DVD-диски или пытаться идентифицировать жертв.
  
  ‘Значит, на этом все заканчивается?’ - сказала она.
  
  ‘Я думаю, это так’.
  
  Кирсти знала, что ее неудача с получением работы частично объяснялась Харрингтоном и написанным им отзывом. Она не должна была этого видеть, но она это видела. У нее был доступ к собственным ресурсам. Возможно, было лестно, что он был достаточно осторожен, чтобы похвалить ее, но Харрингтон оставила достаточно между строк, чтобы вывести ее из себя. Он хотел сохранить ее в своей команде. Держать ее на своих условиях. И с нее было достаточно этого.
  
  Вот почему она вышла из тюрьмы и не сказала ему, как он был неправ.
  
  Ошибался во всем.
  
  На этом все совсем не закончилось.
  
  
  Глава 113
  
  
  Хирург опустился на колени и вынул увядшие цветы из ваз слева и справа от небольшого участка.
  
  Она аккуратно отложила их в сторону. Заменила их свежими цветами, когда тень упала на белую гальку в горошек.
  
  ‘Чем я могу вам помочь?’ - спросила она, не оборачиваясь. Хирург была среднего роста и одета в темно-серый брючный костюм. Ее волосы были серебристыми, цвета матового алюминия. Ее глаза были внимательными, умными, но полными печали.
  
  ‘Меня зовут Кирсти Уэбб, доктор Ллойд. Я детектив-инспектор столичной полиции’.
  
  ‘Я так и думал, что вы можете быть.’ Доктор Ллойд собрала цветы, которые она собрала, положила их в пластиковый пакет для покупок и встала.
  
  ‘Я здесь, чтобы поговорить о вашем муже’.
  
  ‘Бывшиймуж. Мы развелись больше года назад. Внимание к деталям, детектив. Полагаю, в вашей работе это так же важно, как и в моей’.
  
  ‘Дьявол кроется в деталях?’
  
  ‘Боги и дьяволы. Полагаю, ваша задача - выяснить, кто именно’.
  
  ‘В конце концов, мы добираемся туда. Иногда.’
  
  Хирург кивнул. ‘Итак, что привело вас ко мне?’
  
  ‘Все было немного чересчур аккуратно’. Керсти пожала плечами. ‘Что-то во всем этом показалось мне подозрительным’.
  
  ‘Подозрительный’?
  
  ‘Что-то не совсем правильное. Американское выражение. Боюсь, мой муж слишком любит их употреблять’.
  
  ‘Ты не носишь кольца’.
  
  ‘Бывший муж, я должен был сказать’.
  
  Пожилая женщина слегка наклонила голову, как бы одобряя.
  
  ‘Я ходил в пабы неподалеку от района, где было найдено тело Колина Харриса. В его организме был алкоголь. Снотворное. Мы должны были думать, что это самоубийство, но все не сходилось.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Один из барменов в местном пабе узнал его по фотографии. Вспомнил, как он выпивал незадолго до инцидента. Он был с женщиной. Женщина, которую он описал, соответствовала вам, доктор Ллойд, когда я проверил это. Я показал бармену вашу фотографию из больничной карты, и он подтвердил это.’
  
  ‘Женская интуиция?’
  
  Кирсти покачала головой. ‘Полицейская интуиция’.
  
  Доктор Ллойд посмотрела на могилу своей дочери. ‘Женская интуиция - это не все, о чем говорят, не так ли?’ - сказала она.
  
  
  Глава 114
  
  
  ‘Когда ты узнал о нем?’ Спросила Кирсти.
  
  Доктор Ллойд секунду или две смотрел на нее снизу вверх, затем вздохнул. Все ее тело расслабилось, как будто с нее сняли невыносимое бремя, которое она несла в течение некоторого времени. Однако ее глаза все еще были опустошены. Наполненные такой болью, которая никогда не сможет исчезнуть.
  
  ‘ О том, каким монстром он был?’
  
  Кирсти ждала, когда она продолжит.
  
  ‘Можно подумать, жена должна знать. В конце концов, это такая деталь, что...’ Доктор Ллойд покачала головой, позволив словам затихнуть. Чудовищность того, что она обнаружила, казалось, была выше ее сил, чтобы выразить это словами. ‘Она пришла ко мне. Шлюха...’
  
  - Андреа Кисслингер? - Спросил я.
  
  В глазах хирурга вспыхнул гнев. ‘ Алистер платил ей. Но недостаточно. Таким людям, как она, этого никогда не бывает достаточно, не так ли? Она представила себе позор и скандал. Но она не понимала...’
  
  Пожилая женщина наклонилась и поправила новые цветы, не говоря ни слова почти минуту. Кирсти ждала, позволяя ей собраться с мыслями, подобрать слова, которые ей нужно было сказать.
  
  ‘Ей было девять лет, инспектор, и она повесилась’.
  
  Кирсти кивнула – она уже знала. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Ты хоть представляешь, каково это для матери - зайти в спальню своего ребенка и обнаружить это?’
  
  ‘Я даже представить себе не могу’.
  
  ‘Я каждый день наблюдаю, как умирают люди, инспектор Уэбб. Это моя работа. Как бы я ... как бы мы ни пытались спасти их. Мы не можем. Мы не можем спасти их всех’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Некоторые люди не заслуживают того, чтобы жить, вот так просто. Вы видите рак, вы вырезаете его, вы останавливаете распространение инфекции, если можете. Люди говорят, что мы, врачи, играем в Бога, и в некотором смысле так оно и есть. Однажды ты получил власть над жизнью и смертью… что ж, было нетрудно сделать то, что я сделал. По крайней мере, в конце концов они дали что-то другим. Один из них даже спас жизнь. Достойную жизнь. Жаль, что с другими так не могло получиться.’
  
  ‘Тогда зачем забирать органы?’
  
  ‘Улики, инспектор. Ровно столько, не более. Последний гвоздь, если хотите, в его гроб.’ Доктор Ллойд невесело улыбнулась, ее губы сжались не только от холода в воздухе. ‘Я знаю, что полиция любит, когда все перевязано так же аккуратно, как мы, хирурги’.
  
  Кирсти Уэбб посмотрела в глаза пожилой женщине. Ей она казалась совершенно вменяемой. Звучала совершенно рационально. Кто знает… может быть, так оно и было. По сравнению с ее мужем и такими людьми, как он, возможно, она вовсе не была сумасшедшей.
  
  ‘Ты столкнулся с Алистером?’
  
  ‘Я предоставила ему выбор, инспектор’. Она посмотрела на маленькую могилу. "Это было больше, чем у Эмили’.
  
  ‘Тебе следовало прийти к нам’.
  
  ‘Вы могли бы подумать, что таким людям будет трудно найти друг друга, не так ли? Но это не так. И знаете ли вы почему, инспектор Уэбб?’
  
  Кирсти покачала головой.
  
  ‘Потому что их чертовски много. И вы все это знаете’.
  
  Кирсти не ответила. В этом не было необходимости. Женщина была права. Доктор Ллойд выпрямилась. На ее губах на мгновение заиграла полуулыбка, и она расправила плечи.
  
  ‘Итак, вы собираетесь посадить меня под арест?’ - спросила она. ‘Я так понимаю, у вас нет доказательств, кроме того, что женщину, похожую на меня, видели в пабе с Колином Харрисом?’
  
  ‘Вы, кажется, вполне уверены в этом’.
  
  ‘Вы предоставлены сами себе, инспектор. Я знаю, как работают такие вещи. У вас были бы патрульные машины, мигалки, сирены. Съемочная группа новостей снимала бы, как вы производите арест, лучший в вашей карьере. В конце концов, все, что у вас есть, - это смутные воспоминания бармена, подсказанные вами самими. Я думаю, это называется "вести свидетеля". И, конечно, ваши инстинкты. Но я не думаю, что вы обнаружите, что они признаны доказательствами в суде.’
  
  ‘Мои инстинкты сейчас не важны’.
  
  ‘И почему это?’
  
  ‘Потому что я уволился из полиции этим утром. Я больше не в полиции’.
  
  ‘Так почему ты здесь?’
  
  ‘Потому что мне нужно было знать’.
  
  ‘В любом случае, теперь все кончено’. Но плечи хирурга снова поникли, противореча ее словам. Для нее это никогда не могло закончиться.
  
  ‘Сдавайтесь, доктор Ллойд’.
  
  ‘И кому это поможет?’
  
  Кирсти сочувственно посмотрела на нее, когда слезы навернулись на глаза пожилой женщины. ‘Ты", - тихо сказала она.
  
  ‘И кто бы приносил Эмили цветы? Кто бы тогда присматривал за ней?’
  
  Теперь женщина не могла сдержать слез, и Кирсти обняла ее. Сердце доктора Ллойд бешено колотилось, ее хрупкое тело трепетало в объятиях молодой женщины. Она чувствовала себя так, словно ее кости были полыми.
  
  В некотором смысле бывший детектив-инспектор Кирсти Уэбб была рада, что ушла в отставку ранее в тот день. Правосудие с точки зрения закона было вопросом науки. Но люди не были машинами. Она не знала, чего заслуживала другая женщина, даже сейчас замыкающаяся в себе. Это было далеко за пределами компетенции Кирсти. Полиция не могла сделать тот звонок. Их работой было выяснять факты, и Кирсти не верила, что у нее есть моральный компас, чтобы привести эти факты в порядок и вынести суждение. Она была рада, что ей не пришлось этого делать.
  
  Она позвонила детективу-инспектору Натали Джеймс как раз перед тем, как подать заявление об увольнении.
  
  Она полагала, что все пойдет так, как пошло.
  
  
  Глава 115
  
  
  Я стоял у окна, наблюдая, как Элисон Чемберс снова идет к своей машине.
  
  Прошла неделя. Она все еще покачивала бедрами, все еще бросала мне птицу через плечо, когда садилась за руль. Казалось, ничего не изменилось, но изменилось все.
  
  Как я уже говорил, некоторые дела ты выигрываешь, некоторые проигрываешь, а некоторые выигрываешь, но мне так не кажется.
  
  Я убил женщину, и это было не то, что можно просто стряхнуть, как дождь со своих волос.
  
  Я помнил шум, крики, погром. В то время я позволил этому пройти мимо меня. Но это все еще посещало меня во снах по ночам. Хотя я знал, как это работает. Со временем это пройдет. Мои руки могли быть в крови, но моя совесть была чиста. Я выполнил работу, за которую мне заплатили.
  
  Когда я не вышел на связь, как было условлено, Сэм позвонил связному в ВВС США, базирующемуся на HMS Warrior в миле от нас, которого дал нам Джек Морган, и прибыл впереди них. Они были недалеко от него. Палестинцы понесли еще две потери, прежде чем их захватили. Три балла в пользу демократии, ноль в пользу терроризма, я прикинул. Только, как я уже сказал, это было не так.
  
  Прибыли люди в черных костюмах. В прежние времена это были бы представители ЦРУ и MI5. В наши дни это была служба национальной безопасности США и какое-то неизвестное квазивоенное подразделение, санкционированное для нас Министерством внутренних дел. В любом случае, это было похоже на команду по зачистке мафии, посланную уничтожить улики, избавиться от тел.
  
  Профессор и остальные члены ее команды– которые были еще живы, включая Эшли Раутон, капитана CUL по регби, были похищены. Оказалось, что Раутон тоже думал, что профессор влюблен в него.
  
  Что касается костюмов – официально нас там никогда не было. Мы с Дель Рио уехали, чтобы уладить дела с Бренданом Ферресом. Харлана Шапиро увезли, чтобы он воссоединился со своей дочерью, и им забронировали билеты на самолет, который должен был вылететь по срочному расписанию прямо в Штаты первым делом утром.
  
  Я больше никогда никого из них не видел.
  
  Часть меня чувствовала, что Ханне следовало остаться, чтобы услышать какую-то музыку для последовательности событий, которые она привела в движение. Но в основном я был рад, что все это закончилось. Ханна и ее отец вернулись под неусыпное око Джека Моргана. Теперь они были его заботой.
  
  Я повернулся и посмотрел на Богарта и Бэколла. Марлоу выглядел так, словно осуждал меня, как всегда. Мне было все равно. Был вечер пятницы, у меня были впереди выходные, и в очередной раз у Дэна Картера было назначено свидание. Я улыбнулся Бэколлу. ‘Вот смотрю на тебя, парень’.
  
  
  Глава 116
  
  
  Если классная блондинка на стойке регистрации и была рада снова видеть меня в ресторане, то на ее идеально накрашенном лице этого не было видно.
  
  На мне снова был мой синий галстук, на этот раз с черным льняным костюмом. Как мне показалось, это придавало мне вид непринужденной изысканности. Я не хотел подавать неверных сигналов. В конце концов, это был всего лишь ужин. Не свидание за ужином. Мы оба ясно дали это понять. Очень ясно.
  
  Блондиночка снова провела пальцем по списку бронирований, ее левая бровь снова чуть приподнялась, достаточно, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Ах да, мистер Коттер. Я помню, что вы не смогли надолго задержаться у нас во время вашего последнего визита’.
  
  ‘Это Картер’, - сказал я. ‘Дэн Картер. И нет, я боюсь, что кое-что произошло. Работа. Ты знаешь, как это бывает?’
  
  ‘Могу я порекомендовать вам отключить свой мобильный телефон?’ - сказала она. ‘Вам очень повезло, что мы смогли снова разместить вас в столь короткий срок. Мне бы не хотелось, чтобы еще один вечер был испорчен для вас’.
  
  Честно говоря, похоже, это было именно то, чего бы ей хотелось. И она была права. Мне следовало выключить свой телефон. Но сделать это тогда, после того, как подпрыгнувшая официантка практически приказала мне сделать это, я никогда не собирался.
  
  ‘Боюсь, я не могу этого сделать", - сказал я. ‘Я хирург. Кардиохирург. Детский кардиохирург’.
  
  Видишь ли, в этом проблема лжи – она может увести тебя с собой. Моя спутница фыркнула, но ничего не сказала, а секретарша в приемной чуть приподняла бровь еще выше к небу.
  
  ‘Тогда, пожалуйста, следуйте за мной, доктор Картер", - сказала она.
  
  ‘Это мистер Картер", - ответил я. Думаю, она думала, что поймает меня на слове. Для этого ей пришлось бы встать намного раньше по утрам.
  
  ‘Это новый костюм, Дэн?" - спросила Кирсти, когда нас подвели к моему столику.
  
  Я рассмеялся. ‘ Вряд ли. Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Потому что у тебя сзади на брюках все еще есть этикетка’.
  
  Секретарша усмехнулась и выдвинула стул для Кирсти. Я провел рукой по задней части своих брюк. Там ничего не было.
  
  ‘Ты слишком легкомыслен", - сказала Керсти, садясь.
  
  Я присоединился к ней и взял карту вин. ‘Так почему ты опаздывала?’
  
  ‘Мне нужно было кое с кем повидаться’.
  
  ‘Итак, мы празднуем?’
  
  ‘Ты спрашиваешь, получил ли я эту работу?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Что касается этого, то нет, мы не празднуем’.
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  ‘Извини, что я не переезжаю в Манчестер?’
  
  Я посмотрел на нее. Ее изумрудно-зеленые глаза по-прежнему были такими, в которые влюбляется мужчина и тонет. ‘Прости, что ты не получила того, чего хотела", - сказал я.
  
  ‘Мы все еще говорим о работе?’
  
  ‘Что ты собираешься теперь делать?’
  
  Кирсти взяла меню. ‘Я собираюсь рассмотреть свои варианты’
  
  ‘Я слышал, что коктейль из креветок очень хорош", - сказал я.
  
  Она засмеялась. Мне понравилось, как это прозвучало. Подала мне идею, о которой я, вероятно, пожалею.
  
  Двадцать минут спустя подали нашу закуску. У меня был козий сыр с трюфелями, запеченный в сливках, со спаржей и маринованной свеклой. Мой партнер, как говорится, наелся дважды запеченного яблочного суфле по-норфолкски с листовым салатом и винегретом из трав. Никаких булочек и рыбных яиц для нас.
  
  Я сделал глоток своего светлого пива, взял вилку и собирался наколоть свеклу, когда зазвонил мой мобильный телефон. Шумно. Я виновато улыбнулся посетителям за соседним столиком и выудил его из кармана.
  
  Как только я взглянул на определитель номера, Кирсти выхватила его у меня из рук. Она тоже увидела, кто звонит, и выключила телефон, бросив на меня при этом уничтожающий взгляд.
  
  ‘Я не могу поверить этой женщине’.
  
  Элисон Чемберс, конечно.
  
  Мгновение спустя зазвонил ее собственный телефон – намного тише, чем мой. Я снова пожал плечами в сторону соседних посетителей. Что ты мог сделать?
  
  ‘Керсти Уэбб?’ - ответила она. В ее голосе прозвучала такая степень холодности, которая охладила бы эскимоса.
  
  Она слушала минуту или две, а затем кивнула. ‘Хорошо. Я передам ему’. Она повесила трубку, не дожидаясь ответа, и наградила меня холодным взглядом.
  
  ‘Это была Элисон", - сказала она.
  
  Я собрал так много.
  
  ‘Она живет в Паддингтон-Грин-Ник’.
  
  ‘И...?’
  
  ‘И она там представляет одного из ваших клиентов’.
  
  ‘Рад за нее, но я уверен, что нет ничего такого, что не могло бы подождать до утра’.
  
  ‘Только что был убит Шон Честер’.
  
  Я отложил вилку, на ее зубцах все еще оставалась недоеденная свекла. Шон Честер был одним из наших клиентов. Бывший продюсер одной из крупнейших продолжающихся драм, как их называют в наши дни.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Его застрелили два часа назад, Дэн. И за это арестовали твою любимую звезду Мелинду Гамильтон’.
  
  Еще одна наша клиентка. ‘ Они забронировали ее номер?’
  
  ‘Нет. Ей еще не предъявили обвинения, но твоя крутая подружка-адвокат считает, что это вопрос часов, а не дней’.
  
  Я вздохнул, допил пиво и потянулся за курткой.
  
  ‘Ну, так ты идешь или нет?’ Спросил я.
  
  ‘Я уволилась с работы", - ответила Кирсти.
  
  ‘Больше нет", - сказал я, вставая и давая ей полную мощность Дэна Картера.
  
  ‘Добро пожаловать в частный cектор’.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"