Касслер Клайв : другие произведения.

Дракон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  “Питта сравнивали с другими популярными приключенческими героями, но Касслер создал единственный в своем роде ... [ДРАКОН - это] роман с воображением и напряжением”.
  
  —Страж солнца Форт-Лодердейла
  
  
  
  ДРАКОН
  
  
  Хидеки Сума: Голубоглазый мультимиллионер был самым могущественным ультранационалистом в Японии — с планом уничтожения любой нации, которая осмелилась помешать возвышению его новой империи …
  
  
  Моро Каматори: Коллекционер старинного оружия также собирал человеческие головы на частном острове Сумы, где он устраивал свою самую приятную охоту из всех — за Дирка Питта!
  
  ____________
  
  
  “От одной сцены, от которой волосы встают дыбом, к другой, ДРАКОН - невероятный и приносящий удовлетворение триллер… . Полный дерзкой драмы и достаточного количества поворотов, чтобы удержать внимание читателя на последней странице… Этот достойный преемник продолжающейся саги о Дирке Питте ... несомненно, развлечет и поглотит поклонников саспенса ”.
  
  —Новости Чаттануги— Свободная пресса
  
  
  “Касслер в очередной раз выходит на вершину своей карьеры, сочетая текущие события с активным воображением. … Прекрасный писатель. … Впечатляющий финал”.
  
  —Звездное знамя Окалы
  
  
  “Мастер рассказа о подводных приключениях… предоставил превосходную историю… Накал страничных ощущений ... Невероятный финал ”.
  
  —Пресс-служба компании (Риверсайд, Калифорния)
  
  
  Приключения Дирка Питта® от Клайва Касслера
  
  
  Наводнение прилив
  
  Ударная волна
  
  Золото инков
  
  Сахара
  
  Дракон
  
  Сокровище
  
  Циклоп
  
  Глубокая шестерка
  
  Тихоокеанский вихрь
  
  Ночной зонд!
  
  Лисица 03
  
  Поднимите Титаник!
  
  Айсберг
  
  Средиземноморский каперсант
  
  
  Авторы: Клайв Касслер и Крейг Дирго
  
  
  Морские охотники
  
  Клайв Касслер и Дирк Питт раскрыли
  
  
  Из материалов NUMA, Клайв Касслер, совместно с Полом Кемпрекосом
  
  
  Змея
  
  Голубое золото
  
  
  Доступно в POCKET BOOKS
  
  
  
  КНИГИ, подразделение Simon & Schuster Inc.
  
  Авеню Америк, 1230, Нью-Йорк, 10020 Нью-Йорк
  
  
  Авторское право No 1990 by Clive Cussler Enterprises, Inc.
  
  
  Первые карманные книги, напечатанные в июле 1991 года
  
  
  
  
  
  Демоны Деннингса
  
  
  
  6 августа 1945
  
   Остров Шемья, Аляска
  
  
  
  
  ДЬЯВОЛ СЖИМАЛ бомбу в левой руке, вилы в правой и ехидно ухмылялся. Он мог бы показаться угрожающим, если бы не преувеличенные брови и глаза-полумесяцы. Они придавали ему больше сходства с сонным гремлином, чем с дьявольским выражением лица, ожидаемым от правителя ада. Тем не менее, он носил обычный красный костюм и отрастил положенные рога и длинный раздвоенный хвост. Как ни странно, похожие на когти ногти на его ногах были загнуты поверх золотого слитка с надписью 24 К.
  
  Черными буквами над и под обведенной фигурой на фюзеляже бомбардировщика B-29 были выведены слова Демоны Деннингса .
  
  Самолет, названный в честь своего командира и экипажа, сидел, как одинокий призрак, под завесой дождя, который ветер с Берингова моря гнал на юг над Алеутскими островами. Батарея переносных фонарей освещала пространство под открытым днищем самолета, отбрасывая колеблющиеся тени наземного экипажа на блестящий алюминиевый корпус, вспышки молний дополняли жуткую картину, пронзая темноту аэродрома с тревожащей частотой.
  
  Майор Чарльз Деннингс прислонился к одной из сдвоенных шин шасси правого борта, глубоко засунув руки в карманы кожаной летной куртки, и наблюдал за активностью вокруг своего самолета. Весь район патрулировался вооруженными полицейскими и охранниками К-9. Небольшая съемочная группа записала это событие. Он с тревожным трепетом наблюдал, как толстую бомбу осторожно погрузили лебедкой в модифицированный бомбоотсек B-29. Он был слишком велик для дорожного просвета бомбардировщика, и его пришлось вытаскивать из ямы.
  
  За два года работы одним из лучших пилотов-бомбардировщиков в Европе, на счету которого более сорока боевых вылетов, он никогда не видел такого чудовища. Он видел это как гигантский раздутый футбольный мяч с бессмысленными загнутыми ребрами на одном конце. Круглый баллистический кожух был окрашен в светло-серый цвет, а зажимы, которые скрепляли его посередине, выглядели как огромная молния.
  
  Деннингс чувствовал угрозу из-за того, что ему предстояло пронести почти три тысячи миль. Ученые из Лос-Аламоса, которые собирали бомбу на взлетно-посадочной полосе, проинформировали Деннингса и его команду накануне днем. Молодым людям показали видеозапись испытательного взрыва в Тринити, которые сидели, ошеломленные, не веря своим глазам, наблюдая за устрашающим взрывом одного оружия, способного сокрушить целый город.
  
  Он простоял там еще полчаса, пока двери бомбоотсека не захлопнулись. Атомная бомба была заряжена и надежно закреплена, самолет заправлен и готов к взлету.
  
  Деннингс любил свой самолет. В воздухе он и большая сложная машина становились единым целым. Он был мозгом, оно было телом, единством, которое он никогда не смог бы описать. На земле это была совсем другая история. Освещенный яркими огнями и избитый дождем, который превратился в мокрый снег, он увидел в прекрасном призрачном серебристом бомбардировщике свой склеп.
  
  Он отбросил нездоровую мысль и поспешил под дождем на совещание, но для последнего инструктажа своей команды. Он вошел и сел рядом с капитаном Ирвом Стэнтоном, бомбардиром, веселым круглолицым мужчиной с огромными моржовыми усами.
  
  По другую сторону от Стэнтона, вытянув ноги перед собой, ссутулился капитан Морт Стромп, второй пилот Деннингса, самодовольный южанин, который двигался с проворством трехпалого ленивца. Непосредственно позади сидели лейтенант Джозеф Арнольд, штурман, и командующий ВМС Хэнк Бирнс, инженер по вооружению, который должен был следить за бомбой во время полета.
  
  Брифинг начался с того, что офицер разведки продемонстрировал табло с аэрофотоснимками целей. Главной целью был промышленный район Осаки. Резервным вариантом на случай сильной облачности был исторический город Киото. Были рекомендованы направленные бомбометания, поскольку Стэнтон спокойно делал заметки.
  
  Сотрудник метеорологической службы вывел на экран карты погоды и предсказал легкий встречный ветер с рассеянными облаками над целями. Он также предупредил Деннингса об ожидаемой турбулентности над северной Японией. На всякий случай два B-29 вылетели часом ранее, чтобы провести разведку и доложить о визуальных оценках погоды по маршруту полета и облачности над целями.
  
  Деннингс взял управление на себя, когда поляризованные очки сварщика были розданы по кругу. “Я не буду устраивать вам ободряющую речь в раздевалке”, - сказал он, заметив улыбки облегчения на лицах своей команды. “У нас был год тренировок, втиснутый в один короткий месяц, но я знаю, что мы справимся с этой миссией. По моему скромному мнению, вы, черт возьми, лучший летный экипаж в военно-воздушных силах. Если мы все будем делать свою работу, мы вполне можем положить конец войне ”.
  
  Затем он кивнул капеллану базы, который вознес молитву за безопасный и успешный полет.
  
  Когда люди потянулись к ожидавшему их B-29, к Деннингсу подошел генерал Гарольд Моррисон, специальный заместитель генерала Лесли Гроувза, главы Манхэттенского проекта по созданию бомбы.
  
  Моррисон мгновение изучал Деннингса. В глазах пилота сквозила усталость, но они светились предвкушением. Генерал протянул руку. “Удачи, майор”.
  
  “Спасибо, сэр. Мы сделаем свою работу”.
  
  “Я ни секунды в этом не сомневаюсь”, - сказал Моррисон, напуская на лицо уверенное выражение. Он ждал ответа Деннингса, но пилот молчал.
  
  После нескольких неловких мгновений Деннингс спросил: “Почему американский генерал?”
  
  Улыбка Моррисона была едва заметна. “Ты хочешь отказаться?”
  
  “Нет, моя команда и я доведем это до конца. Но почему мы?” он повторил. “Простите, что говорю, сэр, но я не могу поверить, что мы единственный летный экипаж в Военно-воздушных силах, которому вы доверили бы доставить атомную бомбу через Тихий океан, сбросить ее в центре Японии, а затем приземлиться на Окинаве, оставив в топливных баках лишь пары”.
  
  “Будет лучше, если ты будешь знать только то, что тебе сказали”.
  
  Деннингс прочел дурное предчувствие в глазах и голосе пожилого человека. ”Дыхание матери”. Он повторил слова медленно, без интонации, как повторили бы название какого-то невыразимого ужаса. “Какая извращенная душа придумала такое дурацкое кодовое название для бомбы?”
  
  Моррисон покорно пожал плечами. “Я полагаю, это был президент”.
  
  
  
  Двадцать семь минут спустя Деннингс смотрел сквозь бьющиеся дворники на ветровом стекле. Дождь усилился, и он мог видеть только на двести ярдов сквозь влажный мрак. Обеими ногами нажал на тормоза, разогнав двигатели до 2200 оборотов в минуту. Бортинженер сержант Роберт Мозли доложил, что подвесной двигатель номер четыре медленно делает более пятидесяти оборотов. Деннингс решил проигнорировать сообщение. Влажный воздух, без сомнения, был причиной небольшого падения. Он перевел дроссели обратно на холостой ход.
  
  В кресле второго пилота справа от Деннингса Морт Стромп подтвердил разрешение диспетчерской вышки на взлет. Он опустил закрылки. Двое из экипажа в поясных башенках подтвердили настройку закрылков.
  
  Деннингс протянул руку и включил интерком. “Ладно, ребята, поехали”.
  
  Он снова двинул дроссели вперед, компенсируя огромный крутящий момент, слегка опережая левые двигатели по сравнению с правыми. Затем он отпустил тормоз.
  
  Полностью загруженный в 68 тонн "Демоны Деннингса", его баки, заполненные до краев более чем 7000 галлонами топлива, передний бомбоотсек с шеститонной бомбой и экипажем из двенадцати человек, начал крениться. У нее было почти 17 000 фунтов лишнего веса.
  
  Четыре двигателя Wright Cyclone объемом 3350 кубических дюймов напряглись на своих установках, их совокупная мощность в 8 800 лошадиных сил разгоняла 16,5-футовые пропеллеры сквозь водную завесу, гонимую ветром. Голубое пламя вырвалось из выхлопных коллекторов, крылья окутало облако брызг, огромный бомбардировщик с ревом устремился в черноту.
  
  С мучительной медлительностью она набирала скорость. Перед ней простиралась длинная взлетно-посадочная полоса, вырезанная в унылой вулканической породе и заканчивающаяся резким обрывом в восьмидесяти футах над холодным морем. Горизонтальная вспышка молнии озарила пожарные машины и машины скорой помощи, расставленные вдоль взлетно-посадочной полосы, жутким синим светом. На скорости восемьдесят узлов Деннингс полностью взял управление на себя и вывел нужные двигатели на полную мощность. Он мрачно вцепился в руль, полный решимости поднять Демонов в воздух.
  
  Впереди пилотов, в открытой носовой части, бомбардир Стэнтон с опаской наблюдал, как взлетно-посадочная полоса быстро уменьшается. Даже вялый Стромп выпрямился на своем сиденье, его глаза тщетно пытались проникнуть сквозь темноту впереди, чтобы увидеть изменение цвета черноты там, где заканчивалась взлетно-посадочная полоса и начиналось море.
  
  Прошло три четверти взлетно-посадочной полосы, а она все еще была приклеена к земле. Время, казалось, растворилось в размытом пятне. Всем им казалось, что они летят в пустоту. Затем внезапно сквозь завесу дождя пробились огни джипов, припаркованных в конце взлетно-посадочной полосы.
  
  “Боже всемогущий!” Выпалил Стромп. “Поднимите ее!”
  
  Деннингс подождал еще три секунды, а затем осторожно повернул штурвал к своей груди. Колеса B-29 освободились. Она едва оцарапала когтями тридцать футов от неба, когда взлетно-посадочная полоса исчезла, и она с трудом преодолела неприступную воду.
  
  
  
  Моррисон стоял за пределами тепла радара, но под проливным дождем, его сотрудники из четырех человек послушно стояли позади него. Он наблюдал за взлетом Демонов Деннингса больше мысленно, чем глазами. Он увидел немногим больше, чем крен бомбардировщика, когда Деннингс выжал дроссели вперед и отпустил тормоза, прежде чем он скрылся в темноте.
  
  Он приложил ладони к ушам и прислушался к удаляющемуся звуку двигателя. Неравномерный звук был слабым. Никто, кроме старшего бортмеханика или авиационного инженера, не мог бы заразиться этим, а Моррисон служил в обоих должностях в начале своей карьеры в армейской авиации.
  
  Двигатель был слегка расстроен. Один или более из его восемнадцати цилиндров работали не непрерывно.
  
  Моррисон со страхом прислушивался, не появится ли какой-нибудь признак того, что бомбардировщик не собирается взлетать. Если бы "Демоны" Деннингса потерпели крушение при взлете, все живое на острове было бы испепелено в течение нескольких секунд.
  
  Затем оператор радара крикнул через открытую дверь: “Они в воздухе!”
  
  Моррисон напряженно вздохнул. Только тогда он повернулся спиной к отвратительной погоде и вошел внутрь.
  
  Теперь ничего не оставалось, как отправить сообщение генералу Гроувзу в Вашингтон, сообщив ему, что "Дыхание матери" находится на пути в Японию. Тогда жди и надейся.
  
  Но в глубине души генерал был обеспокоен. Он знал Деннингса. Этот человек был слишком упрям, чтобы повернуть назад с неисправным двигателем. Деннингс доставил бы Демонов в Осаку, даже если бы ему пришлось тащить самолет на спине.
  
  “Да поможет им Бог”, - пробормотал Моррисон себе под нос. Он с ужасом понял, что его часть грандиозной операции не выдерживает молитв.
  
  
  
  “Приготовиться”, - приказал Деннингс.
  
  “Как я всегда рад слышать эти слова”, - проворчал Стромп, двигая рычаг. Мотор-редукторы взвыли, и три пары колес поднялись в свои отверстия под носом и крыльями. “Приготовиться и запереться”.
  
  Когда скорость полета увеличилась, Деннингс сбросил настройки дроссельной заслонки, чтобы сэкономить топливо. Он подождал, прежде чем начать медленный и плавный набор высоты, пока скорость полета не достигла 200 узлов. Невидимая с правого борта цепь алеутских островов медленно поворачивала на северо-восток. Земли они больше не увидят на протяжении 2500 миль.
  
  “Как там этот двигатель номер четыре?” спросил он Мозли.
  
  “Справляется со своей долей, но у нее немного жарко”.
  
  “Как только мы наберем высоту в пять тысяч футов, я сброшу скорость на несколько оборотов”.
  
  “Не помешало бы, майор”, - ответил Мозли.
  
  Арнольд задал Деннингсу курс, которого они будут придерживаться в течение следующих десяти с половиной часов. На высоте 4900 футов Деннингс передал управление Стромпу. Он расслабился и уставился в черное небо. Звезд не было видно. Самолет испытывал турбулентность, когда "Стромп" прокладывал курс сквозь зловещую массу грозовых туч.
  
  Когда шторм, наконец, прошел, Деннингс отстегнулся и выбрался из своего кресла. Когда он развернулся, он мог видеть через иллюминатор под туннелем, ведущим к поясной и хвостовой части самолета. Он мог разглядеть только часть бомбы, подвешенную в ее спусковом механизме.
  
  Ползучий туннель был сужен, чтобы вместить огромное оружие в бомбоотсеке, и в нем было тесно. Деннингс протиснулся мимо бомбоотсека и спрыгнул на противоположном конце. Затем он распахнул маленькую герметичную дверь и проскользнул внутрь.
  
  Достав фонарик из кармана на ноге, он направился по узкому переходу, проходящему по длине двух бомбовых отсеков, которые были преобразованы в один. Огромный размер оружия обеспечивал невероятно плотную посадку. Его внешний диаметр составлял менее двух дюймов от продольных переборок.
  
  Деннингс нерешительно наклонился и коснулся его. Стальные бока показались кончикам пальцев ледяными. Он не смог представить себе сто тысяч человек, которых это могло сжечь дотла за короткую секунду, или ужасающие потери от ожогов и радиации. Термоядерные температуры или ударную волну от испытания "Тринити" невозможно было ощутить в черно-белом кинофильме. Он видел в этом только средство прекращения войны и спасения сотен тысяч жизней своих соотечественников.
  
  Возвращаясь в кабину, он остановился и поболтал с Бирнсом, который просматривал схему контуров детонации бомбы. Время от времени эксперт по боеприпасам поглядывал на маленькую консоль, установленную у него над коленями.
  
  “Есть ли шанс, что это сработает до того, как мы доберемся туда?” - спросил Деннингс.
  
  “Удар молнии мог бы это сделать”, - ответил Бирнс.
  
  Деннингс в ужасе посмотрел на него. “Немного запоздал с предупреждением, не так ли? С полуночи мы летим в эпицентре электрической бури”.
  
  Бирнс поднял глаза и ухмыльнулся. “Мы могли бы с такой же легкостью подняться и по земле. Какого черта, мы сделали это, не так ли?”
  
  Деннингс не мог поверить в деловитое отношение Бирнса к фактам. “Генерал Моррисон осознавал риск?”
  
  “Лучше, чем кто-либо. Он участвовал в проекте по созданию атомной бомбы с самого начала”.
  
  Деннингс вздрогнул и отвернулся. Безумная, подумал он, операция была безумной. Было бы чудом, если бы кто-нибудь из них выжил, чтобы рассказать об этом.
  
  
  
  Через пять часов полета, уменьшившись на 2000 галлонов израсходованного топлива, Деннингс выровнял B-29 на высоте 10 000 футов. Экипаж приободрился, когда оранжевое зарево рассвета окрасило небо на востоке. Шторм остался далеко позади, и они могли видеть перекатывающиеся морские волны и несколько рассеянных белых облаков.
  
  "Демоны" Деннингса двигались на юго-запад со скоростью 220 узлов. К счастью, они уловили легкий попутный ветер. Рассвет застал их одних в бескрайней пустоте Северной части Тихого океана. Одинокий самолет, летящий из ниоткуда в никуда, размышлял бомбардир Стэнтон, рассеянно глядя в носовые иллюминаторы.
  
  В трехстах милях от главного японского острова Хонсю Деннингс начал медленный, постепенный подъем до 32 000 футов - высоты, на которой Стэнтон сбросит бомбу на Осаку. Штурман Арнольд объявил, что они на двадцать минут опережают график. При текущей скорости, по его подсчетам, они должны приземлиться на Окинаве менее чем через пять часов.
  
  Деннингс взглянул на датчики расхода топлива. Он внезапно почувствовал себя бодрым. Если не считать встречного ветра в сто узлов, они должны были добраться с запасом в четыреста галлонов.
  
  Не все пребывали в хорошем настроении. Сидя за своим инженерным пультом, Мозли изучал индикатор температуры двигателя номер четыре. Ему не понравилось то, что он прочитал. Он привычно постучал пальцем по циферблату.
  
  Стрелка дернулась и, дрогнув, стала красной.
  
  Он прополз на корму по туннелю и уставился через иллюминатор на нижнюю часть двигателя. Гондола была залита маслом, а из выхлопных газов шел дым. Мозли вернулся в кабину пилотов и опустился на колени в узком проходе между Деннингсом и Стромпом.
  
  “Плохие новости, майор. Нам придется отключить номер четыре”.
  
  “Вы не можете подтолкнуть ее еще на несколько часов?” - спросил Деннингс.
  
  “Нет, сэр, она может проглотить клапан и загореться в любую минуту”.
  
  Стромп посмотрел на Деннингса, его лицо помрачнело. “Я голосую за то, чтобы на время закрыть ”четыре" и дать им остыть".
  
  Деннингс знал, что Стромп прав. Им придется поддерживать нынешнюю высоту и следить за остальными тремя двигателями, чтобы они не перегрелись. Затем перезапустить четвертый двигатель во время набора высоты до 32 000 футов и бомбометания.
  
  Он окликнул Арнольда, который склонился над своим навигационным пультом, отслеживая траекторию полета. “Сколько времени до Японии?”
  
  Арнольд заметил небольшое снижение скорости и произвел быстрые вычисления. “До материка один час и двадцать одна минута”.
  
  Он кивнул. “Хорошо, мы закроем номер четыре, пока он нам не понадобится”.
  
  Пока он говорил, Стромп закрыл дроссельную заслонку, щелкнул выключателем зажигания и завел пропеллер. Затем он включил автопилот.
  
  В течение следующего получаса все настороженно следили за двигателем номер четыре, пока Мозли сообщал о снижении температуры.
  
  “У нас выход на сушу”, - объявил Арнольд. “Примерно в двадцати милях прямо по курсу появляется небольшой остров”.
  
  Стромп посмотрел на него в бинокль. “Похоже на хот-дог, торчащий из воды”.
  
  “Отвесные каменные стены”, - заметил Арнольд. “Нигде никаких признаков пляжа”.
  
  “Как это называется?” - спросил Деннингс.
  
  “Даже не показан на карте”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки жизни? НПВ могут использовать его как станцию оповещения на берегу”.
  
  “Выглядит бесплодным и покинутым”, - ответил Стромп.
  
  Деннингс на мгновение почувствовал себя в безопасности. Никаких вражеских кораблей замечено не было, и они находились слишком далеко от берега, чтобы быть перехваченными японскими истребителями. Он устроился на своем месте и невидящим взглядом уставился на море.
  
  Люди расслабились и передавали друг другу кофе и сэндвичи с салями, не обращая внимания на гудящие двигатели и крошечное пятнышко, которое появилось в десяти милях от них и в 7000 футах над левым концом крыла.
  
  Экипажу Демонов Деннингса было неизвестно, что им оставалось жить всего несколько минут.
  
  
  
  Младший лейтенант Сато Окинага увидел краткий отблеск отраженного солнца под собой. Он накренился и вошел в неглубокое пике для более тщательного осмотра. Это был самолет. Без вопросов. Скорее всего, самолет другого патруля. Он потянулся к переключателю своей рации, но заколебался. Через несколько секунд он сможет произвести точную идентификацию.
  
  Молодой и неопытный пилот, Окинага был одним из счастливчиков. Из его недавно выпущенного класса из двадцати двух человек, которые прошли срочную подготовку в дни отчаяния Японии, ему и еще троим было приказано выполнять береговое патрулирование. Остальные были зачислены в эскадрильи камикадзе.
  
  Окинага был глубоко разочарован. Он с радостью отдал бы свою жизнь за Императора, но принял скучную патрульную службу как временное назначение, надеясь, что его призовут для более славной миссии, когда американцы вторгнутся на его родину.
  
  По мере того, как одинокий самолет становился все больше, Окинага не верил тому, что видел. Он протер глаза и прищурился. Вскоре он смог отчетливо разглядеть девяностофутовый полированный алюминиевый фюзеляж, огромные 141-футовые крылья и трехэтажный вертикальный стабилизатор американского В-29.
  
  Он ошеломленно уставился на него. Бомбардировщик летел с северо-востока, со стороны пустого моря, на 20 000 футов ниже своего боевого потолка. Вопросы, на которые нельзя было ответить, заполнили его разум. Откуда он взялся? Почему он летел в сторону центральной Японии с одним выключенным двигателем? Какова была его миссия?
  
  Словно акула, бросающаяся ножом на истекающего кровью кита, "Окинага" приблизился на расстояние мили. По-прежнему никаких действий по уклонению. Команда, казалось, спала или была настроена на самоубийство.
  
  У Окинаги больше не было времени на игры в угадайку. Огромный крылатый бомбардировщик вырисовывался перед ним. Он выжал дроссель своего Mitsubishi A6M Zero до упора и сделал круговое пикирование. Zero летел как ласточка, двигатель Sakae мощностью 1130 лошадиных сил мчал его позади и под гладким, сверкающим B-29.
  
  Слишком поздно хвостовой стрелок заметил истребитель и запоздало открыл огонь. Окинага сжал рукоятку пистолета на ручке управления. Его Зеро содрогнулся, когда два его пулемета и две двадцатимиллиметровые пушки кромсали металл и человеческую плоть.
  
  Легкое прикосновение к рулю направления, и его трассирующие пули вонзились в крыло и двигатель номер три B-29. Обтекатель порвался и оторвался, через отверстия полилось масло, за которым последовало пламя. Бомбардировщик, казалось, на мгновение завис, а затем перевернулся на бок и полетел в сторону моря.
  
  Только после сдавленного крика хвостового стрелка и его короткой очереди Демоны поняли, что на них напали. У них не было возможности узнать, с какой стороны прилетел вражеский истребитель. У них едва хватило времени прийти в себя, когда снаряды с "Зеро" впились в правое крыло.
  
  Со стороны Стромпа донесся сдавленный крик. “Мы входим!”
  
  Крикнул Деннингс в интерком, пытаясь выровнять самолет. “Стэнтон, сбрось бомбу за борт! Сбрось эту чертову бомбу!”
  
  Бомбардир, прижатый центробежной силой к своему бомбовому прицелу, крикнул в ответ. “Он не упадет свободно, пока вы не выровняете нас”.
  
  Теперь горел двигатель номер три. Внезапная потеря двух двигателей, обоих с одной стороны, отбросила самолет назад, пока он не встал на одно крыло. Работая в унисон, Деннингс и Стромп боролись с управлением, добиваясь, чтобы умирающий самолет выровнял киль. Деннингс снова нажал на дроссели, выравнивая, но отправляя бомбардировщик в плоское, тошнотворное сваливание.
  
  Стэнтон подтянулся в вертикальное положение и распахнул дверцы бомбоотсека. “Держи крепче”, - тщетно крикнул он. Он, не теряя времени, отрегулировал бомбовый прицел. Он нажал на кнопку сброса бомбы.
  
  Ничего не произошло. Сильное вращательное движение зажало атомную бомбу в ее тесных помещениях.
  
  Побелев, Стэнтон ударил кулаком по спусковому крючку, но бомба упрямо оставалась на месте. “Его заклинило!” - закричал он. “Он не упадет свободно”.
  
  Борясь за еще несколько мгновений жизни, зная, что если они выживут, то все должны будут покончить с собой с помощью цианида, Деннингс изо всех сил пытался сбросить смертельно раненный самолет в море.
  
  У него почти получилось. Он был в двухстах футах от того, чтобы посадить Демонов ей на живот в спокойном море. Но магний в аксессуарах и картере двигателя номер три вспыхнул, как зажигательная бомба, прожег крепления и лонжерон крыла. Он упал, обрывая кабели управления крылом.
  
  
  
  Лейтенант Окинага снял "Зеро" с одного крыла, описывая спираль вокруг подбитого B-29. Он наблюдал, как черный дым и оранжевое пламя вились в голубом небе, словно мазок кисти. Он наблюдал, как американский самолет рухнул в море, сопровождаемый гейзером белой воды.
  
  Он кружил в поисках выживших, но увидел лишь несколько плавающих обломков. Воодушевленный тем, что должно было стать его первым и единственным убийством, Окинага в последний раз обогнул дымящийся погребальный костер, прежде чем отправиться обратно в Японию, на свой аэродром.
  
  
  
  Когда разбитый самолет Деннингса и его погибший экипаж опустились на морское дно на глубине тысячи футов под поверхностью, другой B-29 в более позднем часовом поясе и в шестистах милях к юго-востоку приготовился к запуску бомбы. С полковником Полом Тиббетсом за штурвалом "Энола Гей" пролетела над японским городом Хиросима.
  
  Ни один командир звена не знал о существовании другого. Каждый человек думал, что только его самолет и экипаж несут первую атомную бомбу, сброшенную на войне.
  
  Демоны Деннингса не смогли встретиться с судьбой. Тишина глубокого морского дна была такой же безмолвной, как облако, опустившееся над событием. Героическая попытка Деннингса и его команды была похоронена в бюрократической тайне и забыта.
  
  
  
  
  
  
  Часть 1
  
  
  Большой Джон
  
  
  
  1
  
  
  
  
   3 октября 1993
  
  Западная часть Тихого океана
  
  
  ХУДШАЯ ЧАСТЬ тайфуна миновала. Бешеное бушующее море утихло, но волны все еще поднимались на нос и захлестывали палубы зеленым и свинцовым цветом, оставляя за собой клочья пены. Плотные черные тучи разошлись, и ветер стих до порывистых тридцати узлов. На юго-западе пробивались лучи солнечного света, рисуя синие круги на вздымающихся волнах.
  
  Бросая вызов ветрам и брызгам, капитан Арне Корвольд стоял на открытом мостике грузово-пассажирского лайнера норвежской компании Rindal Lines Narvik и наводил бинокль на огромное судно, мертво барахтающееся в белых барашках. Судно было большим, судя по виду, японским автоперевозчиком. Его верхняя часть простиралась от тупого носа до идеально квадратной кормы, похожей на прямоугольную коробку, уложенную горизонтально. За исключением мостика и помещений экипажа на верхней палубе, по бокам судна не было иллюминаторов.
  
  Казалось, что у корабля постоянный крен на десять градусов, но он скатился до двадцати, когда волны врезались в его открытый левый борт. Единственным признаком жизни была струйка дыма из трубы. Корвольд мрачно отметил, что ее спасательные шлюпки были спущены на воду, и прочесывание беспокойного моря не смогло обнаружить никаких их признаков. Он снова навел бинокль и прочитал английское название, написанное под японскими иероглифами на носу.
  
  Ее называли Божественной Звездой .
  
  Корвольд вернулся в комфорт центрального мостика и заглянул в комнату связи. “По-прежнему никакого ответа?”
  
  Радист покачал головой. “Ничего. Мы заметили ее без малейшего колебания. Ее радио, должно быть, отключено. Невозможно поверить, что они покинули корабль без сигнала бедствия”.
  
  Корвольд молча смотрел через окна мостика на японское судно, дрейфующее менее чем в километре от его правого борта. Норвежец по происхождению, он был невысоким, утонченным человеком, который никогда не делал поспешных жестов. Его льдисто-голубые глаза редко моргали, а губы под подстриженной бородой, казалось, постоянно застывали в легкой улыбке. Двадцать шесть лет в море, в основном на круизных лайнерах, он обладал теплым и дружелюбным нравом, пользовался уважением экипажа и восхищением пассажиров.
  
  Он подергал себя за короткую седеющую бороду и тихо выругался про себя. Тропический шторм неожиданно изменил его курс на север и заставил его почти на два дня отстать от графика при переходе из порта Пусан, Корея, в Сан-Франциско. Корвол не покидал мостик в течение сорока восьми часов, и он был измотан. Как раз в тот момент, когда он собирался отправиться на долгожданный отдых, они заметили, казалось бы, покинутую Божественную Звезду .
  
  Теперь он столкнулся с загадкой и трудоемкими поисками лодок японского автоперевозчика. Он также был обременен ответственностью за 130 пассажиров, большинство из которых страдали морской болезнью и были не в настроении для благотворительной спасательной операции.
  
  “Разрешите переправить абордажную команду через реку, капитан?”
  
  Корволд взглянул в скульптурное нордическое лицо старшего офицера Оскара Стипа. Глаза, смотревшие в ответ, были более темного синего цвета, чем у Корволда. Старший офицер стоял стройный и прямой, как фонарный столб, с загорелой кожей и волосами, выгоревшими на солнце.
  
  Корвольд ответил не сразу, но подошел к иллюминатору мостика и посмотрел вниз на море, разделяющее два корабля. От гребня волны до впадины волны достигали трех с лишним метров. “Я не собираюсь рисковать жизнями, мистер Стип. Лучше подождать, пока море немного успокоится ”.
  
  “Я водил лодку через вещи и похуже”.
  
  “Не спеши. Это мертвый корабль, мертвый, как тело в морге. И, судя по ее виду, ее груз переместился, и она набирает воду. Лучше нам оставить ее в покое и поискать ее лодки.”
  
  “Там могут быть раненые”, - настаивал Стин.
  
  Корвольд покачал головой. “Ни один капитан не покинул бы корабль и не оставил раненых членов экипажа”.
  
  “Возможно, ни один капитан в здравом уме. Но что за человек покинет исправный корабль и спустит шлюпки посреди штормового тайфуна со скоростью шестьдесят пять узлов, не подав сигнал бедствия?”
  
  “Да, загадка”, - согласился Корволд.
  
  “И еще нужно учитывать его груз”, - продолжил Стин. “Его ватерлиния указывает на полную загрузку. Похоже, он способен перевозить более семи тысяч автомобилей”.
  
  Корволд бросил на Стина проницательный взгляд. “Вы думаете о спасении, мистер Стин?”
  
  “Да, сэр, это я. Если судно полностью брошено с полным грузом, и мы можем доставить его в порт, наша претензия на спасение должна быть равна половине его стоимости или больше. Компания, а также экипаж могли бы разделить между собой пятьсот или шестьсот миллионов крон ”.
  
  Корволд на несколько мгновений задумался, мучительная мысль о том, что жадность борется с глубоким чувством недоброго предчувствия. Жадность победила. “Подберите свою абордажную команду и включите в нее помощника инженера. Если из ее трубы идет дым, ее оборудование, должно быть, все еще в рабочем состоянии. Он сделал паузу. “Но я все же предпочитаю, чтобы ты подождал, пока вода осядет”.
  
  “Нет времени”, - решительно объявил Стин. “Если ее крен увеличится еще на десять градусов, мы можем опоздать. Мне лучше поторопиться”.
  
  Капитан Корволд вздохнул. Он поступил вопреки здравому смыслу, но ему также пришло в голову, что, как только ситуация с "Божественной звездой" станет известна, все спасательные буксиры в радиусе тысячи миль на полной скорости устремятся к их месту, как операторы эвакуаторов, стекающиеся на место дорожно-транспортного происшествия.
  
  Наконец он пожал плечами. “Когда вы будете уверены, что никого из экипажа "Божественной звезды " на борту нет, и вы сможете отплыть, доложите, и я начну поиск ее лодок”.
  
  Стин исчез почти до того, как Корвольд закончил говорить. Он собрал своих людей, и через десять минут его спустили в бурлящую воду. Абордажная группа состояла из него самого и четырех моряков — помощника главного инженера Олафа Андерссона и связиста Дэвида Сакагавы, единственного члена экипажа на борту "Нарвика", который мог говорить по-японски. Моряки должны были исследовать судно, пока Андерссон осматривал машинное отделение. Stem должен был официально вступить во владение автоперевозчиком, если его обнаружат брошенным.
  
  Со Стином за штурвалом двухмоторный катер бороздил бурное море, преодолевая гребни волн, которые угрожали затопить его, прежде чем погрузиться во впадины. Большой судовой двигатель Volvo без промаха рычал, когда они приближались к автовозу с ветром и морем за кормой.
  
  В сотне метров от Божественной Звезды они обнаружили, что были не одни. Стая акул окружила накренившийся корабль, как будто какое-то внутреннее чувство подсказывало им, что он затонет и, возможно, оставит после себя какие-нибудь вкусные объедки.
  
  Матрос за рулем подвел лодку под короткий нос с подветренной стороны. Им казалось, что "Божественная звезда" собирается опрокинуться на них с каждой волной, разбивавшейся о ее корпус. Когда огромный корабль покатился вниз, Стин поднял легкий нейлоновый трап с алюминиевым абордажным крюком на одном конце. С третьей попытки крюк зацепился за верхний край фальшборта и зацепился.
  
  Стем первым вскарабкался по веревочной лестнице и перевалился через борт. За ним быстро последовали Андерссон и остальные. После сборки возле огромных якорных лебедок Стин повел их вверх по похожей на пожарную лестницу лестнице, которая была прикреплена к передней переборке без окон. Поднявшись на пять палуб, они вошли на самый большой мостик, который Стин когда-либо видел за свои пятнадцать лет в море. После небольшой, эффективной рулевой рубки на Narvik эта выглядела огромной, как спортивный зал, и все же впечатляющий набор электронного оборудования занимал лишь небольшую секцию посередине.
  
  В нем не было ничего живого, но он был завален картами, секстантами и другим навигационным оборудованием, вывалившимся из открытых шкафов. Два открытых портфеля лежали на прилавке, как будто их владельцы только что вышли из комнаты на короткое время. Массовый исход, казалось, купался в панике.
  
  Стем изучал главную консоль. “Она полностью автоматизирована”, - сказал он Андерссону.
  
  Главный инженер кивнул. “И еще кое-что. Управление осуществляется голосом. Здесь нет нажатия рычагов или указания рулевому курса”.
  
  Стин повернулся к Сакагаве. “Ты можешь включить эту штуку и поговорить с ней?”
  
  Уроженец Норвегии, азиат, склонился над компьютеризированной консолью и молча изучал ее в течение нескольких секунд. Затем он быстро нажал пару кнопок подряд. Индикаторы консоли мигнули, и устройство начало гудеть. Сакагава посмотрел на Стина с легкой улыбкой. “Мой японский подзабылся, но я думаю, что смогу на нем общаться”.
  
  “Попроси его сообщить о состоянии корабля”.
  
  Сакагава забормотал что-то по-японски в маленькую трубку и выжидающе замер. Через несколько мгновений мужской голос ответил медленными, отчетливыми интонациями. Когда он смолк, Сакагава непонимающе уставился на Стина.
  
  “Здесь говорится, что морские краны открыты, а уровень затопления в машинном отделении приближается к двум метрам”.
  
  “Прикажи ему закрыть их!” - рявкнул Стин.
  
  После короткого обмена репликами Сакагава покачал головой. “Компьютер говорит, что морские краны заблокированы. Они не могут быть отключены электронной командой”.
  
  “Похоже, у меня больше нет работы”, - сказал Андерссон. “Мне лучше спуститься туда и выключить их. И сказать этому проклятому роботу, чтобы он запустил насосы”. Говоря это, он жестом пригласил двух матросов следовать за ним, и они исчезли в коридоре, направляясь стремглав к машинному отделению.
  
  Один из оставшихся моряков подошел к Стину, его глаза расширились от шока, а лицо было белым, как штукатурка. “Сэр… Я нашел тело. Я думаю, это радист”.
  
  Стин поспешил в комнату связи. В кресле, склонившись над панелью радиопередатчика, сидел почти бесформенный труп. Возможно, он был человеком, когда ступил на борт Божественной звезды, но не сейчас. Волос не было, и, если бы не полностью обнаженные зубы там, где раньше были губы, Стин не мог бы сказать, смотрел он спереди или сзади. Жалкое отвращение выглядело так, как будто его кожа содралась волдырями, а плоть под ней обгорела и частично расплавилась.
  
  И все же не было ни малейших признаков чрезмерной жары или пожара. Его одежда была такой чистой и выглаженной, как будто он только что надел ее.
  
  Мужчина, казалось, сгорел изнутри.
  
  2
  
  
  
  
  УЖАСНАЯ ВОНЬ и шокирующее зрелище ошеломили Стина. Ему потребовалась целая минута, чтобы прийти в себя. Затем он отодвинул кресло с его отвратительным владельцем в сторону и склонился над радиоприемником.
  
  К счастью, цифровой частотный диск был помечен арабскими цифрами. После нескольких минут проб и ошибок он нашел правильные переключатели и вызвал капитана Корволда на Нарвик .
  
  Корволд ответил немедленно. “Входите, мистер Стин”, - официально ответил он. “Что вы обнаружили?”
  
  “Здесь произошло нечто зловещее, капитан. На данный момент мы нашли покинутый корабль с одним телом, телом радиста, обгоревшим до неузнаваемости”.
  
  “Есть ли пожар на борту?”
  
  “Никаких знаков. Компьютеризированная автоматизированная система управления показывает только зеленые огни на своих системах оповещения о пожаре”.
  
  “Есть какие-нибудь указания относительно того, почему команда села в шлюпки?” - спросил Корволд.
  
  “Ничего очевидного. Похоже, они ушли в панике после попытки затопить корабль”.
  
  Рот Корволда сжался, костяшки его пальцев стали цвета слоновой кости, когда он сжал трубку. “Скажи еще раз”.
  
  “Морские краны были повернуты и заклинены. Андерссон сейчас работает над тем, чтобы закрыть их”.
  
  “С какой стати экипажу топить исправный корабль с тысячами новых машин на борту?” Неопределенно спросил Корволд.
  
  “К ситуации следует относиться с подозрением, сэр. Что-то на борту ненормально. Тело радиста ужасного вида. Он выглядит так, словно его поджаривали на вертеле”.
  
  “Вы хотите, чтобы подошел корабельный врач?”
  
  “Хороший доктор ничего не может здесь сделать, кроме как провести вскрытие”.
  
  “Понял”, - ответил Корволд. “Я останусь на станции еще на тридцать минут, прежде чем отправлюсь на поиски пропавших лодок”.
  
  “Вы связались с компанией, сэр?”
  
  “Я воздержался, пока вы не будете уверены, что никого из первоначальной команды нет в живых, чтобы оспорить наше требование о спасении. Завершите свое расследование. Как только вы убедитесь, что корабль покинут, я передам сообщение директору нашей компании, уведомляющее его о нашем вступлении во владение Божественной Звездой . ”
  
  “Инженер Андерссон уже работает, закрывая забортные краны и откачивая воду досуха. У нас есть энергия, и вскоре мы должны отправиться в путь”.
  
  “Чем скорее, тем лучше”, - сказал Корволд. “Вы дрейфуете к британскому океанографическому исследовательскому судну, которое занимает неподвижное положение”.
  
  “Как далеко?”
  
  “Примерно двенадцать километров”.
  
  “Они достаточно безопасны”.
  
  Корвольд не мог придумать, что еще сказать. Наконец он просто сказал: “Удачи, Оскар. Благополучно доберись до порта”. А затем он ушел.
  
  Стин отвернулся от радио, избегая смотреть на изуродованное тело в кресле. Он почувствовал, как его охватила холодная дрожь. Он почти ожидал увидеть призрачного капитана "Летучего голландца", расхаживающего по мостику. Нет ничего более отвратительного, чем покинутый корабль, мрачно подумал он.
  
  Он приказал Сакагаве разыскать и перевести судовой журнал. Двух оставшихся матросов он отправил обыскать автопалубы, в то время как сам систематически обходил помещения экипажа. Он чувствовал себя так, как будто шел по дому с привидениями.
  
  За исключением нескольких обрывков разбросанной одежды, все выглядело так, как будто команда могла вернуться в любую минуту. В отличие от беспорядка на мостике, все казалось обжитым и обычным. В каюте капитана стоял поднос с двумя чайными чашками, которые чудесным образом не упали на палубу во время шторма, на кровати была разложена униформа, а на покрытой ковром палубе рядышком стояла пара начищенных до блеска туфель. Фотография женщины и трех сыновей-подростков в рамке упала плашмя на аккуратный и чистый стол.
  
  Стин не решался совать нос в секреты других людей и их воспоминания. Он чувствовал себя незваным гостем.
  
  Его нога пнула что-то, лежавшее прямо под столом. Он наклонился и поднял предмет. Это был девятимиллиметровый пистолет. Австрийский Steyr GB двойного действия. Он засунул его за пояс своих брюк.
  
  Звон настенного хронометра напугал его, и он мог поклясться, что почувствовал, как у него волосы встали дыбом. Он закончил свои поиски и быстрым шагом вернулся на мостик.
  
  Сакагава сидел в штурманской рубке, закинув ноги на маленький шкафчик, и изучал судовой журнал.
  
  “Ты нашел это”, - сказал Стин.
  
  “В одном из открытых портфелей”. Он вернулся к первым страницам и начал читать. ” "Божественная звезда , семьсот футов, доставлена шестнадцатого марта тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. Управляется и принадлежит пароходной компании Сушимо Лимитед. Порт приписки - Кобе. ’В этом рейсе судно везет в Лос-Анджелес семь тысяч двести восемьдесят восемь новых автомобилей Murmoto”.
  
  “Есть какие-нибудь зацепки относительно того, почему команда покинула ее?” Спросил Стин.
  
  Сакагава озадаченно покачал головой. “Никаких упоминаний о бедствии, чуме или мятеже. Никаких сообщений о тайфуне. Последняя запись немного странная”.
  
  “Прочти это”.
  
  Сакагаве потребовалось несколько минут, чтобы убедиться, что его перевод японских иероглифов на английский был достаточно правильным. “Лучшее, что я могу из этого извлечь, это: ‘Погода ухудшается. Уровень моря повышается. Экипаж страдает от неизвестной болезни. Все больны, включая капитана. Подозревается пищевое отравление. Наш пассажир, мистер Ямада, самый важный директор компании, требует, чтобы мы покинули корабль и потопили его во время истерической вспышки. Капитан считает, что мистер Ямада перенес нервный срыв, и приказал поместить его под стражу в своей каюте“.
  
  Стин посмотрел на Сакагаву сверху вниз, его лицо ничего не выражало. “Это все?”
  
  “Последняя запись”, - сказал Сакагава. “Больше ничего нет”.
  
  “Какое сегодня число?”
  
  “Первое октября”.
  
  “Это было два дня назад”.
  
  Сакагава рассеянно кивнул. “Должно быть, вскоре после этого они покинули корабль. Чертовски забавно, что они не взяли журнал с собой”.
  
  Медленно, неторопливо Стин вошел в комнату связи, его разум пытался разобраться в последней записи в журнале. Внезапно он остановился и протянул руку, чтобы опереться на дверной проем. Комната, казалось, поплыла у него перед глазами, и он почувствовал тошноту. К горлу подступила желчь, но он подавил ее. Затем, так же быстро, как начался приступ, он прошел.
  
  Он неровной походкой подошел к рации и вызвал "Нарвик " . “Это первый помощник Стин вызывает капитана Корволда, прием”.
  
  “Да, Оскар”, - ответил Корвольд. “Продолжай”.
  
  “Не тратьте время на поиски. Журнал "Божественной звезды" свидетельствует о том, что команда покинула корабль до того, как на них обрушилась вся сила тайфуна. Они улетели почти два дня назад. К настоящему времени ветры должны были унести их на двести километров.”
  
  “При условии, что они выживут”.
  
  “Маловероятное событие”.
  
  “Хорошо, Оскар. Я согласен, поиски с "Нарвика" будут бесполезны. Мы сделали все, что от нас можно было ожидать. Я поднял по тревоге американские морские спасательные подразделения на Мидуэе и Гавайях и все суда в общем районе. Как только вы восстановите рулевой ход, мы возобновим курс на Сан-Франциско ”.
  
  “Принято”, - ответил Стин. “Сейчас я направляюсь в машинное отделение, чтобы посоветоваться с Андерссоном”.
  
  Как только Стин закончил передачу, зазвонил корабельный телефон. “Это мостик”.
  
  “Мистер Стем”, - произнес слабый голос.
  
  “Да, что это?”
  
  “Матрос Арне Мидгаард, сэр. Не могли бы вы прямо сейчас спуститься на грузовую палубу С? Кажется, я кое-что нашел—”
  
  Голос Мидгаарда внезапно оборвался, и Стин услышал звуки рвоты.
  
  “Мидгаард, ты болен?”
  
  “Пожалуйста, поторопитесь, сэр”.
  
  Затем линия оборвалась.
  
  Стем заорал на Сакагаву. “Какую кнопку мне нажать, чтобы попасть в машинное отделение?”
  
  Ответа не последовало. Стем вернулся в штурманскую рубку. Сакагава сидел там, бледный как смерть, учащенно дыша. Он поднял глаза и заговорил, выдыхая слова с каждым вздохом.
  
  “Четвертая кнопка… вызывает машинное отделение”.
  
  “Что с тобой не так?” С тревогой спросил Стин.
  
  “Не знаю. Я... я чувствую себя ... ужасно… меня дважды вырвало”.
  
  “Держись”, - рявкнул Стин. “Я соберу остальных. Мы покидаем этот корабль смерти”. Он схватил телефон и позвонил в машинное отделение. Ответа не было. Страх затопил его разум. Страх перед неизвестностью, которая обрушивалась на них. Он представил, как запах смерти пропитывает весь корабль.
  
  Стем бросил быстрый взгляд на схему палубы, которая была прикреплена к переборке, затем прыгнул вниз по трапу, перепрыгивая через шесть ступенек за раз. Он попытался побежать к огромным трюмам с автомобилями, но желудок скрутило тошнотой, и он поплелся по проходу, как пьяный по глухому переулку.
  
  Наконец он, спотыкаясь, прошел через дверной проем на грузовую палубу C. Огромное море разноцветных автомобилей простиралось на сотню метров вперед и назад. Удивительно, но, несмотря на тряску от шторма и кренящийся корабль, все они были прочно закреплены на своих местах.
  
  Стем отчаянно звал Мидгаард, его голос эхом отражался от стальных переборок. Тишина была его единственным ответом. Затем он заметил это, странность, которая выделялась, как единственный человек в толпе, держащий плакат.
  
  У одной из машин был поднят капот.
  
  Он шатался между длинными рядами, падая на двери и крылья, ушибая колени о выступающие бамперы. Когда он приблизился к машине с открытым капотом, он снова закричал. “Здесь есть кто-нибудь?”
  
  На этот раз он услышал слабый стон. Через десять шагов он добрался до машины и застыл при виде Мидгаарда, лежащего рядом с одной шиной.
  
  Лицо молодого моряка было покрыто гноящимися язвами. Изо рта у него текла пена, смешанная с кровью. Глаза смотрели невидящим взглядом. Его руки были фиолетовыми от кровоточащей под кожей крови. Казалось, он разлагался на глазах у Стина.
  
  Стин прислонился к машине, охваченный ужасом. Он обхватил голову руками в беспомощности и отчаянии, не замечая густых волос, которые отделились, когда он отбросил их по бокам.
  
  “Во имя Бога, почему мы умираем?” прошептал он, видя свою собственную ужасную смерть, отраженную Мидгаардом. “Что нас убивает?”
  
  3
  
  
  
  
  ГЛУБОКОВОДНЫЙ ПОДВОДНЫЙ АППАРАТ Old Gert висел, подвешенный под большим краном, который находился на корме британского океанографического судна Invincible . Море успокоилось достаточно, чтобы запустить "Олд Герт" для научного исследования морского дна на глубине 5200 метров, и ее экипаж следовал строгой последовательности проверок безопасности.
  
  В подводном аппарате не было ничего старого. Ее дизайн соответствовал последнему слову искусства. Судно было построено британской аэрокосмической компанией в прошлом году и сейчас готовилось к своему первому испытательному погружению для обследования зоны разлома Мендосино, большой трещины на дне Тихого океана, простирающейся от побережья Северной Калифорнии на полпути к Японии.
  
  Ее внешний вид полностью отличался от других аэродинамических подводных аппаратов. Вместо одного сигарообразного корпуса с прикрепленной к нему беременной капсулой, у нее были четыре прозрачные сферы из титана и полимера, соединенные круглыми туннелями, которые придавали ей вид домкрата из детской игры. Одна сфера содержала сложный набор оборудования для съемок, в то время как другая была заполнена воздушными и балластными цистернами и батареями. В третьей находилось кислородное оборудование и электродвигатели. Четвертая сфера, самая большая, располагалась над тремя другими и вмещала экипаж и органы управления.
  
  Олд Герт был построен так, чтобы выдерживать огромное давление, возникающее в самых глубоких частях мирового морского дна. Его системы поддержки могли поддерживать жизнь экипажа в течение сорока восьми часов, и он был способен перемещаться по черной бездне со скоростью до восьми узлов.
  
  Крейг Планкетт, главный инженер и пилот "Олд Герт", подписал последний бланк регистрации. Это был мужчина лет сорока пяти-пятидесяти, с седеющими волосами, зачесанными вперед, чтобы прикрыть лысину. Лицо у него было румяное, а глаза средне-карие, с прищуром ищейки. Он помогал проектировать Олд Герт и теперь относился к ней как к собственной яхте.
  
  Он натянул толстый шерстяной свитер, спасаясь от ожидаемого озноба от холодной придонной воды, и сунул ноги в пару мягких мокасин с меховой подкладкой. Он спустился по посадочному туннелю и закрыл за собой люк. Затем он спустился в контрольную сферу и включил компьютеризированные системы жизнеобеспечения.
  
  Доктор Рауль Салазар, морской геолог экспедиции из Университета Мехико, уже сидел в своем кресле и настраивал устройство для зондирования дна гидролокатором.
  
  “Готов, когда будешь готов”, - сказал Салазар. Он был маленьким динамо-машиной с огромной массой черных волос, его движения были быстрыми, черные глаза постоянно метались, он никогда не смотрел ни на одного человека или предмет дольше двух секунд. Планкетту он нравился. Салазар был из тех людей, которые накапливали свои данные с минимумом суеты, принимали правильные решения, не искажая факты, и привыкли проектировать глубоководное исследование скорее с точки зрения бизнеса, чем академического проекта.
  
  Планкетт взглянул на пустое место в сфере. “Я думал, Стейси была на борту”.
  
  “Так и есть”, - ответил Салазар, не поворачиваясь от своей консоли. “Она в сфере камеры, проводит последнюю проверку своих видеосистем”.
  
  Планкетт склонился над туннелем, ведущим к сфере камеры, и обнаружил, что смотрит на пару ног в потных носках. “Мы готовы к запуску”, - сказал он.
  
  Женский голос, сопровождаемый глухим тоном, ответил: “Закончу через секунду”.
  
  Планкетт просунул ноги под панель управления и устраивался в своем низком кресле с полулежанием, когда Стейси Фокс протиснулась обратно в сферу управления. Ее лицо раскраснелось от работы почти вверх ногами.
  
  Стейси нельзя было назвать пугающе привлекательной, но она была хорошенькой. Ее длинные прямые светлые волосы падали вокруг лица, и она часто отбрасывала их назад коротким встряхиванием головы. Она была стройной, и ее плечи были широкими для женщины. Команда могла только строить догадки о ее груди. Конечно, никто никогда ее не видел, и она всегда носила свободные свитера. Но иногда, когда она зевала и потягивалась, ее грудь казалась твердой.
  
  Она выглядела моложе своих тридцати четырех лет. Ее брови были густыми, глаза широко расставленными, радужки отливали мягким бледно-зеленым цветом. Губы над решительным подбородком легко раздвинулись в яркой, беззубой улыбке, которая была почти постоянной.
  
  Стейси когда-то была золотой девушкой калифорнийского пляжа, специализировалась в области фотоискусства в Институте Шуинарда в Лос-Анджелесе. После окончания учебы она путешествовала по всему миру, снимая морских обитателей, которые никогда не были запечатлены на пленку. Дважды замужем, дважды разведена, одна дочь живет со своей сестрой, ее присутствие на борту "Олд Герт" для фотографирования океанских глубин на самом деле было прикрытием для более ответственного задания.
  
  Как только она заняла свое место с правой стороны сферы, Планкетт просигналил "ок". Оператор крана спустил подводный аппарат по наклонному трапу через открытую корму судна и осторожно опустил его в море.
  
  Отбивная прекратилась, но волны высотой от одного до двух метров все еще прокатывались мимо. Крановщик рассчитал заход так, чтобы Олд Герт коснулась гребня волны и продолжила движение во впадине, где она опускалась и поднималась в идеальной последовательности с волнами. Тросы подъемника были отключены электроникой, и несколько дайверов в последнюю минуту проверили внешний вид.
  
  Пять минут спустя диспетчер на поверхности, веселый шотландец по имени Джимми Нокс, доложил Планкетту, что подводная лодка готова к спуску. Балластные цистерны были затоплены, и Олд Герт быстро ушла под сверкающее море и начала свое путешествие ко дну.
  
  Хотя Олд Герт была новейшим подводным аппаратом с чертежных досок, она все еще спускалась по старой испытанной системе заполнения балластных цистерн морской водой. Для подъема на поверхность были сброшены чугунные грузы разного размера для увеличения плавучести, поскольку современная насосная технология не могла преодолеть противоположное давление на больших глубинах.
  
  Для Стейси долгое падение сквозь огромную жидкую пустоту было похоже на гипнотический транс. Один за другим спектральные цвета от рассеянного света на поверхности тускнели, пока, наконец, не растворились в чистой черноте.
  
  За исключением их отдельных пультов управления, установленных по внутреннему диаметру сферы, у них был беспрепятственный обзор на 180 градусов вперед. Прозрачный полимер с тонкой нитью из титана обеспечивал зрение, равное разрешению телевизора с большим экраном.
  
  Салазар не обращал внимания на темноту или случайных светящихся рыб, которые плавали снаружи, он был больше обеспокоен тем, что они найдут на дне. Планкетт следил за глубиной и приборами жизнеобеспечения, внимательно следя за любыми ошибками, поскольку давление увеличивалось, а температура падала с каждым мгновением.
  
  На Invincible не было запасного подводного аппарата на случай чрезвычайной ситуации. Если бы неожиданно произошла катастрофа, и они каким-то образом застряли в скалах или оборудование вышло из строя, препятствуя возвращению Олд Герт на поверхность, они могли бы сбросить контрольную сферу и позволить ей всплыть на поверхность подобно гигантскому пузырю. Но это была сложная система, никогда не испытывавшаяся в условиях высокого давления. Здесь произошел сбой, и у них не было надежды на спасение, только неизбежная смерть от удушья и затерянная могила глубоко в вечной ночи бездны.
  
  Маленькая рыбка, похожая на угря, скользнула мимо, ее светящееся тело испускало вспышки света, как будто поток транспорта проходил по ряду поворотов. Зубы были невероятно длинными пропорционально его голове и клыкастыми, как у китайского дракона. Очарованный внутренним освещением подводного аппарата, он бесстрашно подплыл к контрольной сфере и бросил призрачный взгляд внутрь.
  
  Стейси нацелила свою батарею фото- и видеокамер и поймала его в семь объективов, прежде чем он исчез. “Ты можешь представить эту штуку, если бы она была двадцати футов длиной?” - пробормотала она с благоговением.
  
  “К счастью, черные драконы живут на глубине”, - сказал Планкетт. “Давление глубокой воды не позволяет им вырасти более чем на несколько сантиметров”.
  
  Стейси включила наружное освещение, и чернота внезапно превратилась в зеленую дымку. Пустота была пуста. Никакой жизни не было видно. Черный дракон исчез. Она выключила свет, чтобы сберечь батарейки.
  
  Влажность внутри сферы повысилась, и усиливающийся холод начал просачиваться сквозь толстые стены. Стейси наблюдала, как у нее по рукам побежали мурашки. Она подняла глаза, обхватила плечи руками и сделала дрожащий жест. Планкетт уловил сигнал и включил маленький обогреватель, который едва справлялся с холодом.
  
  Два часа, которые потребовались, чтобы достичь дна, прошли бы утомительно, если бы все не были заняты своими делами. Планкетт нашел удобное положение и наблюдал за монитором гидролокатора и эхолотом. Он также настороженно следил за электрическими датчиками и датчиками уровня кислорода. Салазар продолжал составлять схему их зондирования, как только они достигли дна, в то время как Стейси продолжала пытаться застать обитателей глубин врасплох с помощью своих камер.
  
  Планкетт предпочитал мелодии Иоганна Штрауса для стереофонической фоновой музыки, но Стейси настояла на использовании своей музыки “нью эйдж” в кассетном проигрывателе. Она утверждала, что это успокаивает и снимает стресс. Салазар назвал это музыкой “водопада”, но согласился.
  
  Голос Джимми Нокса с "Непобедимого" звучал призрачно, когда просачивался вниз по подводному акустическому телефону.
  
  “Дно через десять минут”, - объявил он. “Вы приближаетесь немного быстро”.
  
  “Верно”, - ответил Планкетт. “У меня есть это на сонаре”.
  
  Салазар и Стейси оторвались от своей работы и уставились на экран гидролокатора. Цифровое улучшение показало морское дно в трех измерениях. Взгляд Планкетта метнулся с экрана на воду и обратно. Он доверял гидролокатору и компьютеру, но не опережал собственное видение.
  
  “Будьте настороже”, - предупредил их Нокс. “Вы падаете вдоль стен каньона”.
  
  “Я понял”, - ответил Планкетт. “Скалы обрываются в широкую долину”. Он потянулся к переключателю и сбросил один из балластных грузов, чтобы замедлить спуск. В тридцати метрах от дна он сбросил еще один, придав подводному аппарату почти идеальную нейтральную плавучесть. Затем он включил три двигателя, установленные на внешних концах нижних сфер.
  
  Дно медленно материализовалось сквозь нефритовый мрак в изломанный неровный склон. Странная черная скала, которая была сложена и искривлена в гротескные формы, простиралась так далеко, как они могли видеть.
  
  “Мы приземлились рядом с потоком лавы”, - сказал Планкетт. “Край примерно в километре впереди. После этого еще один трехсотметровый спуск на дно долины”.
  
  “Я понял”, - ответил Нокс.
  
  “Что это за червивые камни?” - спросила Стейси.
  
  “Лавовая подушка”, - ответил Салазар. “Создается, когда огненная лава попадает в холодное море. Внешняя оболочка охлаждается, образуя трубку, по которой продолжает течь расплавленная лава”.
  
  Планкетт включил систему определения высоты, которая автоматически удерживала подводный аппарат на высоте четырех метров над нижним склоном. Скользя по изрезанным рельефам плато, они заметили следы глубоководных ползунов в разбросанных лужицах ила, возможно, от хрупких звездочек, креветок или глубоководных морских огурцов, которые прятались в темноте за пределами света.
  
  “Приготовься”, - сказал Планкетт. “Мы собираемся спускаться”.
  
  Через несколько секунд после его предупреждения дно снова погрузилось в черноту, и подводная лодка перевернулась и погрузилась глубже, сохраняя дистанцию в четыре метра от крутого обрыва стен каньона.
  
  “Я вижу вас на высоте пять-три-шесть-ноль метров”, - эхом отозвался голос Нокса по подводному телефону.
  
  “Верно, я читал то же самое”, - ответил Планкетт.
  
  “Когда вы достигнете дна долины, ” сказал Нокс, “ вы окажетесь на равнине зоны разлома”.
  
  “Само собой разумеется”, - пробормотал Планкетт, его внимание было сосредоточено на панели управления, экране компьютера и видеомониторе, который теперь показывал местность под посадочными полозьями Олд Герт. “Больше, черт возьми, некуда идти”.
  
  Прошло двенадцать минут, а затем впереди замаячило плоское дно, и подлодка снова выровнялась. Подводные частицы кружились вокруг сферы, гонимые легким течением, как снежинки. Рябь песка простиралась перед круговым узором, подсвеченным огнями. Песок не был пустым. Тысячи черных предметов округлой формы, похожих на старые пушечные ядра, толстым слоем устилали морское дно.
  
  “Марганцевые конкреции”, - объяснил Салазар, словно наставляя. “Никто точно не знает, как они образовались, хотя есть подозрение, что ядро могли образовать зубы акулы или кости китового уха”.
  
  “Они чего-нибудь стоят?” - спросила Стейси, активируя свои системы видеонаблюдения.
  
  “Помимо марганца, они ценятся за меньшие количества кобальта, меди, никеля и цинка. Я бы предположил, что эта концентрация может распространяться на сотни миль по всей зоне разлома и стоить до восьми миллионов долларов за квадратный километр ”.
  
  “При условии, что вы сможете зачерпнуть его с поверхности на расстоянии пяти с половиной километров”, - добавил Планкетт.
  
  Салазар инструктировал Планкетта, в каком направлении следует исследовать, пока Олд Герт бесшумно парил над покрытым узелками песком. Затем что-то блеснуло по левому борту. Планкетт слегка накренился в сторону объекта.
  
  “Что ты видишь?” - спросил Салазар, отрываясь от своих приборов.
  
  Стейси посмотрела вниз. “Мяч!” - воскликнула она. “Огромный металлический шар со странного вида шипами. Я бы предположила, что он достигает трех метров в диаметре”.
  
  Планкетт отмахнулся от этого. “Должно быть, упал с корабля”.
  
  “Не так давно, судя по отсутствию коррозии”, - прокомментировал Салазар.
  
  Внезапно они увидели широкую полосу чистого песка, на котором не было ни единого наростка. Это было так, как будто гигантский пылесос прочертил полосу посередине поля.
  
  “Прямой край!” - воскликнул Салазар. “На морском дне не существует такой вещи, как удлиненные прямые края”.
  
  Стейси изумленно уставилась на него. “Слишком совершенный, слишком точный, чтобы быть чем-то иным, кроме созданного человеком”.
  
  Планкетт покачал головой. “Невозможно, не на такой глубине. Ни у одной инженерной компании в мире нет возможностей для разработки бездны”.
  
  “И никакое геологическое возмущение, о котором я когда-либо слышал, не могло бы проложить чистую дорогу по морскому дну”, - твердо заявил Салазар.
  
  “Эти углубления в песке, которые тянутся вдоль границ, выглядят так, как будто они могут соответствовать тому огромному шару, который мы нашли”.
  
  “Хорошо”, - скептически пробормотал Планкетт. “Что за оборудование может прочесать дно на такой глубине?”
  
  “Гигантский гидравлический экскаватор, который всасывает конкреции по трубам на баржу на поверхности”, - предположил Салазар. “Идея обсуждалась годами”.
  
  “То же самое можно сказать и о пилотируемом полете на Марс, но ракета для полета туда еще не создана. Как и земснаряд-монстр. Я знаю многих специалистов в области морской инженерии, и я не слышал даже смутных слухов о подобном проекте. Ни одна добыча такого масштаба не может быть сохранена в секрете. Для этого потребовался бы надводный флот из по меньшей мере пяти кораблей и тысячи людей, работающих годами. И они никак не смогли бы осуществить это незамеченными проходящими кораблями или спутниками ”.
  
  Стейси непонимающе посмотрела на Салазара. “Есть какой-нибудь способ сказать, когда это произошло?”
  
  Салазар пожал плечами. “Могло быть вчера, могло быть много лет назад”.
  
  “Но кто тогда?” Спросила Стейси неопределенным тоном. “Кто отвечает за такую технологию?”
  
  Никто не ответил немедленно. Их открытие не соответствовало общепринятым представлениям. Они уставились на пустую полосу с молчаливым недоверием, страх перед неизвестным стекал по их шеям.
  
  Наконец Планкетт дал ответ, который, казалось, пришел издалека, из-за пределов подводного аппарата. “Никто на этой земле, никто из людей”.
  
  4
  
  
  
  
  СТИН входил в состояние крайнего эмоционального шока. Он оцепенело смотрел на волдыри, образующиеся на его руках. Он неудержимо дрожал, наполовину обезумев от шока и внезапной боли в животе. Он согнулся пополам, и его вырвало, дыхание участилось. Казалось, все обрушилось на него одновременно. Его сердце начало беспорядочно биться, а тело горело в лихорадке.
  
  Он чувствовал себя слишком слабым, чтобы вернуться в отсек связи и предупредить Корволда. Когда капитан норвежского судна не получал ответов на свои сигналы Стину, он отправлял другую абордажную команду посмотреть, что случилось. Еще больше людей погибло бы бесполезно.
  
  Теперь Стин был весь в поту. Он уставился на машину с поднятым капотом, и его глаза остекленели от странной ненависти. На него снизошел ступор, и его обезумевший разум увидел неописуемое зло в стали, коже и резине.
  
  Словно в последнем акте неповиновения, Стин отомстил неодушевленной машине. Он вытащил из-за пояса автоматический пистолет Steyr, который нашел в капитанской каюте, и поднял ствол. Затем он нажал на спусковой крючок и выпустил пули в переднюю часть машины.
  
  
  • • •
  
  
  В двух километрах к востоку капитан Корволд смотрел в свой бинокль на Божественную Звезду, когда она взорвалась и прекратила свое существование, испарившись в последнем мгновении его взгляда.
  
  Чудовищный огненный шар вспыхнул голубым сиянием, интенсивность которого была больше солнечного. Раскаленные добела газы мгновенно разорвались на площади диаметром в четыре километра. Образовалось и распространилось полусферическое облако конденсации, похожее на огромный пончик, его внутренности быстро сгорели от огненного шара.
  
  Поверхность моря была разбита в огромную чашеобразную впадину трехсот метров в поперечнике. Затем огромная колонна, состоящая из миллионов тонн воды, поднялась в небо, из ее стен вырвались тысячи горизонтальных гейзеров, каждый размером с Нарвик .
  
  Ударная волна вырвалась из огненного шара подобно расширяющемуся кольцу вокруг Сатурна, распространяясь наружу со скоростью, приближающейся к пяти километрам в секунду. Он ударил в Нарвик, превратив корабль в бесформенную массу.
  
  Корволд, стоявший под открытым небом на крыле мостика, не видел катастрофы. У его глаз и мозга не было времени зафиксировать это. Он был обуглен в течение микросекунды тепловым излучением от огненного шара взрыва. Весь его корабль поднялся из воды и был отброшен назад, как будто по нему ударили гигантской кувалдой. Расплавленный дождь стальных осколков и пыли с "Божественной звезды" каскадом обрушился на разрушенные палубы "Нарвика". Огонь вырвался из его разорванного корпуса и поглотил разбитое судно. А затем прогремели взрывы глубоко в его недрах. Контейнеры на его грузовой палубе были отброшены прочь, как листья под порывом урагана.
  
  Не было времени для хриплых, измученных криков. Все, кого застали на палубе, вспыхнули как спичка, затрещали и исчезли. Весь корабль мгновенно превратился в погребальный костер для его 250 пассажиров и экипажа.
  
  "Нарвик" начал крениться, быстро оседая. В течение пяти минут после взрыва он перевернулся. Вскоре была видна только небольшая часть ее дна, а затем она скользнула под взбаламученные воды и исчезла в глубине.
  
  Почти так же внезапно, как испарилась Божественная Звезда, все было кончено. Огромное облако в форме цветной капусты, образовавшееся над огненным шаром, медленно рассеялось и стало неотличимым от облаков. Мерцающая ярость воды успокоилась, и поверхность разгладилась, если не считать перекатывающихся волн.
  
  "Непобедимый" все еще плыл в двенадцати километрах по морю. Невероятное давление ударной волны еще не начало спадать, когда она со всей силой обрушилась на исследовательский корабль. Его надстройка была выпотрошена и снесена, обнажив внутренние переборки. Ее воронка сорвалась с креплений и закружилась в кипящей воде, когда мост исчез в яростном ливне стали и плоти.
  
  Его мачты были погнуты и деформированы, большой кран, используемый для подъема Олд Герт, был перекручен и брошен набок, пластины корпуса провалились внутрь между рамой и продольными балками. Как и "Нарвик", "Непобедимый" был превращен в бесформенный корабль, в котором почти невозможно было распознать корабль.
  
  Краска на его бортах вздулась пузырями и почернела от огненного взрыва. Столб черного маслянистого дыма поднимался из разбитого левого борта и подобно кипящему ковру покрывал воду вокруг его корпуса. Жар пронизывал насквозь любого, кто находился на открытом месте. Те, кто находился под палубами, были тяжело ранены сотрясением мозга и разлетающимися обломками.
  
  Джимми Нокса с силой швырнуло на неподатливую стальную переборку, он отскочил назад и хватал ртом воздух, как будто находился в вакууме. Он оказался плашмя на спине, раскинув руки и ноги, ошеломленно уставившись вверх через зияющую дыру, которая, словно по волшебству, появилась в потолке.
  
  Он лежал там, ожидая, когда пройдет шок, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на своем затруднительном положении, как в тумане размышляя о том, что случилось с его миром. Он медленно обвел взглядом отсек с погнутыми переборками, увидел сильно поврежденное электронное оборудование, похожее на робота с выпущенными внутренностями, почувствовал запах дыма от пожаров и почувствовал истерику ребенка, потерявшего своих родителей в толпе.
  
  Он посмотрел через прорезь наверху на корпус мостика и штурманскую рубку. Они были выпотрошены, превратившись в истерзанный скелет из деформированных балок. Рулевая рубка представляла собой тлеющие развалины, которые теперь превратились в склеп для обожженных и сломленных людей, чья кровь капала в нижние отсеки.
  
  Нокс перекатился на бок и застонал от внезапной боли, вызванной тремя сломанными ребрами, вывихнутой лодыжкой и морем синяков. Очень медленно он принял сидячее положение. Он протянул руку и поправил очки, удивленный, что они остались у него на носу во время непостижимого разрушения.
  
  Медленно темный занавес шока раздвинулся, и его первой мыслью был Олд Герт . Прямо из кошмара он мог видеть поврежденный подводный аппарат, с которым не было контакта в черноте глубины.
  
  Он в оцепенении пополз по палубе на четвереньках, борясь с болью, пока не смог дотянуться и взять трубку подводного телефона.
  
  “Герт?” испуганно воскликнул он. “Ты слышишь?”
  
  Он подождал несколько секунд, но ответа не последовало. Он выругался низким монотонным голосом.
  
  “Будь ты проклят, Планкетт! Поговори со мной, ублюдок!”
  
  Его единственным ответом была тишина. Все коммуникации между Непобедимым и Олд Гертом были прерваны. Его худшие опасения оправдались. Какая бы сила ни обрушилась на исследовательский корабль, она, должно быть, прошла сквозь воду и искорежила подводный аппарат, который и так подвергался невероятному давлению.
  
  “Мертв”, - прошептал он. “Раздавлен в кашицу”.
  
  Его мысли внезапно обратились к его товарищам по кораблю, и он позвал. Он услышал только стон и скрежет металла с гибнущего корабля. Он перевел взгляд на открытый дверной проем и сфокусировался на пяти телах, распростертых в неопрятных, застывших позах, как выброшенные манекены на выставке.
  
  Он сидел неподвижно, охваченный горем и непониманием. Смутно он почувствовал, как корабль конвульсивно содрогнулся, корма развернулась и заскользила под волнами, как будто попала в водоворот. Сотрясения сотрясали все вокруг него. Непобедимый собирался отправиться в свое собственное путешествие в бездну.
  
  Желание жить захлестнуло его, а затем Нокс вскарабкался по наклонной палубе, слишком ошеломленный, чтобы чувствовать боль от своих ран. В панике бросившись через дверь на палубу крана, он увернулся от мертвых тел и разбитого стального оборудования, которое было разбросано повсюду. Страх занял место шока и собрался в тугой, расширяющийся шар внутри него.
  
  Он добрался до искореженных остатков перил. Не оглядываясь, он перелез через них и шагнул в ожидающее море. Расколотый кусок деревянного ящика покачивался в воде в нескольких метрах от него. Он неуклюже поплыл, пока не смог зажать его под мышкой и плыть. Только тогда он повернулся и посмотрел на Непобедимого .
  
  Она погружалась кормой, ее нос поднимался над тихоокеанской зыбью. Казалось, она зависла там на минуту, плывя к облакам, затем соскользнула назад со все возрастающей скоростью и исчезла, оставив после себя несколько обломков и котел со взбитой водой, которая вскоре превратилась в несколько пузырьков, окрашенных в радужные цвета пролитым маслом.
  
  Нокс лихорадочно осматривал море в поисках других членов экипажа Непобедимого. Теперь, когда стоны тонущего корабля стихли, воцарилась жуткая тишина. Не было ни спасательных шлюпок, ни человеческих голов, плавающих в море.
  
  Он оказался единственным выжившим в трагедии, которой не было объяснения.
  
  5
  
  
  
  
  Под ПОВЕРХНОСТЬЮ ударная волна прошла через несжимаемую воду со скоростью примерно 6500 километров в час по расширяющемуся кругу, сокрушая всю морскую флору и фауну на своем пути. Олд Герт был спасен от мгновенного разрушения стенами каньона. Они возвышались над подводным аппаратом, защищая его от основной силы взрывного давления.
  
  Тем не менее, подводный аппарат все еще яростно вращался. В один момент он выровнялся, а в следующий турбулентность швырнула его из конца в конец, как отбитый футбольный мяч. Капсула, содержащая основные батареи и двигательные установки, ударилась о похожие на камни конкреции, треснула и рухнула внутрь от огромного давления. К счастью, крышки люков на обоих концах соединительной трубы выдержали, иначе вода ворвалась бы в сферу экипажа, как свайная дробилка, и превратила бы их в кровавую пасту.
  
  Звук взрыва донесся по подводному телефону, как раскат грома, почти в унисон с грохотом скоростного поезда от ударной волны. С их уходом в глубины вернулась соблазнительная тишина. Затем спокойствие снова было нарушено скрежетом и стоном истерзанного металла, когда изуродованные надводные корабли проваливались в пучину, прогибаясь и сжимаясь, прежде чем погрузиться на морское дно в огромных грибовидных облаках ила.
  
  “Что это?” Стейси закричала, вцепившись в свой стул, чтобы его не швырнуло.
  
  То ли из-за шока, то ли из-за преданности своей работе, глаза Салазара не отрывались от консоли. “Это не землетрясение. Это воспринимается как возмущение поверхности”.
  
  С отключенными двигателями Планкетт потерял весь контроль над Олд Гертом . Он мог только сидеть там в беспомощной отрешенности, пока субмарину швыряло через поле марганцевых конкреций. Автоматически он прокричал в подводный телефон, пропустив все формальности с позывными.
  
  “Джимми, мы попали в необъяснимую турбулентность! Потеряли нашу подруливающую капсулу! Пожалуйста, ответьте”.
  
  Джимми Нокс не мог слышать. Он боролся за то, чтобы остаться в живых в волнах далеко наверху.
  
  Планкетт все еще отчаянно пытался поднять "Непобедимый", когда подводный аппарат, наконец, завершил свой беспорядочный полет и ударился о дно под углом сорок градусов, остановившись на сфере, окружающей электрическое и кислородное оборудование.
  
  “Это конец”, - пробормотал Салазар, на самом деле не зная, что он имел в виду, его разум погряз в шоке и замешательстве.
  
  “Черт возьми, что это такое!” - рявкнул Планкетт. “Мы все еще можем сбросить балластные грузы и добраться до вершины”.
  
  Говоря это, он знал, что высвобождение всех железных балластных грузов может не выдержать дополнительного веса воды внутри разбитой капсулы плюс всасывания грязи. Он активировал переключатели, и сотни фунтов мертвого груза свободно упали с днища подводного аппарата.
  
  Несколько мгновений ничего не происходило, затем сантиметр за сантиметром Олд Герт поднялась со дна, медленно поднимаясь, как будто подталкиваемая приглушенным дыханием и колотящимися сердцами трех человек внутри ее главной сферы.
  
  “Десять футов вверх”, - объявил Планкетт спустя то, что казалось часом, но на самом деле было всего лишь тридцатью секундами.
  
  Олд Герт выровнялся, и все они снова осмелились дышать. Планкетт тщетно пытался связаться с Джимми Ноксом. “Джимми... это Планкетт. Поговори со мной”.
  
  Стейси так пристально смотрела на глубиномер, что думала, стекло над циферблатом треснет. “Давай... давай”, - умоляла она.
  
  Затем их худший кошмар обрушился на них без предупреждения. Сфера, содержащая электрическое и кислородное оборудование, внезапно взорвалась. Ослабленный ударом о морское дно, он потерял свою целостность и был раздавлен безжалостным давлением, как яйцо.
  
  “Кровавый ад!” Планкетт ахнул, когда подлодка с резким толчком опустилась обратно в ил.
  
  Словно для того, чтобы довести до конца ужасающий реверс, огни погасли и перенесли сферу в мир чистого черного дерева. Злобность стигийской черноты - это ужас, который может испытать только абсолютно слепой. Для тех, у кого есть зрение, внезапная дезориентация заставляет разум поверить, что невыразимые силы приближаются извне по все сжимающемуся кругу.
  
  Наконец хриплый голос Салазара нарушил тишину. “Мать Иисуса, с нами покончено навсегда”.
  
  “Пока нет”, - сказал Планкетт. “Мы все еще можем выбраться на поверхность, сбросив контрольную сферу”. Его рука шарила по консоли, пока пальцы не коснулись определенного переключателя. Со слышимым щелчком загорелись вспомогательные огни и привели в порядок внутреннюю часть сферы.
  
  Стейси вздохнула с облегчением и ненадолго расслабилась. “Слава небесам. По крайней мере, мы можем видеть”.
  
  Планкетт запрограммировал компьютер на экстренный подъем. Затем он включил спусковой механизм и повернулся к Стейси и Салазару. “Держитесь крепче. Это может быть трудный путь наверх”.
  
  “Что угодно, лишь бы убраться отсюда к чертовой матери”, - проворчал Салазар.
  
  “Как только ты будешь готов”, - храбро сказала Стейси.
  
  Планкетт снял предохранительный штифт со спусковой ручки, крепко взялся и потянул.
  
  Ничего не произошло.
  
  Планкетт трижды лихорадочно пробежался по программе. Но контрольная сфера упрямо отказывалась отсоединяться от основной секции субмарины. В отчаянии он обратился к компьютеру, чтобы устранить причину неисправности. Ответ пришел в мгновение ока.
  
  Спусковой механизм был перекручен и заклинен в результате углового удара о морское дно, и починить его было невозможно.
  
  “Мне жаль”, - сказал Планкетт в отчаянии. “Но, похоже, мы остаемся, пока нас не спасут”.
  
  “Маловероятно”, - огрызнулся Салазар, вытирая пот, который струился по его лицу рукавом пуховой лыжной куртки.
  
  “Как у нас обстоят дела с кислородом?” - спросила Стейси.
  
  “Наши основные запасы были отрезаны, когда капсула взорвалась”, - ответил Планкетт. “Но наши аварийные канистры в этом блоке и скруббер с гидроксидом лития для удаления выдыхаемого нами углекислого газа должны поддерживать нас в состоянии всасывания воздуха в течение десяти-двенадцати часов”.
  
  Салазар покачал головой и сокрушенно пожал плечами. “Ни одна молитва в любой церкви мира не спасет нас вовремя. Потребуется минимум семьдесят два часа, чтобы доставить на место еще один подводный аппарат. И даже тогда сомнительно, что они смогли бы поднять нас на поверхность.”
  
  Стейси посмотрела в глаза Планкетту в поисках какого-нибудь небольшого знака поддержки, но не нашла ни одного. У него был отстраненный вид. У нее создалось впечатление, что он был опечален потерей своего драгоценного подводного аппарата больше, чем перспективой смерти. Он вернулся к делу, когда почувствовал на себе ее пристальный взгляд.
  
  “Рауль прав”, - натянуто сказал он. “Мне неприятно это признавать, но нам понадобится чудо, чтобы снова увидеть солнце”.
  
  “Но Непобедимый”, - сказала Стейси. “Они перевернут небо и землю, чтобы добраться до нас”.
  
  Планкетт покачал головой. “Там, наверху, произошло нечто трагическое. Последним звуком, который мы слышали, был звук корабля, идущего ко дну.”
  
  “Но когда мы покидали поверхность, в поле зрения были два других корабля, - запротестовала Стейси. “Это мог быть любой из них”.
  
  “Это не имеет значения”, - устало сказал Планкетт. “Пути наверх нет. И время стало врагом, которого мы не можем победить”.
  
  Глубокое отчаяние поселилось в контрольной сфере. Любая надежда на спасение была фантазией. Единственной определенностью был будущий проект по спасению Олд Герт и их тел спустя долгое время после того, как они были мертвы.
  
  6
  
  
  
  
  ДЕЙЛ НИКОЛС, СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПОМОЩНИК президента, попыхивал трубкой и смотрел поверх своих старомодных очков для чтения, когда Рэймонд Джордан вошел в его кабинет.
  
  Джордан сумел улыбнуться, несмотря на приторно-сладкий табачный дым, который висел в офисе, как смог под инверсионным слоем. “Добрый день, Дейл”.
  
  “Все еще идет дождь?” - спросил Николс.
  
  “В основном превратился в морось”.
  
  Джордан отметил, что Николс находился под давлением. “Защитник президентских владений” был первоклассным оператором, но копна кофейно-каштановых волос выглядела как сенокос при боковом ветре, глаза бегали больше обычного, а на лице были морщины напряжения, которых Джордан никогда раньше не видел.
  
  “Президент и вице-президент ждут”, - быстро сказал Николс. “Они очень хотят услышать последние новости о тихоокеанском взрыве”.
  
  “У меня есть последний отчет”, - успокаивающе сказал Джордан.
  
  Хотя он был одним из пяти самых влиятельных людей в официальном Вашингтоне, Джордан не был известен широкой публике. Не был он знаком и с большинством бюрократов или политиков. Будучи директором Центральной разведки, Джордан возглавлял Службу национальной безопасности и подчинялся непосредственно президенту.
  
  Он жил в призрачном мире шпионажа и разведки, и было очень мало посторонних, которые знали о бедствиях и трагедиях, от которых он и его агенты спасли американский народ.
  
  Джордан не производил впечатления человека с блестящим интеллектом, обладающего фотографической памятью и знающего семь языков. Он казался таким же заурядным, как его мужчины и женщины на поле боя. Среднего роста, под пятьдесят, здоровая шевелюра с серебристо-седыми волосами, крепкое телосложение с небольшим брюшком, добрые глаза цвета темного дуба. Верный муж своей жене тридцать семь лет, у них были дочери-близнецы, учившиеся в колледже, обе изучали морскую биологию.
  
  Президент и вице-президент были заняты тихой беседой, когда Николс проводил Джордана в Овальный кабинет. Они мгновенно повернулись лицом к Джордану, который заметил, что они были такими же напряженными, как специальный помощник президента.
  
  “Спасибо, что пришел, Рэй”, - сказал Президент без фанфар, нервно указывая на зеленый диван под портретом Эндрю Джексона. “Пожалуйста, сядьте и расскажите нам, что, черт возьми, происходит в Тихом океане”.
  
  Джордана всегда забавляло болезненное беспокойство, охватившее политиков во время надвигающегося кризиса. Ни одно избранное должностное лицо не обладало закаленной жесткостью и опытом карьеристов, таких как директор Центральной разведки. И они никогда не могли заставить себя уважать или принять огромную власть, которой обладали Джордан и его коллеги, чтобы контролировать и организовывать международные события.
  
  Джордан кивнул президенту, который возвышался над ним на добрую голову, и сел. Спокойно, с, как показалось остальным, мучительной медлительностью, он поставил большой кожаный портфель в стиле бухгалтера на пол и раскрыл его. Затем он достал папку в качестве справочного материала.
  
  “У нас есть ситуация?” нетерпеливо спросил президент, используя официальный лозунг для обозначения неминуемой угрозы гражданскому населению, такой как ядерное нападение.
  
  “Да, сэр, к сожалению, есть”.
  
  “На что мы смотрим’?”
  
  Джордан взглянул на отчет исключительно для пущего эффекта. Он уже выучил наизусть все тридцать страниц. “Ровно в одиннадцать пятьдесят четыре часа в Северной части Тихого океана, примерно в девятистах километрах к северо-востоку от острова Мидуэй, произошел взрыв огромной силы. Один из наших спутников-шпионов Pyramider зафиксировал вспышку и атмосферное возмущение камерами и зафиксировал ударную волну от тайных гидрофонических буев. Данные были переданы непосредственно в Агентство национальной безопасности, где они были проанализированы. За этим последовали показания сейсмографических станций, связанных с NORAD, которые, в свою очередь, передали информацию техническим специалистам ЦРУ в Лэнгли ”.
  
  “И какой вывод?” президент надавил.
  
  “Они согласились, что взрыв был ядерным”, - спокойно сказал он. “Ничто другое не могло быть таким мощным”.
  
  За исключением Джордана, который казался таким расслабленным, как будто смотрел мыльную оперу по телевизору, выражения лиц трех других мужчин в Овальном кабинете выглядели положительно мрачными от отвратительной мысли, которая наконец была высказана открыто.
  
  “Мы в боевой готовности DEFCOM?” - спросил Президент, имея в виду масштаб ядерной готовности.
  
  Джордан кивнул. “Я взял на себя смелость приказать NORAD немедленно перейти к тревоге DEFCOM-Три в режиме ожидания и перейти к DEFCOM-Два, в зависимости от реакции Советов”.
  
  Николс уставился на Джордана. “Мы в воздухе?”
  
  “Разведывательный самолет Casper SR-Девяносто вылетел с базы ВВС Эдвардс двадцать минут назад для проверки и сбора дополнительных данных”.
  
  “Уверены ли мы, что ударная волна была вызвана ядерным взрывом?” - спросил вице-президент, мужчина лет сорока с небольшим, который провел в Конгрессе всего шесть лет, прежде чем его выдвинули на должность номер два. Непревзойденный политик, он был не в своей тарелке при сборе разведданных. “Это могло быть подводное землетрясение или извержение вулкана”.
  
  Джордан покачал головой. “Сейсмографические записи показали резкий импульс, связанный с ядерными взрывами. Отражение от землетрясения проходит взад и вперед в течение более длительного периода времени. Компьютерное усовершенствование подтверждает этот факт. У нас должно быть хорошее представление об энергии в килотоннах после того, как Каспер соберет образцы атмосферного излучения ”.
  
  “Есть какие-нибудь предположения?”
  
  “Пока не поступят все данные, лучшее предположение - от десяти до двадцати килотонн”.
  
  “Достаточно, чтобы сравнять Чикаго с землей”, - пробормотал Николс.
  
  Президент боялся задать следующий вопрос и колебался. “Могла ли… могла ли взорваться одна из наших собственных атомных подводных лодок?”
  
  “Начальник военно-морских операций заверяет меня, что ни одно из наших судов не находилось в радиусе пятисот километров от этого района”.
  
  “Может быть, русский?”
  
  “Нет”, - ответил Джордан. “Я уведомил моего коллегу из СССР Николая Голанова. Он поклялся, что все советские атомные надводные корабли и подводные лодки в Тихом океане учтены, и вполне естественно обвинил нас в произошедшем. Хотя я на сто процентов уверен, что он и его люди знают лучше, они не признают, что находятся в таком же неведении, как и мы.”
  
  “Мне незнакомо это имя”, - сказал вице-президент. “Он из КГБ?”
  
  “Голанов - это Управление внешней и государственной безопасности Политбюро”, - терпеливо объяснил Джордан.
  
  “Он мог лгать”, - предположил Николс.
  
  Джордан бросил на него тяжелый взгляд. “Николай и я вместе уже двадцать шесть лет. Возможно, мы танцевали и блистали, но мы никогда не лгали друг другу”.
  
  “Если мы не несем ответственности, и Советы тоже, ” задумчиво произнес Президент, его голос стал странно мягким, “ тогда кто?”
  
  “По крайней мере, у десяти других стран есть бомба”, - сказал Николс. “Любая из них могла бы провести испытание ядерной бомбы”.
  
  “Вряд ли”, - ответил Джордан. “Вы не можете держать приготовления в секрете от Глобального блока и сбора разведданных Запада. Я подозреваю, что мы обнаружим, что это был несчастный случай, ядерное устройство, которое никогда не должно было сработать ”.
  
  Президент на мгновение задумался, а затем спросил: “Знаем ли мы национальность кораблей в районе взрыва?”
  
  “Все подробности пока не сообщены, но, похоже, что в дело были вовлечены три судна или, по крайней мере, невинные свидетели. Норвежский грузопассажирский лайнер, японский автоперевозчик и британское океанографическое судно, которое проводило глубоководную съемку дна”.
  
  “Должно быть, были жертвы”.
  
  “Фотографии с нашего спутника до и после события показывают, что все три корабля исчезли и предположительно были потоплены во время или сразу после взрыва. Выживаемость людей очень сомнительна. Если огненный шар и ударная волна их не достали, то через очень короткое время это сделает мощная радиация ”.
  
  “Я так понимаю, запланирована спасательная операция”, - сказал вице-президент.
  
  “Военно-морским частям с Гуама и Мидуэя приказано прибыть на место”.
  
  Президент пристально смотрел на ковер, как будто что-то видел. “Я не могу поверить, что британцы тайно проводили испытание бомбы, не уведомив нас. Премьер-министр никогда бы не действовал за моей спиной”.
  
  “Конечно, не норвежцы”, - твердо сказал вице-президент.
  
  На лице президента появилось озадаченное выражение. “И у японцев тоже. Нет никаких доказательств, что они когда-либо создавали ядерную бомбу”.
  
  “Устройство могло быть украдено, - предположил Николс, - и тайно перевезено ничего не подозревающими норвежцами или японцами”.
  
  Джордан небрежно пожал плечами. “Я не думаю, что это было украдено. Готов поспорить на месячную зарплату, что расследование докажет, что его намеренно везли в назначенное место”.
  
  “Который был?”
  
  “Один из двух калифорнийских портов”.
  
  Все они смотрели на Джордана в холодных размышлениях, чудовищность всего происходящего росла в их умах.
  
  “Divine Star направлялась из Кобе в Лос-Анджелес с более чем семью тысячами автомобилей Murmoto”, - продолжил Джордан. “Нарвик”, на борту которого находилось сто тридцать пассажиров и смешанный груз корейской обуви, компьютеров и кухонных принадлежностей, отплыл из Пусана в Сан-Франциско".
  
  Президент мягко ухмыльнулся. “Это должно немного сократить торговый дефицит”.
  
  “Боже милостивый”, - пробормотал вице-президент, качая головой. “Пугающая мысль. Иностранный корабль, перевозящий контрабандой ядерную бомбу в Соединенные Штаты”.
  
  “Что ты порекомендуешь, Рэй?” - требовательно спросил Президент.
  
  “Мы немедленно высылаем оперативные группы. Предпочтительно глубоководные спасательные суда ВМС для обследования затонувших кораблей и выяснения, на каком судне перевозилась бомба”.
  
  Президент и Николс обменялись понимающими взглядами. Затем Президент уставился на Джордана. “Я думаю, что адмирал Сэндекер и его специалисты по океанотехнике в NUMA лучше подходят для глубоководных операций. Я предоставляю тебе, Рэй, ввести его в курс дела”.
  
  “Если я могу при всем уважении не согласиться, господин президент. Мы можем усилить меры безопасности на мероприятии с помощью военно-морского флота”.
  
  Президент одарил Джордана самодовольным взглядом. “Я понимаю ваше беспокойство. Но поверьте мне. Национальное агентство подводного плавания может выполнить свою работу без утечки новостей”.
  
  Джордан поднялся с дивана, профессионально раздраженный тем, что президент знал что-то, чего не знал он. Он сделал мысленную пометку копать при первой возможности. “Если Дейл предупредит адмирала, я немедленно отправлюсь в его кабинет”.
  
  Президент протянул руку. “Спасибо тебе, Рэй. Ты и твои люди проделали превосходную работу за столь короткое время”.
  
  Николс сопровождал Джордана, когда тот покидал Овальный кабинет, направляясь к зданию NUMA. Как только они оказались в коридоре, Николс тихо спросил: “Только между нами и мебелью, как ты думаешь, кто стоит за контрабандой бомб?”
  
  Джордан на мгновение задумался, а затем ответил ровным, тревожным тоном. “Мы узнаем ответ на этот вопрос в течение следующих двадцати четырех часов. Главный вопрос, который пугает меня до чертиков, заключается в том, почему и с какой целью.
  
  7
  
  
  
  
  АТМОСФЕРА ВНУТРИ подводного аппарата стала вонючей и влажной. С боков сферы капал конденсат, а содержание углекислого газа достигло смертельного уровня. Никто не шевелился, и они редко разговаривали, чтобы сберечь воздух. Через одиннадцать с половиной часов их жизнеобеспечивающий запас кислорода почти иссяк, а то небольшое количество электроэнергии, которое оставалось в аварийных батареях, не могло дольше обеспечивать работу устройства для очистки от CO.
  
  Страх и ужас медленно уступили место смирению. За исключением каждых пятнадцати минут, когда Планкетт включал свет, чтобы проверить системы жизнеобеспечения, они тихо сидели в темноте, наедине со своими мыслями.
  
  Планкетт сосредоточился на контроле за приборами, возился со своим оборудованием, отказываясь верить, что его любимый подводный аппарат мог отказаться отвечать на его команды. Салазар сидел, как статуя, ссутулившись в своем кресле. Он казался замкнутым и едва в сознании. Хотя он был всего в нескольких минутах от того, чтобы впасть в окончательный ступор, он не мог видеть, как затягивается неизбежное. Он хотел умереть и покончить со всем этим.
  
  Стейси вызывала в воображении фантазии о своем детстве, представляя, что она в другом месте, в другое время. Ее прошлое промелькнуло в мимолетных образах. Играла в бейсбол на улице со своими братьями, каталась на своем новом велосипеде на Рождество, собиралась на свой первый школьный выпускной с парнем, который ей не нравился, но который был единственным, кто пригласил ее. Она почти слышала звуки музыки в бальном зале отеля. Она забыла название группы, но помнила песни. “Возможно, мы никогда больше не пройдем этим путем” из "Силс энд Крофтс" была ее любимой. Она закрыла глаза и представила, что танцует с Робертом Редфордом.
  
  Она склонила голову набок, как будто прислушиваясь. Что-то было не к месту. Песня, которую она услышала в своем сознании, была не из середины 1970-х. Она звучала скорее как старая джазовая мелодия, чем рок.
  
  Она проснулась, открыла глаза, видя только черноту. “Они играют не ту музыку”, - пробормотала она.
  
  Планкетт включил свет. “Что это было?”
  
  Даже Салазар непонимающе поднял глаза и пробормотал: “У нее галлюцинации”.
  
  “Они должны были играть ‘Возможно, мы никогда больше не пройдем этим путем’, но это что-то другое”.
  
  Планкетт посмотрел на Стейси, его лицо смягчилось от сострадания и печали. “Да, я тоже это слышу”.
  
  “Нет, нет”, - возразила она. “Не то же самое. Песня другая”.
  
  “Как скажешь”, - сказал Салазар, тяжело дыша. Его легкие болели от попыток извлечь как можно больше кислорода из зловонного воздуха. Он схватил Планкетта за руку. “Ради Бога, чувак. Отключи системы и покончи с этим. Разве ты не видишь, что она страдает? Мы все страдаем”.
  
  Грудь Планкетта тоже болела. Он хорошо знал, что бесполезно продлевать мучения, но не мог отмахнуться от примитивного желания цепляться за жизнь до последнего вздоха. “Мы доведем это до конца”, - тяжело сказал он. “Возможно, еще одна подлодка была переброшена по воздуху на "Непобедимый”.
  
  Салазар уставился на него остекленевшими глазами и разумом, который цеплялся за тонкую нить реальности. “Ты сумасшедший. В радиусе семи тысяч километров нет другого глубоководного аппарата. И даже если бы один из них был доставлен, а "Непобедимый" все еще был на плаву, им потребовалось бы еще восемь часов, чтобы стартовать и встретиться.”
  
  “Я не могу с тобой спорить. Никто из нас не хочет провести вечность в затерянном склепе в глубоком океане. Но я не оставлю надежды”.
  
  “Сумасшедший”, - повторил Салазар. Он наклонился вперед на своем сиденье и покачал головой из стороны в сторону, словно избавляясь от нарастающей боли. Он выглядел так, как будто с каждой минутой старел на год.
  
  “Разве ты не слышишь это?” Произнесла Стейси низким каркающим голосом. “Они приближаются”.
  
  “Она тоже сумасшедшая”, - прохрипел Салазар.
  
  Планкетт поднял руку. “Тихо! Я тоже это слышу. Там что-то есть”.
  
  От Салазара не было ответа. Он зашел слишком далеко, чтобы связно думать или говорить. Агонизирующая повязка затягивалась вокруг его легких. Жажда воздуха пересилила все его мысли, кроме одной, он сидел там и желал, чтобы смерть пришла поскорее.
  
  Стейси и Планкетт оба уставились в темноту за сферой. Странное существо с крысиным хвостом выплыло в тусклый свет, исходящий изнутри Олд Герт . У него не было глаз, но он описал круг вокруг сферы, соблюдая дистанцию в два сантиметра, прежде чем продолжить заниматься своими делами в глубине.
  
  Внезапно вода замерцала. Вдалеке что-то зашевелилось, что-то чудовищное. Затем из черноты вырос странный голубоватый ореол, сопровождаемый голосами, поющими слова, слишком искаженные водой, чтобы их можно было разобрать.
  
  Стейси зачарованно смотрела, в то время как у Планкетта по коже побежали мурашки на затылке. Должно быть, это какой-то ужас из области сверхъестественного, подумал он. Чудовище, созданное его лишенным кислорода мозгом. Приближающаяся тварь никак не могла быть реальной. Образ пришельца из другого мира снова возник у него в голове. Напряженный и напуганный, он ждал, пока оно приблизится, планируя использовать последний заряд аварийной батареи, чтобы включить наружное освещение. Ужас из глубин или нет, он понял, что это будет последнее, что он когда-либо увидит на земле.
  
  Стейси подползла к краю сферы, пока ее нос не прижался к ее внутренней части. Хор голосов эхом отдался в ее ушах. “Я говорила тебе”, - сказала она напряженным шепотом. “Я говорил тебе, что слышал пение. Послушай”.
  
  Теперь Планкетт мог только разобрать слова, очень слабые и далекие. Он подумал, что, должно быть, сходит с ума. Он попытался убедить себя, что нехватка воздуха, пригодного для дыхания, сыграла злую шутку с его глазами и ушами. Но голубой свет становился ярче, и он узнал песню.
  
  
  О, какое время я провел с Русалочкой Минни
  
  Внизу, на дне моря.
  
  Я забыл о своих проблемах там, среди пузырей.
  
  Боже, но она была ужасно добра ко мне.
  
  
  Он нажал на выключатель наружного освещения. Планкетт сидел неподвижно. Он был измотан и устал как собака, отчаянно так. Его разум отказался принять то, что материализовалось из черного мрака, и он потерял сознание замертво.
  
  Стейси была настолько ошеломлена, что не могла оторвать глаз от видения, которое подкрадывалось к сфере. Огромная машина, движущаяся на огромных гусеницах, похожих на трактор, и поддерживающая продолговатую конструкцию с двумя причудливыми манипуляторами на нижней стороне, подкатилась к остановке и замерла в равновесии под фарами Old Cart.
  
  Человекоподобная фигура с размытыми чертами лица сидела в прозрачном носу странного летательного аппарата всего в двух метрах от сферы. Стейси крепко зажмурилась и снова открыла глаза. Затем смутное, призрачное подобие мужчины обрело форму. Теперь она могла ясно видеть его. На нем был бирюзовый комбинезон, частично расстегнутый спереди. Спутанные черные пряди на его груди соответствовали темным лохматым волосам на голове. Его лицо имело мужественный, обветренный, грубоватый вид, а веселые морщинки, разбегавшиеся от пары невероятно зеленых глаз, дополнялись легкой усмешкой на губах.
  
  Он уставился на нее в ответ с ошеломленным интересом. Затем он наклонился назад, положил себе на колени планшет и что-то написал в блокноте. Через несколько секунд он оторвал листок бумаги и поднес его к своему обзорному окну.
  
  Глаза Стейси напряглись, чтобы сосредоточиться на тексте. Он гласил: “Добро пожаловать в Сырые земли. Подожди, пока мы подключим кислородную линию”.
  
  Это то, на что похоже умирать? Стейси задумалась. Она читала о людях, проходящих через туннели, прежде чем выйти на свет и увидеть людей и родственников, которые умерли в прошлом. Но этот мужчина был совершенным незнакомцем. Откуда он взялся?
  
  Прежде чем она смогла сложить кусочки головоломки, дверь закрылась, и она уплыла в небытие.
  
  8
  
  
  
  
  ДИРК ПИТТ СТОЯЛ ОДИН в центре большого куполообразного помещения, засунув руки в карманы своего комбинезона NUMA, и изучал Олд Герт . Его опаловые глаза без всякого выражения смотрели на подводный аппарат, который лежал, как сломанная игрушка, на гладком черном лавовом полу. Затем он медленно пролез через люк, опустился в откидывающееся кресло пилота и изучил приборы, встроенные в консоль.
  
  Питт был высоким мужчиной с крепкой мускулатурой, широкими плечами и прямой спиной, немного долговязым, и все же он двигался с кошачьей грацией, которая, казалось, была готова к действию. В нем была какая-то бритвенная твердость, которую мог ощутить даже незнакомец, и все же у него никогда не было недостатка в друзьях и союзниках в правительстве и вне его, которые уважали и восхищались им за его преданность и ум. Его поддерживал сухой ум и покладистый характер — черта, которую многие женщины находили наиболее привлекательной, — и хотя он обожал их общество, его самая горячая любовь была зарезервирована для моря.
  
  Будучи директором специальных проектов NUMA, он проводил на воде и под водой почти столько же времени, сколько и на суше. Его основным упражнением было ныряние — он редко переступал порог спортзала. Он бросил курить много лет назад, небрежно следил за своим питанием и был слегка пьющим. Он был постоянно занят, физически перемещался, проходя до пяти миль в день по ходу своей работы. Его самым большим удовольствием вне работы было погружение в призрачный корпус затонувшего корабля.
  
  Снаружи подводного аппарата доносилось эхо шагов, шагов по каменному полу, который был гладко вырезан под изогнутыми стенами сводчатой крыши. Питт развернулся в кресле и посмотрел на своего давнего друга и сотрудника NUMA, Эла Джордино.
  
  Черные волосы Джордино были такими же вьющимися, как у Питта - волнистыми. Его гладкое лицо казалось румяным в верхнем свете натриевых ламп, а губы были сложены в их обычную хитрую улыбку, похожую на улыбку Фагана. Джордино был невысокого роста, его макушка доходила как раз до линии плеч Питта. Но его тело было укреплено массивными бицепсами и грудной клеткой, которая выступала перед остальными частями тела, как мяч для крушения, особенность, которая усиливала его решительную походку и создавала впечатление, что если он не остановится, то просто пройдет сквозь любой забор или стену, оказавшийся на его пути.
  
  “Ну, и что ты об этом думаешь?” он спросил Питта.
  
  “Британцы проделали отличную работу”, - восхищенно ответил Питт, выходя из люка.
  
  Джордино изучил раздавленные сферы и покачал головой. “Им повезло. Еще пять минут, и мы нашли бы трупы”.
  
  “Как у них дела?”
  
  “Скорейшего выздоровления”, - ответил Джордино. “Они на камбузе, пожирают наши запасы продовольствия и требуют, чтобы их вернули на их корабль на поверхности”.
  
  “Кто-нибудь уже ввел их в курс дела?” - спросил Питт.
  
  “Как вы и приказали, они заперты в каютах экипажа, и любой, кто приближается на расстояние плевка, ведет себя как глухонемой. Представление, от которого наши гости лезут на стены. Они бы отдали свою левую почку, чтобы узнать, кто мы, откуда пришли и как мы построили пригодное для жизни сооружение так глубоко в океане ”.
  
  Питт снова пристально посмотрел на Олд Герт, а затем обвел рукой комнату. “Годы секретности улетучились коту под хвост”, - пробормотал он, внезапно разозлившись.
  
  “Это не твоя вина”.
  
  “Лучше я оставлю их умирать там, чем поставлю под угрозу наш проект”.
  
  “Кого ты разыгрываешь?” Джордино рассмеялся. “Я видел, как ты подбирал раненых собак на улице и отвозил их к ветеринару. Ты даже оплатил счет, хотя это не ты их переехал. Ты большой размазня, мой друг. К черту секретную операцию. Ты бы спас тех людей, если бы они были носителями бешенства, проказы и черной чумы.”
  
  “Я настолько очевиден?”
  
  Дразнящий взгляд Джордино смягчился. “Я тот хулиган, который поставил тебе синяк под глазом в детском саду, помнишь, а ты в ответ разбил мне нос бейсбольным мячом. Я знаю тебя лучше, чем твою собственную мать. Может, снаружи ты и мерзкий ублюдок, но в глубине души ты легкий на подъем.”
  
  Питт посмотрел сверху вниз на Джордино. “Вы, конечно, знаете, что игра в доброго самаритянина доставила нам массу неприятностей с адмиралом Сэндекером и Министерством обороны”.
  
  “Это само собой разумеется. И, говоря о дьяволе, служба связи только что получила закодированное сообщение. Адмирал на пути из Вашингтона. Его самолет прибывает через два часа. Вряд ли это можно назвать предварительным уведомлением. Я приказал подготовить подводную лодку, чтобы она поднялась на поверхность и подобрала его.”
  
  “Он, должно быть, экстрасенс”, - размышлял Питт.
  
  “Держу пари, что за этим странным беспокойством стоит его неожиданный визит”.
  
  Питт кивнул и улыбнулся. “Тогда мы ничего не теряем, поднимая занавес для наших гостей”.
  
  “Ничего”, - согласился Джордино. “Как только адмирал получит информацию, он прикажет держать их здесь под охраной, пока мы все равно не завершим проект”.
  
  Питт направился к круглому дверному проему вместе с Джордино, шедшим рядом с ним. Шестьдесят лет назад куполообразное помещение могло бы быть видением архитектора о футуристическом авиационном ангаре, но это сооружение не защищало самолеты от дождя, снега или летнего солнца. Его стенки из армированного углеродом и керамикой пластика вмещали глубоководное судно на глубине 5400 метров под водой. Кроме Олд Герт , на выровненном полу стояло огромное транспортное средство, похожее на трактор, с верхней частью корпуса, по форме напоминающего сигару. Два подводных аппарата меньшего размера стояли бок о бок, напоминая короткие атомные подводные лодки, чьи носовые и кормовые части были вновь прикреплены после демонтажа их центральных секций. Несколько мужчин и одна женщина деловито обслуживали транспортные средства.
  
  Питт повел нас по узкому круглому туннелю, который выглядел как обычная дренажная труба и проходил через два отсека с куполообразными потолками. Нигде не было прямых или острых углов. Все внутренние поверхности были закруглены, чтобы конструктивно противостоять мощному давлению воды снаружи.
  
  Они вошли в тесное, по-спартански обставленное обеденное отделение. Один длинный стол и окружающие его стулья были сделаны из алюминия, а камбуз был ненамного больше кухни ночного пассажирского поезда. Два члена экипажа NUMA стояли по обе стороны дверного проема, пристально следя за своими незваными гостями.
  
  Планкетт, Салазар и Стейси сгрудились на противоположном конце стола, ведя приглушенный разговор, когда вошли Питт и Джордино. Их голоса резко оборвались, и они подозрительно посмотрели на двух незнакомцев.
  
  Чтобы поговорить с ними на их собственном уровне, Питт прочно устроился в ближайшем кресле и быстро переводил взгляд с одного лица на другое, как будто он был инспектором полиции, проводящим опознание.
  
  Затем он вежливо поздоровался: “Здравствуйте. Меня зовут Дирк Питт. Я возглавляю проект, на который вы наткнулись”.
  
  “Слава Богу!” Прогремел Планкетт. “Наконец-то кто-то, кто может говорить”.
  
  “И к тому же английский”, - добавил Салазар.
  
  Питт указал на Джордино. “Мистер Альберт Джордино, главный движитель здесь. Он будет рад провести большую экскурсию, выделить помещение и помочь вам с любыми потребностями в виде одежды, зубных щеток и всего остального ”.
  
  Через стол последовали представления и рукопожатия. Джордино заказал по порции кофе, и трое посетителей из Олд Герт наконец начали расслабляться.
  
  “Я говорю от имени всех нас, ” искренне сказал Планкетт, “ когда говорю: спасибо вам за спасение наших жизней”.
  
  “Эл и я только рады, что мы добрались до тебя вовремя”.
  
  “Ваш акцент говорит мне, что вы американец”, - сказала Стейси.
  
  Питт встретился с ней взглядом и одарил ее уничтожающим взглядом. “Да, мы все из Штатов”.
  
  Стейси, казалось, боялась Питта, как олень боится горного льва, и все же ее странно влекло к нему. “Ты тот мужчина, которого я видела в странном подводном аппарате перед тем, как потерять сознание”.
  
  “DSMV”, - поправил ее Питт. “Расшифровывается как Глубоководный шахтерский аппарат. Все называют его "Большой Джон". Его назначение - добывать геологические образцы со дна”.
  
  “Это американское горнодобывающее предприятие?” - недоверчиво спросил Планкетт.
  
  Питт кивнул. “Строго засекреченный проект пробной добычи полезных ископаемых в субокеанических водах, финансируемый правительством Соединенных Штатов. Восемь лет от первоначального проектирования до строительства и запуска в эксплуатацию”.
  
  “Как ты это называешь?”
  
  “Есть замысловатое кодовое слово, но мы ласково называем это место ‘Сырые акры“.
  
  “Как это можно сохранить в секрете?” - спросил Салазар. “У вас должен быть вспомогательный флот на поверхности, который можно легко обнаружить проходящими судами или спутниками”.
  
  “Наша маленькая среда обитания полностью самодостаточна. Высокотехнологичная система жизнеобеспечения, которая забирает кислород из моря и позволяет нам работать под давлением, равным давлению воздуха на уровне моря, установка для опреснения пресной питьевой воды, тепло от гидротермальных источников на морском дне, немного пищи из мидий, моллюсков, креветок и крабов, которые выживают вокруг источников, и мы купаемся под ультрафиолетовым светом и антисептическим душем, чтобы предотвратить рост бактерий. Какие расходные материалы или запасные части для оборудования, которые мы не можем предоставить самостоятельно, сбрасываются в море с воздуха и извлекаются под водой. Если возникает необходимость перебросить персонал, один из наших подводных аппаратов поднимается на поверхность, где его встречает летающая лодка с реактивным двигателем ”.
  
  Планкетт просто кивнул. Он был человеком, живущим мечтой.
  
  “У вас должен быть уникальный метод общения с внешним миром”, - сказал Салазар.
  
  “Наземный ретрансляционный буй, привязанный кабелем. Мы передаем и получаем через спутник. Ничего особенного, но очень эффективно”.
  
  “Как долго ты здесь, внизу?”
  
  “Мы не видели солнца чуть больше четырех месяцев”.
  
  Планкетт в изумлении уставился в свою кофейную чашку. “Я понятия не имел, что ваша технология развилась настолько, что вы можете забросить исследовательскую станцию на такую глубину”.
  
  “Можно сказать, что мы - экспедиция первопроходцев”, - с гордостью сказал Питт. “У нас одновременно реализуется несколько проектов. Помимо тестирования оборудования, наши инженеры и ученые анализируют морскую флору и фауну, геологию и полезные ископаемые на морском дне и составляют компьютерные отчеты о своих находках. Фактические операции по дноуглублению и добыче полезных ископаемых начнутся в будущем ”.
  
  “Сколько человек в вашей команде?”
  
  Питт сделал глоток кофе, прежде чем ответить. “Немного. Двенадцать мужчин и две женщины”.
  
  “Я вижу, у ваших женщин есть традиционные обязанности”, - кисло сказала Стейси, кивая симпатичной рыжеволосой даме лет под тридцать, которая нарезала овощи кубиками на камбузе.
  
  “Сара вызвалась добровольцем. Она также следит за нашими компьютерными записями, работая на двух работах, как и большинство из нас”.
  
  “Я полагаю, другая женщина одновременно является твоей горничной и механиком по оборудованию”.
  
  “Ты близка к цели”, - сказал Питт, одарив ее едкой улыбкой. “Джилл действительно помогает нам как инженер по морскому оборудованию. Она также является нашим постоянным биологом. И на твоем месте я бы не читал ей лекцию о правах женщин на дне морском. Она заняла первое место на конкурсе ”Мисс Колорадо по бодибилдингу" и может отжать двести фунтов лежа."
  
  Салазар отодвинул свой стул от стола и вытянул ноги. “Держу пари, ваши военные участвуют в проекте”.
  
  “Вы не найдете здесь ни одного чина в форме”, - Питт отступил в сторону. “Мы все строго научные бюрократы”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты объяснил одну вещь, ” сказал Планкетт, - как ты узнал, что мы в беде, и где нас найти”.
  
  “Мы с Элом возвращались по нашим следам из более раннего исследования по сбору проб в поисках датчика обнаружения золота, который каким-то образом упал с "Большого Джона", когда оказались в пределах досягаемости вашего подводного телефона”.
  
  “Мы приняли ваши сигналы бедствия, какими бы слабыми они ни были, и направились к вашему местоположению”, - закончил Джордино.
  
  “Как только мы нашли ваш подводный аппарат”, - продолжил Питт, - “Мы с Элом не смогли перенести вас с вашего судна на наш транспорт, иначе давление воды раздавило бы вас в лепешку. Нашей единственной надеждой было использовать манипуляторы "Большого Джона", чтобы подсоединить кислородную линию к вашему внешнему аварийному разъему. К счастью, ваш адаптер и наш идеально сочетались ”.
  
  “Затем мы использовали обе руки-манипулятора, чтобы зафиксировать ваши подъемные крюки, ” вступил Джордино, для пущего эффекта используя свои руки, “ и перенесли вашу подлодку обратно в наш отсек с оборудованием, войдя через наш герметичный воздушный шлюз”.
  
  “Ты спас Старую Герту?” - спросил Планкетт, быстро повеселев.
  
  “Она сидит в камере”, - сказал Джордино.
  
  “Как скоро мы сможем вернуться на наш корабль поддержки?” Салазар скорее потребовал, чем спросил.
  
  “Боюсь, что не в ближайшее время”, - сказал Питт.
  
  “Мы должны сообщить нашей команде поддержки, что мы живы”, - запротестовала Стейси. “Вы, конечно, можете связаться с ними?”
  
  Питт обменялся напряженным взглядом с Джордино. “По пути, чтобы спасти вас, мы миновали сильно поврежденный корабль, который недавно пошел ко дну”.
  
  “Нет, не Непобедимый”, - пробормотала Стейси, не веря своим ушам.
  
  “Она была сильно разрушена, как будто пострадала от сильного взрыва”, - ответил Джордино. “Я сомневаюсь, что кто-то выжил”.
  
  “Два других корабля были поблизости, когда мы начали наше погружение”, - взмолился Планкетт. “Должно быть, это был один из них”.
  
  “Я не могу сказать”, - признался Питт. “Там что-то произошло. Какая-то огромная турбулентность. У нас не было времени на расследование, и у нас нет никаких точных ответов”.
  
  “Наверняка вы почувствовали ту же ударную волну, которая повредила наш подводный аппарат”.
  
  “Это сооружение расположено в защищенной долине недалеко от зоны разлома, в тридцати километрах от того места, где мы нашли вас и затонувший корабль. То, что осталось от ударной волны, прошло над нами. Все, что мы испытали, - это небольшой порыв течения и шторм наносов, когда дно поднялось до состояния, известного на суше как снежная буря ”.
  
  Стейси действительно бросила на Питта сердитый взгляд. “Вы намерены держать нас в плену?”
  
  “Не совсем то слово, которое я имел в виду. Но поскольку это строго засекреченный проект, я должен попросить вас еще немного воспользоваться нашим гостеприимством”.
  
  “Что ты называешь ‘немного дольше’?” Осторожно спросил Салазар.
  
  Питт одарил маленького мексиканца сардоническим взглядом. “Мы не планируем возвращаться наверх в течение следующих шестидесяти дней”.
  
  Наступила тишина. Планкетт перевел взгляд с Салазара на Стейси и Питта. “Черт возьми!” - с горечью огрызнулся он. “Вы не можете держать нас здесь два месяца”.
  
  “Моя жена”, - простонал Салазар. “Она подумает, что я мертв”.
  
  “У меня есть дочь”, - сказала Стейси, быстро успокоившись.
  
  “Потерпи меня”, - тихо сказал Питт. “Я понимаю, что кажусь бессердечным тираном, но твое присутствие поставило меня в трудное положение. Когда мы лучше разберемся в том, что произошло на поверхности, и я поговорю со своим начальством, мы, возможно, что-нибудь придумаем ”.
  
  Питт остановился, заметив Кита Харриса, сейсмолога проекта, стоящего в дверях и кивающего Питту, чтобы тот поговорил за пределами комнаты.
  
  Питт извинился и подошел к Харрису. Он сразу увидел беспокойство в глазах Харриса.
  
  “Проблема?” коротко спросил он.
  
  Харрис говорил сквозь большую седую бороду, которая соответствовала его волосам. “Это возмущение вызвало растущее число толчков на морском дне. Пока что большинство из них небольшие и неглубокие. Мы пока не можем их почувствовать. Но их интенсивность и сила растут”.
  
  “Как ты это читаешь?”
  
  “Мы сидим на разломе, который чертовски нестабилен”, - продолжал Харрис. “Он также вулканический. Энергия деформации земной коры высвобождается со скоростью, которой я никогда не испытывал. Боюсь, мы можем столкнуться с сильным землетрясением магнитудой в шесть целых пять десятых.”
  
  “Мы бы никогда не выжили”, - каменно произнес Питт. “Одна трещина в одном из наших куполов, и давление воды расплющит все основание, как лис под кувалдой”.
  
  “У меня такая же картина”, - мрачно сказал Харрис.
  
  “Сколько у нас времени?”
  
  “Невозможно предсказать эти вещи с какой-либо уверенностью. Я понимаю, что это не очень удобно, и я только предполагаю, но, судя по скорости сборки, я бы предположил, что, возможно, двенадцать часов ”.
  
  “Достаточно времени для эвакуации”.
  
  “Я могу ошибаться”, - нерешительно ответил Харрис. “Если мы действительно испытаем начальные ударные волны, то большое землетрясение может произойти всего через несколько минут. С другой стороны, толчки могут уменьшиться и прекратиться так же легко ”.
  
  Не успел он произнести эти слова, как они оба почувствовали легкую дрожь под ногами, а кофейные чашки на обеденном столе задребезжали на блюдцах.
  
  Питт уставился на Харриса, и его губы растянулись в напряженной усмешке. “Похоже, время не на нашей стороне”.
  
  9
  
  
  
  
  ТОЛЧКИ УСИЛИЛИСЬ с ужасающей быстротой. Отдаленный грохот, казалось, приближался. Затем послышались резкие глухие звуки, когда небольшие камни скатывались со склонов каньона и ударялись о субокеанские здания. Все продолжали поглядывать на огромную сводчатую крышу помещения с оборудованием, опасаясь, что лавина пробьет стены. Одно крошечное отверстие, и вода ворвалась бы внутрь с сокрушительной силой тысячи пушек.
  
  Все было спокойно, никакой паники. Кроме одежды, которую они носили, ничего не было с собой, кроме компьютерных записей проекта. Команде потребовалось всего восемь минут, чтобы собрать и подготовить глубоководные аппараты к посадке.
  
  Питт сразу понял, что несколько человек должны умереть. Каждый из двух подводных аппаратов с экипажами был рассчитан максимум на шесть человек. На борту может быть втиснуто семь человек, в общей сложности четырнадцать — точное количество проектной команды, — но, конечно, не больше. Теперь они были обременены незапланированным присутствием членов экипажа с Олд Герт .
  
  Теперь толчки были сильнее и ближе друг к другу. Питт не видел никаких шансов на то, что подлодка достигнет поверхности, выгрузит выживших и вернется вовремя, чтобы спасти тех, кто остался позади. Путешествие туда и обратно заняло не менее четырех часов. Субокеанические структуры медленно ослабевали под нарастающими толчками, и это был всего лишь вопрос минут, прежде чем они уступят и будут сокрушены натиском моря.
  
  Джордино прочел ужасные признаки в застывшем выражении лица Питта. “Нам придется совершить две поездки. Лучше я подожду следующей—”
  
  “Извини, старина”, - оборвал его Питт. “Ты пилотируешь первую подлодку. Я последую за второй. Поднимайтесь на поверхность, грузите своих пассажиров на надувные плоты и ныряйте изо всех сил за теми, кто должен остаться ”.
  
  “Я ни за что не смогу вернуться вовремя”, - натянуто сказал Джордино.
  
  “Думаешь о лучшем способе?”
  
  Джордино сокрушенно покачал головой. “Кому достанется короткий конец палки?”
  
  “Британская исследовательская группа”.
  
  Джордино напрягся. “Добровольцы не требуются? На тебя не похоже бросать женщину”.
  
  “Я должен поставить на первое место наших собственных людей”, - холодно ответил Питт.
  
  Джордино пожал плечами, на его лице отразилось неодобрение. “Мы спасаем их, а затем подписываем им смертные приговоры”.
  
  Продолжительная дрожащая вибрация сотрясла морское дно, сопровождаемая глубоким угрожающим рокотом. Десять секунд. Питт уставился на свои наручные часы. Потрясение длилось десять секунд. Затем все стихло и снова стало неподвижно, гробовая тишина.
  
  Джордино мгновение тупо смотрел в глаза своего друга. В них не было ни малейшего страха. Питт казался невероятно равнодушным. У него не было абсолютно никаких сомнений в том, что Питт лжет. Никогда не было никакого намерения пилотировать вторую подлодку. Питт был настроен на то, чтобы выйти последним.
  
  Теперь было слишком поздно, слишком поздно для споров, нет времени на долгие прощания. Питт схватил Джордино за руку и наполовину подтолкнул, наполовину поднял крепкого маленького итальянца через люк первого подводного аппарата.
  
  “Ты должен быть как раз вовремя, чтобы поприветствовать адмирала”, - сказал он. “Передай ему мои наилучшие пожелания”.
  
  Джордино не слышал его. Голос Питта был заглушен падающим камнем, который ударился о купол и отразился от всего вокруг них. Затем Питт захлопнул люк и исчез.
  
  Шестеро крупных мужчин, набитых внутрь, казалось, заполняли каждый квадратный сантиметр интерьера. Они ничего не сказали, избегая взглядов друг друга. Затем, как будто все глаза следили за брошенным футбольным мячом на последних секундах игры, они выжидающе смотрели, как Джордино, словно угорь, проскользнул сквозь их набитые тела к креслу пилота.
  
  Он быстро включил электродвигатели, которые привели подводный аппарат по рельсам в воздушный шлюз. Он быстро просмотрел контрольный список и только успел запрограммировать компьютер, как массивная внутренняя дверь закрылась и вода из ледяного моря снаружи начала поступать через специальные ограничительные клапаны. В тот момент, когда шлюз был заполнен и выровнен под огромным давлением воды, компьютер автоматически открыл внешнюю дверь. Затем Джордино взял на себя ручное управление, включил двигатели на максимальную мощность и повел субмарину навстречу волнам далеко вверху.
  
  Пока Джордино и его пассажиры находились в шлюзе, Питт быстро переключил свое внимание на посадку второго подводного аппарата. Он приказал женщинам из команды NUMA войти первыми. Затем он молча кивнул Стейси, чтобы она следовала за ним.
  
  Она помедлила у открывающегося люка, бросив на него напряженный, вопросительный взгляд. Она стояла совершенно неподвижно, как будто ошеломленная тем, что происходило вокруг нее.
  
  “Ты собираешься умереть, потому что я заняла твое место?” - тихо спросила она.
  
  Питт сверкнул сумасбродной улыбкой. “Назначьте свидание на ром коллинз на закате на веранде отеля "Халекалани" в Гонолулу”.
  
  Она попыталась подобрать слова для ответа, но прежде чем они сорвались с языка, следующий мужчина в очереди не слишком мягко толкнул ее в подлодку.
  
  Питт подошел к Дейву Лоудену, главному инженеру по транспортным средствам в проекте. Встревоженный, как моллюск, Лоуден одной рукой застегнул молнию на своей кожаной куртке-бомбере, а другой поправил очки без оправы на переносице.
  
  “Ты хочешь, чтобы я был вторым пилотом?” Тихо спросил Лоуден.
  
  “Нет, ты поднимаешь ее один”, - сказал Питт. “Я подожду возвращения Джордино”.
  
  Лоуден не смог сдержать опечаленное выражение, появившееся на его лице. “Лучше мне остаться, чем тебе”.
  
  “У тебя хорошенькая жена и трое детей. Я холост. Тащи свою задницу в подлодку, и побыстрее.” Питт повернулся спиной к Лоудену и подошел туда, где стояли Планкетт и Салазар.
  
  Планкетт также не выказывал ни малейшего страха. Крупный океанический инженер выглядел таким же довольным, как пастух, случайно наблюдающий за своим стадом во время весеннего ливня.
  
  “У вас есть семья, док?” Спросил Питт.
  
  Планкетт слегка покачал головой. “Я? Чертовски маловероятно. Я старый убежденный холостяк”.
  
  “Я так и думал”.
  
  Салазар нервно потирал руки, в его глазах горел испуганный огонек. Он до боли осознавал свою беспомощность и уверенность в том, что вот-вот умрет.
  
  “Я полагаю, вы сказали, что у вас была жена?” Спросил Питт, адресуя свой вопрос Салазару.
  
  “И сын”, - пробормотал он. “Они в Веракрусе”.
  
  “Есть место еще для одного. Поторопись и запрыгивай”.
  
  “Я сделаю восемь”, - тупо сказал Салазар. “Я думал, что ваши подводные лодки вмещают только семь”.
  
  “Я поместил самых крупных мужчин в первую подлодку и втиснул самых маленьких и трех дам во вторую. Должно остаться достаточно места, чтобы втиснуть такого маленького парня, как ты”.
  
  Не поблагодарив, Салазар вскарабкался в подводный аппарат, когда Питт захлопнул крышку люка у его ног. Затем Лоуден плотно задраил ее изнутри.
  
  Когда подводный аппарат вкатился в воздушный шлюз и дверь закрылась с тошнотворной окончательностью, Планкетт хлопнул Питта по спине огромной медвежьей лапой.
  
  “Вы храбрый человек, мистер Питт. Ни один мужчина не смог бы лучше сыграть Бога”.
  
  “Извини, я не смог найти для тебя дополнительное место”.
  
  “Неважно. Я считаю честью умереть в хорошей компании”.
  
  Питт уставился на Планкетта с легким удивлением в глазах. “Кто сказал что-нибудь о смерти?”
  
  “Ну же, парень. Я знаю море. Не нужно быть гением сейсмографии, чтобы понять, что твой проект вот-вот рухнет у нас на глазах”.
  
  “Док”, - сказал Питт непринужденно, несмотря на сильную дрожь, - “доверьтесь мне”.
  
  Планкетт бросил на Питта очень скептический взгляд. “Ты знаешь что-то, чего не знаю я?”
  
  “Давайте просто скажем, что мы забираем последний груз из Soggy Acres”.
  
  Двенадцать минут спустя ударные волны пришли бесконечной чередой. Тонны камня каскадом обрушились со стен каньона, сотрясая округлые конструкции с сокрушительной силой.
  
  Наконец разрушенные стены подводного обиталища рухнули, и миллиарды литров ледяной черной воды хлынули вниз и смыли творение человека так бесследно, как будто его никогда и не строили.
  
  10
  
  
  
  
  ПЕРВЫЙ ПОДВОДНЫЙ АППАРАТ прорвался через впадину между волнами, подпрыгнув, как кит, прежде чем плюхнуться брюхом в сине-зеленое море. Вода значительно успокоилась, небо было кристально чистым, а волны достигали высоты менее одного метра.
  
  Джордино быстро дотянулся до крышки люка, взялся за квадрант маховика и повернул. После двух оборотов он начал вращаться легче, пока не достиг упора, и он смог открыть крышку. Тонкая струйка воды пролилась внутрь субмарины, и стесненные пассажиры с благодарностью вдохнули чистый воздух. Для некоторых это был первый выход на поверхность за несколько месяцев.
  
  Джордино пролез через люк в небольшую башню овальной формы, которая защищала проем от волн. Он ожидал увидеть пустой океан, но когда он осмотрел горизонты, его рот разинулся от ужаса и изумления.
  
  Менее чем в пятидесяти метрах от него джонка, классическое китайское парусное судно из Фучжоу, неслась на плавающий подводный аппарат. Квадратная выступающая палуба над носом и высокая овальная корма, на ней стояли три мачты с квадратными парусами из рогожи, натянутыми бамбуковыми полосками, и кливер современного типа. Нарисованные глазные яблоки на носу, казалось, приподнялись и посмотрели вниз на Джордино.
  
  На краткий миг Джордино не мог поверить в невероятность этой встречи. Из всех бескрайних просторов Тихого океана он всплыл как раз в том месте, где его мог протаранить корабль. Он перегнулся через башню подлодки и крикнул внутрь.
  
  “Все вон! Поторопитесь!”
  
  Двое из команды джонки заметили бирюзовый подводный аппарат, когда он поднимался на волне, и они начали кричать своему рулевому, чтобы он резко повернул вправо. Но разрыв был почти закрыт. Подгоняемый свежим бризом, блестящий корпус из тикового дерева обрушился на людей, высыпавших из субмарины и прыгавших в воду.
  
  Он приближался, брызги летели от носа, массивный руль сильно раскачивался против течения. Команда джонки стояла как вкопанная у поручней, в изумлении глядя на неожиданное появление подводного аппарата на их пути, опасаясь удара, который мог раздробить нос джонки и отправить ее на дно.
  
  Неожиданность, время реакции наблюдателей, прежде чем они выкрикнули предупреждение, задержка рулевого, прежде чем он понял и повернул современное колесо, заменившее традиционный румпель, - все это привело к неизбежному столкновению. Слишком поздно неуклюжее судно вошло в мучительно медленный поворот.
  
  Тень огромного выступающего лука упала на Джордино, когда он схватил протянутую руку последнего человека внутри. Он как раз собирался вытаскивать его, когда нос джонки поднялся на волне и опустился на корму подводного аппарата. Не было слышно громкого раздирающего шума крушения, почти не было шума вообще, кроме мягкого всплеска, за которым последовало бульканье, когда подлодка повернулась на левый борт и вода хлынула внутрь через открытый люк.
  
  Затем на палубах джонки раздались крики, когда команда натягивала паруса, опуская их, как жалюзи. Двигатель корабля, кашляя, ожил, и его бросило на полную корму, когда за борт были выброшены спасательные кольца.
  
  Джордино отбросило от джонки, когда она проскользнула всего на расстоянии вытянутой руки, он протащил последнего пассажира через люк, содрав кожу с коленей, и упал навзничь, вынужденный уйти под воду весом тела человека, которого он спас. У него хватило предусмотрительности держать рот закрытым, но соленая вода попала ему в нос. Он отчетливо фыркнул и огляделся вокруг. К счастью, он насчитал шесть голов, покачивающихся на волнах, некоторые легко плыли, некоторые плыли за спасательными кольцами.
  
  Но подводный аппарат быстро наполнился и потерял плавучесть. Джордино с яростью и разочарованием наблюдал, как глубоководное судно скользнуло кормой вперед под напором волн и направилось ко дну.
  
  Он поднял глаза на проплывающую джонку и прочитал название на ее богато раскрашенной корме. Ее звали Шанхай Шелли. Он выругался из-за невероятного проявления невезения. Как это было возможно, выругался он, быть протараненным единственным кораблем в радиусе сотен километров? Он чувствовал себя виноватым и опустошенным из-за того, что подвел своего друга Питта.
  
  Он знал только, что должен реквизировать вторую подлодку, нырнуть на дно и спасти Питта, какими бы тщетными ни были попытки. Они были ближе, чем братья, он слишком многим был обязан авантюристу-индивидуалисту, чтобы позволить ему уйти без боя. Он никогда не мог забыть, через сколько раз Питт проходил ради него, времена, когда он думал, что всякая надежда исчезла. Но сначала о главном.
  
  Он огляделся. “Если ты ранен, подними руку”, - крикнул он.
  
  Поднялась только одна рука — молодого геолога. “Кажется, у меня растяжение лодыжки”.
  
  “Если это все, что у тебя есть, ” проворчал Джордино, “ считай, что тебе повезло”.
  
  Джонка развернулась и замедлила ход, остановившись в десяти метрах с наветренной стороны от уцелевших подводников. Пожилой мужчина с развевающейся на ветру массой белоснежных волос и длинными вьющимися белыми усами перегнулся через перила. Он приложил ладони ко рту и крикнул: “Кто-нибудь пострадал? Не спустить ли нам шлюпку?”
  
  “Спускайте трап”, - приказал Джордино. “Мы поднимаемся на борт”. Затем он добавил: “Будьте бдительны. У нас вот-вот всплывет еще одна подлодка”.
  
  “Я слышу тебя”.
  
  Через пять минут после обмена репликами вся команда NUMA стояла на палубе джонки, все, кроме геолога с поврежденной лодыжкой, которого поднимали с помощью сети за борт. Мужчина, который приветствовал их, подошел и виновато развел руками.
  
  “Боже, мне жаль, что ты потерял свой сосуд. Мы не видели тебя, пока не стало слишком поздно”.
  
  “Это не твоя вина”, - сказал Джордино, делая шаг вперед. “Мы всплыли почти под твоим килем. Твои дозорные были более бдительны, чем мы имели право ожидать”.
  
  “Кто-нибудь потерялся?”
  
  “Нет, мы все учтены”.
  
  “Спасибо Богу за это. Это был сумасшедший день. Мы вытащили из воды другого человека менее чем в двадцати километрах к западу. Он в плохом состоянии. Говорит, что его зовут Джимми Нокс. Он один из твоих людей?”
  
  “Нет”, - сказал Джордино. “Остальные мои люди следуют за нами на другом подводном аппарате”.
  
  “Я приказал своей команде держать ухо востро”.
  
  “Вы очень вежливы”, - механически произнес Джордино, его разум делал шаг за шагом.
  
  Незнакомец, который, казалось, командовал, оглядел открытое море с озадаченным выражением на лице. “Откуда вы все прибыли?”
  
  “Объяснения позже. Могу я позаимствовать твою рацию?”
  
  “Конечно. Кстати, меня зовут Оуэн Мерфи”.
  
  “Al Giordino.”
  
  “Прямо туда, мистер Джордино”, - сказал Мерфи, мудро придерживая свое любопытство. Он указал на дверной проем в большой каюте на квартердеке. “Пока ты занят, я прослежу, чтобы твои люди переоделись во что-нибудь сухое”.
  
  “Премного благодарен”, - бросил Джордино через плечо, поспешая на корму.
  
  Не раз, после того как Джордино чудом удалось выбраться из подводного аппарата, картина Питта и Планкетта, беспомощно стоящих под обрушивающимися на них миллионами тонн воды, проносилась в голове Джордино. Он холодно осознавал, что, вероятно, уже слишком поздно, шансы на то, что они останутся в живых, были где-то между нулем и несуществующими. Но мысль о том, чтобы бросить их, оставить их умирать, никогда даже отдаленно не рассматривалась. Во всяком случае, он был более чем когда-либо полон решимости вернуться на морское дно, независимо от кошмара, который он мог найти.
  
  Подводный аппарат NUMA, пилотируемый Дейвом Лоуденом, всплыл на поверхность в полукилометре от балки джонки. Благодаря умелому управлению кораблем рулевым Мерфи, "Шанхай Шелли" плавно остановился менее чем в двух метрах от люковой башни подлодки. На этот раз весь экипаж подводного аппарата, за исключением Лоудена, поднялся на борт сухим.
  
  Джордино бросился обратно на палубу, предварительно предупредив адмирала Сэндекера о ситуации и посоветовав пилоту летающей лодки приземлиться рядом с джонкой. Он уставился прямо на Лоудена, который стоял наполовину в лодке, наполовину высунувшись из нее.
  
  “Приготовиться”, - крикнул Джордино. “Я хочу отвести ее обратно вниз”.
  
  Лоуден отрицательно махнул рукой. “Ничего не поделаешь. У нас обнаружилась течь в корпусе аккумулятора. Четыре из них закоротило. Энергии почти не осталось для следующего погружения”.
  
  Голос Лоудена затих в ледяной тишине. В полном оцепенении от полного провала Джордино ударил кулаком по перилам. Ученые и инженеры НУМА, Стейси и Салазар, даже команда джонки, молча смотрели на измученное выражение его лица.
  
  “нечестно”, - пробормотал он во внезапно закипевшем гневе. “Нечестно”.
  
  Он долго стоял там, вглядываясь в безжалостное море, словно проникая в его глубины. Он все еще стоял там, когда самолет адмирала Сэндекера появился из затянутого облаками неба и сделал круг над дрейфующим джоном.
  
  
  
  Стейси и Салазара проводили в каюту, где лежал Джимми Нокс, едва приходя в сознание. Мужчина с лысеющими седыми волосами и теплым блеском в глазах поднялся со стула у кровати и кивнул.
  
  “Привет, я Гарри Дирфилд”.
  
  “Ничего, что я могу войти?” Спросила Стейси.
  
  “Вы знаете мистера Нокса?”
  
  “Мы друзья с одного британского исследовательского судна”, - ответил Салазар. “Как он?”
  
  “Отдыхает с комфортом”, - сказал Дирфилд, но выражение его лица говорило о чем угодно, только не о быстром выздоровлении.
  
  “Вы врач?”
  
  “Вообще-то, педиатрия. Я взял шестинедельный перерыв, чтобы помочь Оуэну Мерфи переправить его лодку из ”Билдера" в Сан-Диего ". Он повернулся к Ноксу. “Ты готов принять посетителей, Джимми?”
  
  Нокс, бледный и неподвижный, поднял пальцы одной руки в знак согласия. Его лицо распухло и покрылось волдырями, но глаза выглядели решительными, и они заметно прояснились, когда он узнал Стейси и Салазара. “Благослови Господь, что вы добрались благополучно”, - прохрипел он. “Я никогда не думал, что увижу вас двоих снова. Где этот сумасшедший Планкетт?”
  
  “Он скоро появится”, - сказала Стейси, бросив на Салазара призывный взгляд. “Что случилось, Джимми? Что случилось с "Непобедимым”?"
  
  Нокс слабо покачал головой. “Я не знаю. Я думаю, что произошел какой-то взрыв. Только что я разговаривал с тобой по подводному телефону, а в следующее мгновение весь корабль был разорван на части и горел. Я помню, как пытался вызвать тебя, но ответа не было. А потом я карабкался по обломкам и мертвым телам, когда корабль затонул подо мной ”.
  
  “Исчез?” Пробормотал Салазар, отказываясь принимать услышанное. “Корабль затонул, а наша команда исчезла?”
  
  Нокс едва заметно кивнул. “Я наблюдал, как она пошла ко дну. Я кричал и постоянно высматривал других, кто мог выжить. Море было пусто. Я не знаю, как долго я плыл и как далеко, прежде чем мистер Мерфи и его команда заметили меня и подобрали. Они обыскали ближайший район, но ничего не нашли. Они сказали, что я, должно быть, единственный выживший ”.
  
  “Но что за два корабля были поблизости, когда мы начали погружение?” - спросила Стейси.
  
  “Я не видел никаких признаков их присутствия. Они тоже исчезли.
  
  Голос Нокса упал до шепота, и было очевидно, что он проигрывает битву за то, чтобы не соскользнуть в бессознательное состояние. Воля была на месте, но тело было истощено. Его глаза закрылись, а голова слегка склонилась набок.
  
  Доктор Дирфилд жестом подозвал Стейси и Салазара к двери. “Вы можете поговорить позже, когда он отдохнет”.
  
  “Он поправится?” - тихо спросила Стейси.
  
  “Я не могу сказать”, - увильнул Дирфилд в хороших медицинских традициях.
  
  “Что именно с ним не так?”
  
  “Два или более сломанных ребра, насколько я могу судить без рентгена. Опухшая лодыжка, либо растяжение связок, либо перелом. Ушибы, ожоги первой степени. С этими травмами я могу справиться. Остальные его симптомы не такие, каких я ожидал бы от человека, пережившего кораблекрушение ”.
  
  “О чем ты говоришь?” Спросил Салазар.
  
  “Лихорадка, артериальная гипотензия, причудливое название низкого кровяного давления, сильная эритема, спазмы в животе, странные волдыри”.
  
  “А причина?”
  
  “Не совсем моя область”, - тяжело сказал Дирфилд. “Я прочитал всего пару статей в медицинских журналах. Но я полагаю, что могу с уверенностью сказать, что наиболее серьезное состояние Джимми было вызвано воздействием сверхлетальной дозы радиации ”.
  
  Стейси помолчала мгновение, затем: “Ядерное излучение?”
  
  Дирфилд кивнул. “Хотел бы я ошибаться, но факты подтверждают это”.
  
  “Ты, конечно, можешь что-нибудь сделать, чтобы спасти его?”
  
  Дирфилд обвел рукой каюту. “Оглянитесь вокруг”, - кисло сказал он. “Это похоже на больницу? Я отправился в этот круиз матросом. В моей аптечке только таблетки и бинты для экстренного лечения. Его нельзя доставить вертолетом, пока мы не приблизимся к земле. И даже тогда я сомневаюсь, что его можно спасти с помощью доступных в настоящее время терапевтических методов лечения ”.
  
  “Повесьте их!” - закричал Нокс, напугав всех. Его глаза внезапно открылись, глядя сквозь людей в каюте на какое-то неизвестное изображение за переборкой. “Повесьте ублюдков-убийц!”
  
  Они уставились на него в изумлении. Салазар стоял потрясенный. Стейси и Дирфилд бросились к кровати, чтобы успокоить Нокса, когда он слабо пытался подняться в вертикальное положение.
  
  “Повесьте ублюдков!” Нокс повторил с удвоенной силой. Это было так, как будто он произносил проклятие. “Они снова будут убивать. Повесьте их!”
  
  Но прежде чем Дирфилд успел вколоть ему успокоительное, Нокс напрягся, его глаза на мгновение заблестели, а затем их покрыла туманная пленка, и он откинулся назад, тяжело вздохнул и обмяк.
  
  Дирфилд быстро применил сердечно-легочную реанимацию, опасаясь, что Нокс был слишком подавлен острой лучевой болезнью, чтобы вернуться к жизни. Он продолжал, пока не начал задыхаться от усталости и потеть ручьями во влажной атмосфере. Наконец, он с грустью признал, что сделал все, что было в его ограниченных силах. Ни один человек или чудо не могли вернуть Джимми Нокса.
  
  “Мне жаль”, - пробормотал он между вдохами.
  
  Словно под гипнозом, Стейси и Салазар медленно вышли из каюты. Салазар оставался спокойным, в то время как Стейси начала тихо плакать. Через несколько мгновений она вытерла слезы рукой и выпрямилась.
  
  “Он что-то видел”, - пробормотала она.
  
  Салазар посмотрел на нее. “Увидела что?”
  
  “Он знал, каким-то невероятным образом он знал”. Она повернулась и посмотрела через открытый дверной проем на безмолвную фигуру на койке. “Незадолго до конца Джимми смог увидеть, кто был ответственен за ужасную массовую смерть и разрушения.
  
  11
  
  
  
  
  По его телу, худому почти до истощения, можно было СКАЗАТЬ, что он был фанатиком фитнеса и правильного питания. Он был невысокого роста, с подбородком и грудью, выдававшимися вперед, как у задиристого петуха, и элегантно одетый в светло-голубую рубашку для гольфа, брюки в тон и соломенную шляпу-панаму, туго натянутую на коротко подстриженные рыжие волосы, чтобы их не развевало ветром. У него была тщательно подстриженная рыжая борода Вандайка, которая заканчивалась таким острым концом, что можно было поклясться, что он мог проткнуть ею плоть, если бы внезапно сделал выпад.
  
  Он ворвался по сходням на джонку, огромная сигара торчала у него во рту, разбрасывая искры от ветра, так царственно, как будто он держал суд. Если бы награды за стиль вручались за эффектные выходы, адмирал Джеймс Сэндекер, директор Национального агентства по подводному и морскому делу, был бы безоговорочным победителем.
  
  Его лицо выглядело напряженным из-за печальных новостей, которые он получил от Джордино во время полета. Как только его ноги коснулись палубы "Шанхая Шелли", он поднял руку, обращаясь к пилоту летающей лодки, который приветственно помахал рукой. Самолет развернулся против ветра и понесся вперед над гребнями волн, пока не поднялся в воздух и, описав изящный крен, не устремился на юго-восток, к Гавайским островам.
  
  Джордино и Мерфи шагнули вперед. Сэндекер сфокусировал взгляд на владельце джонки. ,
  
  “Привет, Оуэн. Я никак не ожидал встретить тебя здесь”.
  
  Мерфи улыбнулся и пожал руку. “Взаимно, Джим. Добро пожаловать на борт. Рад тебя видеть.” Он сделал паузу и указал на мрачных членов команды NUMA, которые столпились вокруг них на открытой палубе. “Теперь, может быть, кто-нибудь расскажет мне, что за грандиозное шоу света и грома было вчера на горизонте, и почему все эти люди появляются посреди океана”.
  
  Сэндекер не ответил прямо. Он оглядел палубу и задрапированные паруса. “Что это у тебя здесь’?”
  
  “Построил его на заказ в Шанхае. Мы с моей командой плыли на нем в Гонолулу, а затем в Сан-Диего, где я планирую поставить его в док ”.
  
  “Вы знаете друг друга?” Наконец спросил Джордино.
  
  Сэндекер кивнул. “Мы с этим старым пиратом вместе отправились в Аннаполис. Только Оуэн был умнее. Он уволился из военно-морского флота и основал компанию по производству электроники. Теперь у него больше денег, чем у Казначейства США ”.
  
  Мерфи улыбнулась. “Разве я не желаю?”
  
  Сэндекер внезапно посерьезнел. “Какие новости о базе с тех пор, как вы проинформировали меня по радио?” - спросил он Джордино.
  
  “Мы боимся, что она исчезла”, - тихо ответил Джордино. “Подводные телефонные сообщения с нашей оставшейся подлодки остались без ответа. Кит Харрис считает, что основная ударная волна, должно быть, обрушилась вскоре после нашей эвакуации. Как я докладывал, не хватило места, чтобы эвакуировать всех на двух подводных лодках. Питт и британский ученый-моряк вызвались остаться внизу.”
  
  “Что делается, чтобы спасти их?” Требовательно спросил Сандекер.
  
  Джордино выглядел заметно подавленным, как будто все эмоции исчезли. “У нас закончились варианты”.
  
  У Сэндекера похолодело лицо. “Вы не справились с работой, мистер. Вы заставили меня поверить, что возвращаетесь на резервном подводном аппарате”.
  
  “Это было до того, как Лоуден всплыл с закороченными батареями!” Джордино обиженно огрызнулся в ответ. “Когда первая подлодка была потоплена, а вторая выведена из строя, мы оказались в тупике”.
  
  Выражение лица Сэндекера смягчилось, холодность исчезла, его глаза погрустнели. Он понял, что Джордино преследовало невезение. Даже предположить, что маленький итальянец не старался изо всех сил, было неправильно, и он сожалел об этом. Но он также был потрясен очевидной потерей Питта.
  
  Для него Питт был сыном, которого у него никогда не было. Он бы отправил в бой целую армию специально обученных людей и секретное оборудование, о существовании которого американская общественность понятия не имела, если бы судьба предоставила ему еще тридцать шесть часов. Адмирал Сэндекер обладал такой властью в столице страны. Он не прибыл туда, где был, потому что откликнулся на объявление о поиске помощи в Washington Post.
  
  Он сказал: “Есть ли шанс, что батареи можно починить?”
  
  Джордино кивнул через борт на катящийся на волнах в двадцати метрах от него подводный аппарат, привязанный кормовым тросом к "Шанхай Шелли". “Лоуден работает как сумасшедший, пытаясь быстро все исправить, но он не настроен оптимистично”.
  
  “Если кто-то и виноват, то это я”, - торжественно сказал Мерфи.
  
  “Питт, возможно, все еще жив”, - сказал Джордино, игнорируя Мерфи. “Он не из тех, кто легко умирает”.
  
  “Да”. Сэндекер сделал паузу, затем продолжил почти рассеянно. “Он доказывал это много раз в прошлом”.
  
  Джордино уставился на адмирала, в его глазах сверкнула искра. “Если мы сможем доставить сюда еще один подводный аппарат ...”
  
  “Дип Квест" может погружаться на глубину до десяти тысяч метров, ” сказал Сэндекер, возвращаясь на киль. “Он стоит на нашем причале в гавани Лос-Анджелеса. Я могу погрузить ее на борт самолета ВВС С-Пять и отправить сюда к заходу солнца ”.
  
  “Я не знал, что C-Five может садиться на воду”, - перебил Мерфи.
  
  “Они не могут”, - решительно заявил Сэндекер. “Дип Квест", все двенадцать метрических тонн которого будут выброшены по воздуху через грузовые люки”. Он взглянул на часы. “Я бы предположил, что примерно через восемь часов с этого момента”.
  
  “Вы собираетесь сбросить двенадцатитонный подводный аппарат с самолета на парашюте?”
  
  “Почему, черт возьми, нет? Чтобы добраться сюда на лодке, потребовалась бы неделя”.
  
  Джордино задумчиво уставился на палубу. “Мы могли бы устранить массу проблем, если бы разработали корабль поддержки с возможностью запуска и извлечения”.
  
  “Эхолот" - ближайшее к нашему району океанографическое судно, которое соответствует картине. Оно составляет гидроакустическую карту морского дна к югу от Алеутских островов. Я прикажу ее капитану свернуть свою миссию и направиться к нашей позиции так быстро, как он сможет подтолкнуть ее.”
  
  “Чем я могу быть полезен?” - спросил Мерфи. “После потопления вашей субмарины самое меньшее, что я могу сделать, это предложить услуги своего корабля и команды”.
  
  Джордино внутренне улыбнулся, когда Сэндекер поднял руки и сжал плечи Мерфи. Возложение на руки, как называл это Питт. Сэндекер не просто просил ничего не подозревающего субъекта об одолжении, он заставлял своих жертв чувствовать себя так, как будто их крестили.
  
  “Оуэн”, - сказал адмирал своим самым почтительным тоном, - “НУМА будет у тебя в долгу, если мы сможем использовать твою джонку в качестве командного корабля флота”.
  
  Оуэн Мерфи не сутулился, когда дело доходило до распознавания мошеннической работы. “Какой флот?” спросил он с притворной невинностью.
  
  “Да ведь половина военно-морского флота Соединенных Штатов направляется к нам”, - ответил Сэндекер, как будто его секретный брифинг Рэймонда Джордана был общеизвестен. “Я бы не удивился, если бы одна из их атомных подводных лодок в эту минуту крейсировала под нашим корпусом”.
  
  Мерфи подумал, что это была самая безумная история, которую он когда-либо слышал в своей жизни. Но никто на борту "Шанхая Шелли", за исключением самого адмирала, не имел ни малейшего представления о том, насколько пророческими были его слова. Они также не знали, что попытка спасения была вступительным актом к главному событию.
  
  
  
  В двадцати километрах от нас ударная подводная лодка "Тусон" шла на глубине 400 метров и приближалась к позиции джонки. Она пришла раньше. Ее шкипер, коммандер Бо Мортон, вел ее изо всех сил после получения приказа в Перл-Харборе достичь района взрыва на полной скорости. По прибытии его задачей было провести тесты на подводное радиологическое загрязнение и спасти любой плавающий мусор, который можно было безопасно доставить на борт.
  
  Мортон небрежно прислонился к переборке с пустой кофейной чашкой в руке, наблюдая за лейтенант-коммандером Сэмом Хаузером из лаборатории радиологической защиты ВМС. Ученый ВМС был равнодушен к присутствию Мортона. Он был сосредоточен на мониторинге своих радиохимических приборов и вычислении интенсивности бета-и гамма-сигналов, полученных от зондов, следовавших за подводной лодкой.
  
  “Мы уже светимся в темноте?” - саркастически спросил Мортон.
  
  “Радиоактивность распределена довольно неравномерно”, - ответил Хаузер. “Но значительно ниже максимально допустимого воздействия. Самая высокая концентрация выше”.
  
  “Поверхностный взрыв?”
  
  “Корабль, да, не подводная лодка. Большая часть заражения была воздушно-капельной”.
  
  “Есть какая-нибудь опасность для этой китайской джонки к северу от нас?”
  
  Хаузер покачал головой. “Они должны были находиться слишком далеко с подветренной стороны, чтобы получить что-либо, кроме незначительной дозы”.
  
  “И теперь, когда они дрейфуют через зону взрыва?” Мортон настаивал.
  
  “Из-за сильных ветров и бурного моря во время и сразу после взрыва, - терпеливо объяснил Хаузер, - наибольшая часть радиации попала в атмосферу и распространилась далеко на восток. Они должны быть в пределах безопасности там, где они есть ”.
  
  Телефон в купе издал мягкий высокотехнологичный звон. Хаузер снял трубку. “Да?”
  
  “Капитан здесь, сэр?”
  
  “Подожди”. Он передал трубку Мортону.
  
  “Это капитан”.
  
  “Сэр, гидроакустик Кайзер. У меня есть контакт. Я думаю, вам следует послушать это”.
  
  “Сейчас буду”. Мортон повесил трубку, рассеянно удивляясь, почему Кайзер обычно не звонит по внутренней связи.
  
  Командир обнаружил гидролокатора первого класса Ричарда Кайзера, склонившегося над своей консолью и слушающего через наушники, с озадаченным выражением лица, нахмурившего брови. Старший помощник Мортона, лейтенант-коммандер Кен Фацио, прижимал к ушам запасной комплект телефонов. Он выглядел совершенно ошарашенным.
  
  “У тебя есть контакт?” - спросил Мортон.
  
  Кайзер ответил не сразу, но продолжал слушать еще несколько мгновений. Наконец он поднес телефон к левому уху и пробормотал: “Это безумие”.
  
  “Сумасшедший?”
  
  “Я получаю сигнал, которого не должно быть”.
  
  Фацио покачал головой, как бы соглашаясь. “Не понимаю”.
  
  “Не хочешь посвятить меня в свой секрет?” Нетерпеливо спросил Мортон.
  
  “Я включу это на громкоговоритель”, - сказал Кайзер.
  
  Мортон и несколько офицеров и матросов, получивших известие о странном контакте с помощью осмоса, собрались вокруг корпуса гидролокатора, выжидающе уставившись на говорившего. Звуки не были идеальными, но они были достаточно четкими, чтобы их можно было понять. Ни пронзительного писка китов, ни жужжания кавитации пропеллера, а скорее пение голосов.
  
  
  И каждую ночь, когда появлялась морская звезда.
  
  Я бы так обнял и поцеловал ее.
  
  О, какое время я провел с Русалочкой Минни
  
  Внизу, в ее убогом бунгало.
  
  
  Мортон смерил Кайзера холодным взглядом. “В чем прикол?”
  
  “Без шуток, сэр”.
  
  “Должно быть, это от того китайского хлама”.
  
  “Нет, сэр, не джонка или любое другое надводное судно”.
  
  “Еще одна подводная лодка?” Скептически осведомился Мортон. “Может быть, русская?”
  
  “Нет, если только они не строят их в десять раз прочнее наших”, - сказал Фацио.
  
  “Какая дальность и азимут?” Потребовал Мортон.
  
  Кайзер колебался. У него был вид маленького мальчика, который попал в беду и боится сказать правду.
  
  “Нет горизонтального пеленга по компасу, сэр. Пение доносится со дна моря, на глубине пяти тысяч метров по прямой”.
  
  
  12
  
  
  
  
  ЖЕЛТОВАТЫЙ ИЛ, СОСТОЯЩИЙ из микроскопических скелетов морского растения под названием диатомовая водоросль, медленно уплывал змеевидными облаками, окутанный полной чернотой бездонных глубин.
  
  Дно ущелья, где когда-то стояла шахтерская станция NUMA, было заполнено илом и каменными осыпями, превратившимися в неровную равнину, усеянную наполовину погребенными валунами и разбросанными обломками. После того, как стихли последние раскаты землетрясения, должна была наступить гробовая тишина, но искаженный припев “Русалки Минни” поднялся из-под опустошенной пустоши и разнесся рябью по жидкой пустоте.
  
  Если бы кто-то мог пройти через поле обломков к источнику звука, он бы обнаружил единственный стержень антенны, изогнутый и перекрученный, торчащий из грязи. Серовато-розовая рыба-крыса бегло осмотрела антенну, но, найдя ее неприглядной, взмахнула заостренным хвостом и лениво уплыла в темноту.
  
  Почти перед тем, как рыба-крыса исчезла, ил в нескольких метрах от антенны начал шевелиться, закручиваясь во все расширяющийся вихрь, который был странно подсвечен снизу. Внезапно сквозь ил пробился луч света, к которому присоединилась механическая рука в форме совка с шарниром на запястье. Стальное видение остановилось и выпрямилось, как луговая собачка, стоящая на задних лапах и обнюхивающая горизонт в поисках койота.
  
  Затем ковш изогнулся дугой вниз, пробивая морское дно, выкапывая глубокую траншею, которая с одного конца начала подниматься подобно пандусу. Когда он ударился о валун, слишком большой, чтобы поместиться в ковш, рядом волшебным образом появился огромный металлический коготь. Похожие на когти клешни вцепились в валун, выдернули его из осадка и отбросили подальше от траншеи в вздымающемся облаке грязи. Затем коготь опустился, и совок продолжил копать.
  
  “Отличная работа, мистер Питт”, - сказал Планкетт, облегченно улыбаясь. “Вы пригласите нас прогуляться по сельской местности к чаепитию”.
  
  Питт откинулся на спинку откидывающегося сиденья, уставившись на телевизионный монитор с той же внимательной заботой, которую он обычно приберегал для футбольного матча. “Мы еще не в пути”.
  
  “Посадка на один из ваших глубоководных шахтерских аппаратов и запуск его в шлюзовую камеру до того, как произошло сильное землетрясение, были гениальным ходом”.
  
  “Я бы не стал заходить так далеко”, - пробормотал Питт, программируя компьютер транспортного средства, чтобы слегка изменить угол обзора. “Назовем это кражей логики мистера Спока”.
  
  “Стены воздушного шлюза выдержали”, - возразил Планкетт. “Если бы не непостоянное провидение, нас раздавили бы, как насекомых”.
  
  “Камера была построена так, чтобы выдерживать давление, в четыре раза превышающее давление других конструкций проекта”, - сказал Питт со спокойным неоспоримым утверждением. “Непостоянное провидение, как вы это называете, дало нам время повысить давление в шлюзе, открыть внешнюю дверь и продвинуться достаточно вперед, чтобы "совок" и "коготь" успели сработать до схода лавины. Иначе мы были бы в ловушке дольше, чем мне хочется думать.”
  
  “О, черт возьми”. Планкетт рассмеялся. Его мало что смутило. “Какое это имеет значение, пока мы обманываем могилу?”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не употреблял слово ‘могила’.“
  
  “Извините”. Планкетт сел на сиденье рядом с Питтом и немного сзади от него. Он оглядел интерьер DSMV. “Чертовски хорошая машина. Каков источник его энергии?”
  
  “Маленький ядерный реактор”.
  
  “Ядерный, да? Вы, янки, никогда не перестанете меня удивлять. Держу пари, мы сможем проехать на этом монстре прямо по дну до пляжа Вайкики”.
  
  “Ты бы выиграл свое пари”, - сказал Питт со слабой усмешкой. “Реактор Большого Джона и системы жизнеобеспечения могли бы доставить нас туда. Единственная проблема - максимальная скорость пять километров в час. Мы бы умерли от голода за добрую неделю до прибытия ”.
  
  “Ты не взял с собой ланч?” С юмором спросил Планкетт.
  
  “Даже яблока нет”.
  
  Планкетт бросил на Питту сухой взгляд. “Даже смерть была бы удовольствием, если бы мне не пришлось снова слышать эту проклятую мелодию”.
  
  “Тебе не нравится ‘Минни’?” Спросил Питт с притворным удивлением.
  
  “После прослушивания припева в двадцатый раз, нет”.
  
  “Поскольку корпус телефона разбит, наш единственный контакт с поверхностью - это акустический радиопередатчик. Радиус действия недостаточен для разговора, но это все, что у нас есть. Я могу предложить вам вальсы Штрауса или звуки биг-бэнда сороковых годов, но они были бы неподходящими”.
  
  “Я невысокого мнения о твоем музыкальном арсенале”, - проворчал Планкетт. Затем он посмотрел на Питта. “Что не так со Штраусом?”
  
  “Инструментальная”, - ответил Питт. “Искаженная скрипичная музыка может звучать так, как киты или несколько других водных млекопитающих сквозь воду. Минни - вокалистка. Если кто-нибудь на поверхности слушает, они поймут, что кто-то здесь, внизу, все еще всасывает воздух. Неважно, насколько искаженный, это безошибочный старый добрый человеческий лепет.”
  
  “Ради всего хорошего, что это принесет”, - сказал Планкетт. “Если начнется спасательная операция, мы никак не сможем пересесть с этого транспортного средства на подводный аппарат без герметичного шлюза. Товар, которого совершенно нет в вашем замечательном тракторе в остальном. Если я могу говорить реалистично, я не вижу в ближайшем будущем ничего, кроме нашей неизбежной кончины ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не использовал слово ‘кончина’.“
  
  Планкетт полез в карман своего большого шерстяного свитера и достал фляжку. “Осталось всего около четырех глотков, но это должно на какое-то время поднять нам настроение”.
  
  Питт взял предложенную фляжку, когда приглушенный грохот потряс большую гусеничную машину. Черпак со скрежетом врезался в каменную массу и попытался поднять ее. Намного превышая уровень безопасности груза, он боролся и стонал, поднимая обломки. Подобно олимпийскому тяжелоатлету, стремящемуся к золоту, ковш поднял свой массивный груз над морским дном и сбросил его в растущую насыпь вдоль траншеи.
  
  Наружное освещение не могло проникнуть сквозь грязевые облака, и мониторы внутри кабины управления показывали только постоянно сливающиеся цвета желтого и серого. Но монитор компьютера выдавал трехмерное изображение гидролокатора, которое отображало масштабы раскопок.
  
  Прошло целых пять часов с тех пор, как Питт начал раскопки. Наконец он смог увидеть увеличенный дисплей, показывающий узкий, но достаточно четкий коридор, наклоняющийся к поверхности морского дна.
  
  “Мы соскребем немного краски с крыльев, но я думаю, мы сможем протиснуться”, - уверенно сказал Питт.
  
  Лицо Планкетта просветлело. “Надерите ей задницу, мистер Питт. Мне до смерти надоело смотреть на эту мерзкую жижу”.
  
  Голова Питта слегка наклонилась, и он подмигнул одним зеленым глазом. “Как пожелаете, мистер Планкетт”. Он взял ручное управление с компьютера и потер руки, как пианист, собирающийся заиграть. “Скрестите пальцы, чтобы дорожки прочно закрепились на осадке, или нам придется переехать на постоянное место жительства”.
  
  Он осторожно перевел рычаг управления дроссельной заслонкой вперед. Широкие гусеничные вездеходы по бокам "Большого Джона" медленно пришли в движение, пробиваясь сквозь мягкую жижу, поворачиваясь быстрее, когда Питт увеличил мощность. Постепенно они продвигались вперед. Затем одна гусеница зацепилась за слой мелких камней, отбросив гигантскую горную машину на противоположную сторону траншеи. Питт попытался исправить положение, но стена поддалась, и поток грязи перелился через одну сторону автомобиля.
  
  Он выжал газ до упора, затем потянул назад, переключаясь на задний ход, затем снова на полный вперед, раскачивая Большого Джона взад-вперед. Компактный ядерный реактор обладал достаточной мощностью, но гусеницы не могли найти сцепления. Камни и ил вылетали из поворотных шипов, когда они прорывались сквозь слизистый гумбо.
  
  Тем не менее, DSMV оставался застрявшим в своей узкой тюрьме.
  
  “Может быть, нам следует объявить привал и смыть грязь”, - сказал Планкетт совершенно серьезно. “Или, еще лучше, откинуться на спинку стула и проанализировать ситуацию”.
  
  Питт потратил несколько мгновений, чтобы одарить большого британца жестким, ледяным взглядом. Планкетт клялся, что глаза Питта выжгли изрядное количество клеток его мозга.
  
  “Многие из моих людей и я долго и упорно трудились, чтобы построить первое глубоководное сообщество”, - сказал он голосом, граничащим с сатанинским. “И кто-то, где-то, несет ответственность за его разрушение. Они также являются причиной потери вашего подводного аппарата, вашего корабля поддержки и его экипажа. Такова ситуация. Теперь, говоря за себя, я собираюсь прорваться сквозь это дерьмо, даже если мне придется выпустить кишки из этой штуки, выбраться на поверхность целым и невредимым, найти подонков, стоящих за катастрофой, и выбить им зубы в легкие ”.
  
  Затем он повернулся и послал гусеницы с грохотом пробиваться сквозь толщу ила и камней. Неуклюже покачнувшись, огромная машина зарылась в грунт и проехала на метр вперед, затем на два метра.
  
  Планкетт сидел, как дерево, полностью запуганный, но вполне убежденный. Клянусь Богом, подумал он, я думаю, этот человек вполне мог бы это сделать, черт возьми!
  
  
  13
  
  
  
  
  На расстоянии ВОСЬМИ ТЫСЯЧ КИЛОМЕТРОВ, глубоко в шахте, вырубленной в вулканической породе, бригада землекопов отступила в сторону, когда двое мужчин вышли вперед и заглянули в пролом в бетонной стене. Из отверстия доносилось тошнотворное зловоние, наполняя команду из двадцати человек ужасом неизвестности.
  
  Прожекторы, освещающие узкую шахту, отбрасывали жуткие искаженные тени в том, что казалось большим туннелем за бетоном метровой толщины. Внутри можно было различить старый ржавый грузовик, окруженный тем, что выглядело как обширная грядка серо-коричневого кустарника.
  
  Несмотря на прохладный влажный воздух глубоко под изуродованными боями склонами острова Коррехидор у входа в Манильский залив, двое мужчин, которые заглядывали в отверстие, сильно вспотели. После многих лет исследований они поняли, что находятся на грани обнаружения части огромного тайника с военной добычей времен Второй мировой войны, известного как “Золото Ямаситы”, названного в честь генерала Ямаситы Томоюки, командующего японскими войсками на Филиппинах после октября 1944 года.
  
  Огромный клад, захваченный японцами во время войны — из Китая, стран Юго-Восточной Азии, Голландской Ост-Индии и Филиппин, — состоял из тысяч метрических тонн экзотических драгоценных камней и ювелирных изделий, серебряных и золотых слитков, а также статуй Будды и католических алтарей, инкрустированных бесценными драгоценными камнями и отлитых из чистого золота.
  
  Манила была пунктом сбора для будущей отправки в Японию, но из-за больших потерь в судоходстве на более поздних этапах войны от американских подводных лодок в Токио фактически прибыло менее двадцати процентов награбленного. Им некуда было идти и они столкнулись с неизбежным вторжением мстящих американцев, японские хранители сокровищ оказались перед дилеммой. Они не собирались возвращать их нациям и народам, которые они разграбили. Их единственным вариантом было спрятать огромный клад в более чем сотне различных мест на острове Лусон и вокруг него, надеясь вернуться после войны и контрабандой вывезти его домой.
  
  По самым скромным оценкам, украденные сокровища на текущих денежных рынках оцениваются в сумму от 450 до 500 миллиардов долларов.
  
  Раскопки в этом конкретном месте на Коррехидоре, в нескольких сотнях метров к западу и на добрый километр глубже бокового туннеля, который служил штаб-квартирой генералу Дугласу Макартуру до его эвакуации в Австралию, продолжались в течение четырех месяцев. Используя копии старых карт OSS, недавно найденных в архивах ЦРУ в Лэнгли, агенты американской и филиппинской разведок работали в команде, руководя раскопками. Это было утомительно и продвигалось очень медленно.
  
  Инструкции на карте были расшифрованы с древнего японского диалекта, которым не пользовались тысячу лет. К шахте, ведущей к месту нахождения сокровищ, пришлось подходить сбоку, потому что первоначальный туннель доступа был заминирован несколькими бомбами весом в одну и две тысячи фунтов и рассчитан на обрушение при прямом входе. Проникновение через двадцатимильный лабиринт, вырытый японцами во время их оккупации Лусона, должно было быть точно рассчитано, иначе шахтеры могли бы потратить месяцы впустую, проводя раскопки не на том уровне и пропустив туннель с сокровищами на сантиметры.
  
  Более высокий из двух мужчин, Фрэнк Манкузо, жестом попросил большой фонарик. Один был передан, и он просунул его в пролом в стене. Его лицо побледнело в желтом полумраке. С оцепенелым ужасом он понял, чем на самом деле был кустарник.
  
  Рико Акоста, горный инженер, прикрепленный к филиппинским силам безопасности, придвинулся ближе к Манкузо. “Что ты видишь, Фрэнк?”
  
  “Кости”, - сказал Манкузо, его голос был чуть громче шепота. “Скелеты. Боже, их там, должно быть, сотни”. Он отступил назад и кивнул Акосте.
  
  Невысокий человечек жестом подозвал землекопов к отверстию. “Расширяйте его”, - приказал он.
  
  Бригаде филиппинских шахтеров потребовалось меньше часа, чтобы пробить кувалдами отверстие, достаточно большое, чтобы через него мог пройти человек. Цемент, из которого были изготовлены стены туннеля, был низкого качества, корковый и крошащийся, его легко было отколоть. Это рассматривалось как удача, поскольку никто из них не хотел рисковать обвалом, используя взрывчатку.
  
  Манкузо сел в сторонке и, ожидая, раскурил короткую изогнутую трубку. В свои сорок два года он все еще сохранял длинноногое худощавое тело баскетболиста. Его длинные каштановые волосы спадали на затылок маслянистыми прядями, которые остро нуждались в мытье, а мягкое круглое немецкое лицо, казалось, больше подходило бухгалтеру, чем перепачканному инженеру. В его голубых глазах была мечтательность, которая, казалось, никогда не фокусировалась, и все же они охватывали все, что было в поле зрения, а затем и некоторые другие.
  
  Выпускник Горной школы штата Колорадо, он провел свои ранние годы, странствуя по миру, занимаясь разведкой и разработкой рудников в поисках драгоценных камней. Опалы в Австралии, изумруды в Колумбии и рубины в Танзании, с разной степенью успеха. На северном японском острове Хоккайдо также велась трехлетняя безрезультатная охота за редчайшим из редких - красным пейнитом.
  
  Незадолго до того, как ему исполнилось тридцать, за ним ухаживало и завербовало малоизвестное разведывательное управление в Вашингтоне, назначив специальным агентом по контракту. Его первым заданием был поиск золота Ямаситы в составе команды филиппинских сил безопасности.
  
  Раскопки проводились в строжайшей тайне. Ни одно из золота или драгоценных камней не должно было быть возвращено их бывшим владельцам. Все найденные сокровища должны были остаться у правительства Филиппин, чтобы уменьшить долговое бремя и поддержать слабеющую экономику, опустошенную неисчислимым финансовым насилием во время правления Маркоса.
  
  Его коллега, Акоста, также служил горным инженером, прежде чем присоединиться к силам безопасности. Он был высок для филиппинца, и его глаза указывали на нечто большее, чем просто следы китайского происхождения.
  
  “Значит, эти истории правдивы”, - сказал Акоста.
  
  Манкузо поднял глаза. “Что, прости?”
  
  “Нипы заставляют заключенных союзников рыть эти туннели, а затем хоронят их заживо, чтобы они никогда не смогли раскрыть местоположение”.
  
  “Похоже на то. Мы будем знать лучше, когда попадем внутрь”.
  
  Акоста приподнял каску и вытер рукавом лоб. “Мой дедушка служил в Пятьдесят седьмом филиппинском полку скаутов. Его взяли в плен и бросили в испанскую темницу в форте Сантьяго. Он так и не вышел. Более двух тысяч военнопленных умерли либо от удушья, либо от голода. Количество так и не было известно ”.
  
  Манкузо тяжело кивнул. “Последующие поколения не могут представить себе безбожное варварство, запятнавшее Тихоокеанский театр военных действий”. Он затянулся трубкой и выпустил облачко голубого дыма, прежде чем продолжить. “Ужасная статистика такова, что пятьдесят семь процентов солдат союзников в японских лагерях для военнопленных погибло, по сравнению только с одним процентом тех, кого удерживали немцы”.
  
  “Странно, что японцы не вернулись и не приложили все усилия, чтобы завладеть сокровищем”, - сказал Акоста.
  
  “Группы, выдававшие себя за строительные компании, действительно пытались получить контракты на послевоенное восстановление, чтобы они могли тайно вести раскопки в поисках золота, но как только Фердинанд Маркос узнал о кладе, он хлопнул дверью и начал искать его сам”.
  
  “И он кое-что нашел”, - добавил Акоста. “Возможно, на сумму в тридцать миллиардов долларов США, которые он контрабандой вывез из страны, прежде чем его вышвырнули с должности”.
  
  “Плюс то, что он украл у твоего собственного народа”.
  
  Акоста с отвращением сплюнул на пол шахты. “Он и его жена были больны жадностью. Нам потребуется сто лет, чтобы оправиться от их правления”.
  
  Бригадир землекопов махнул рукой, подзывая их. “Теперь вы должны быть в состоянии протиснуться”, - сказал он.
  
  “Продолжай”. Акоста кивнул Манкузо. “Ты первый”.
  
  Запах был гнилостным и тошнотворным. Манкузо повязал бандану вокруг нижней части лица и протиснулся через узкий пролом в стене туннеля. Он услышал тихий щелчок, за которым последовал плеск, когда его ботинки наткнулись на небольшую лужицу. Отойдя подальше, он подождал мгновение, слыша, как вода капает из трещин в сводчатом потолке. Затем он включил свой фонарик, направив его обнаженный луч вниз.
  
  Он наступил и сломал вытянутую костлявую руку, которая была прикреплена к скелету, одетому в разлагающиеся остатки униформы и покрытому слизью. Пара инкрустированных собачьих жетонов лежала сбоку от черепа, крошечная цепочка все еще была обвита вокруг шеи.
  
  Манкузо опустился на колени и поднес одну из меток к свету. Он стирал грязь указательным и большим пальцами, пока не смог разобрать имя: Уильям А. Миллер.
  
  Там был армейский серийный номер, но Манкузо опустил бирку. Как только он уведомит своего начальника о том, что обнаружил, в Коррехидор будет отправлена команда по регистрации захоронений, и Уильям А. Миллер и его давно умершие товарищи будут возвращены в свои дома для почетного захоронения с опозданием на пятьдесят лет.
  
  Манкузо повернулся и описал фонариком полный круг. Насколько хватало луча, туннель был устлан скелетами, некоторые были разбросаны, некоторые свалены в кучи. Он изучил еще несколько удостоверений личности, прежде чем вошел Акоста с маленьким прожектором на шнуре.
  
  “Святая матерь Иисуса”, - выдохнул он, увидев ужасные останки. “Армия мертвых”.
  
  “Армия союзников”, - сказал Манкузо. “Американская, филиппинская, даже несколько британских и австралийских. Похоже, японцы привезли в Манилу военнопленных из других секторов войны для рабского труда”.
  
  “Только Бог знает, в каком аду они страдали”, - пробормотал Акоста, его лицо покраснело от гнева, к горлу подступила желчь. Он потрогал крест, висевший у него на шее. “Как они были убиты?”
  
  “Никаких признаков пулевых ранений. Должно быть, они задохнулись после того, как их запечатали”.
  
  “Те, кто отдавал приказы об этой массовой казни, должны заплатить”.
  
  “Они, вероятно, мертвы, убиты в бойне вокруг Манилы армией Макартура. И если они все еще дышат, их след остыл. Союзники на Тихом океане были слишком снисходительны. Не было начато длительной охоты на людей, ответственных за зверства, как евреи поступили с нацистами. Если их до сих пор не нашли и не повесили, они никогда этого не сделают ”.
  
  “Они все равно должны заплатить”, - повторил Акоста, его гнев превратился в разочарованную ненависть.
  
  “Не трать мысли на месть”, - сказал Манкузо. “Наша задача - найти золото”.
  
  Он направился к первому грузовику в длинной колонне, который был припаркован среди мертвых. Шины были спущены, а брезентовый верх над кузовом сгнил под постоянными каплями воды. Он рывком опустил ржавую заднюю дверь и посветил фонариком внутрь. За исключением щепок от сломанных ящиков, там было пусто.
  
  Дурное предчувствие начало сжимать желудок Манкузо. Он бросился к следующему грузовику, осторожно обходя мертвых и перешагивая через них, его ботинки хлюпали в покрытой слизью воде. Его пот от сырости стал холодным. Ему требовалось сильное усилие воли, чтобы идти дальше, теперь он испытывал растущий страх перед тем, чего он может не найти.
  
  Второй грузовик был пуст, как и следующие шесть. Пройдя двести метров по туннелю, он наткнулся на завал из-за обвала, который его шахтерский глаз определил как вызванный взрывчаткой. Но шокирующим был вид небольшого автоприцепа, современная алюминиевая конструкция которого не вписывалась во временные рамки 1940-х годов. На бортах не было никаких знаков, но Манкузо заметил маркировку производителя на шинах.
  
  Он поднялся по металлическим ступенькам и остановился в дверном проеме, обводя лучом фонарика интерьер. Помещение было обставлено как офис, такие часто можно увидеть на строительных площадках.
  
  Подошел Акоста, сопровождаемый четырьмя его людьми, которые размотали кабель к его прожектору. Он отступил назад и осветил весь трейлер ярким ореолом.
  
  “Откуда, черт возьми, это взялось?” Удивленно произнес Акоста.
  
  “Внеси свой свет внутрь”, - сказал Манкузо, осознав свои худшие опасения.
  
  С добавлением яркости они могли видеть, что трейлер был чистым. Столы не были загромождены, корзины для мусора опустошены, и нигде не было видно пепельниц. Единственным признаком прежнего проживания была каска строительного рабочего, висевшая на крюке, и большая классная доска, висевшая на одной из стен. Манкузо изучал выровненные колонны. Цифры были на арабском языке, в то время как заголовки были написаны символами катаканы.
  
  “Расписание?” - спросил Акоста.
  
  “Опись сокровищ”.
  
  Акоста опустился на стул за письменным столом. “Исчез, все это контрабандой вывезено”.
  
  “Около двадцати пяти лет назад, согласно дате на доске”.
  
  “Маркос?” - спросил Акоста. “Должно быть, он добрался сюда первым”.
  
  “Нет, не Маркос”, - ответил Манкузо так, как будто всегда знал правду. “Японцы. Они вернулись, забрали золото и оставили нас с костями”.
  
  
  14
  
  
  
  
  КЕРТИС МИКЕР ПРИПАРКОВАЛ Mercury Cougar своей жены и небрежно прошагал три квартала к кинотеатру Форда между E и F улицами на Десятой. Он застегнул пальто, спасаясь от прохладного осеннего воздуха, и присоединился к группе пожилых людей, которые поздно вечером в субботу совершали пешеходную экскурсию по столице.
  
  Их гид остановил их перед театром, где Джон Уилкс Бут застрелил Авраама Линкольна, и прочитал краткую лекцию, прежде чем отвести их через улицу к дому Петерсенов, где умер президент. Микер незаметно ускользнул, показал швейцару свой федеральный значок и прошел в вестибюль театра. Он коротко переговорил с менеджером, а затем сел на диван, где, казалось, спокойно читал программу.
  
  Для всех опоздавших на премьеру, которые быстро проходили мимо Микера к своим местам, он выглядел как равнодушный театрал, которому наскучила повторная постановка пьесы конца девятнадцатого века, основанной на испано-американской войне, и он предпочел пересидеть ее в фойе.
  
  Микер определенно не был туристом или театралом. Его должность была заместителем директора по передовым техническим операциям, и он редко куда-либо ходил ночью, кроме как в свой офис, где изучал фотографии спутниковой разведки.
  
  По сути, он был застенчивым человеком, который редко произносил более одного-двух предложений за раз, но в разведывательных кругах его очень уважали как лучшего аналитика спутниковой фотографии в своем деле. Он был тем, кого женщины называют приятным мужчиной: черные волосы с проседью, доброе лицо, легкая улыбка и глаза, в которых отражалось дружелюбие.
  
  Пока его внимание, казалось, было приковано к программе, одна рука скользнула в карман и нажала кнопку на передатчике.
  
  Внутри театра Рэймонд Джордан боролся с тем, чтобы не заснуть. Под косым взглядом жены он зевнул, защищаясь от диалога столетней давности. К счастью, для зрителей, сидящих на жестких сиденьях старого образца, пьесы и акты в театре Форда были короткими. Джордан поудобнее устроился на жестком деревянном сиденье и позволил своим мыслям переключиться с пьесы на рыбалку, которую он запланировал на следующий день.
  
  Внезапно его задумчивость была нарушена тремя тихими звуковыми сигналами цифровых часов на его запястье. Это было то, что называлось Delta watch из-за кода, который они получили, и было помечено как Raytech, чтобы они выглядели обычными и не выделялись. Он накрыл ладонью хрустальный дисплей, который загорелся на циферблате. Дельта-код предупредил его о серьезности ситуации и указал, что кто-то заберет или встретит его.
  
  Он прошептал извинения своей жене и направился к проходу, а затем в вестибюль. Когда Джордан узнал Микера, его лицо омрачилось. Хотя он приветствовал любое прерывание, он не был рад, что это касалось какого-то кризиса.
  
  “Какова ситуация?” спросил он без предисловий.
  
  “Мы знаем, на каком корабле была бомба”, - ответил Микер, поднимаясь на ноги.
  
  “Мы не можем говорить здесь”.
  
  “Я договорился с менеджером о представительских апартаментах театра. Я могу проинструктировать вас там наедине”.
  
  Джордан знал эту комнату. Он вышел вместе с Микером и вошел в приемную, обставленную в стиле 1860-х годов. Он закрыл дверь и уставился на Микера. “Вы уверены? Здесь нет ошибки?”
  
  Микер торжественно покачал головой. “На фотографиях с более раннего weather bird видно три корабля в этом районе. Мы активировали наш старый разведывательный спутник Sky King, когда он пролетал над нами после взрыва, и вывели из строя два корабля.”
  
  “Как?”
  
  “Благодаря компьютерному усовершенствованию радарно-гидроакустической системы, которая позволяет нам видеть сквозь воду так, как если бы она была прозрачной”.
  
  “Ты проинформировал своих людей?”
  
  “Да.
  
  Джордан пристально посмотрел Микеру в глаза. “Вы удовлетворены своими выводами?”
  
  “У меня нет сомнений”, - прямо ответил Микер.
  
  “Доказательства убедительны?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знаешь, что разделишь ответственность, если облажаешься”.
  
  “Как только я сделаю свой отчет, я пойду домой и усну как младенец… Ну, почти”.
  
  Джордан расслабился и устроился в кресле у стола. Он выжидающе посмотрел на Микера. “Хорошо, что у тебя есть?”
  
  Микер вытащил папку в кожаном переплете из глубокого внутреннего кармана своего пальто и положил ее на стол.
  
  Джордан улыбнулся. “Я вижу, ты не веришь в портфели”.
  
  “Я люблю, когда у меня свободны руки”, - сказал Микер, пожимая плечами. Он открыл файл и разложил пять фотографий. Первые три показывали корабли на поверхности с невероятной детализацией. “Здесь вы видите норвежский пассажирско-грузовой лайнер, кружащий вокруг дрейфующего японского автоперевозчика. В двенадцати километрах от него британское исследовательское судно опускает в море подводный аппарат”.
  
  “Предыдущий выстрел”, - сказал Джордан.
  
  Микер кивнул. “Следующие два снимка с "Небесного короля", сделанные после взрыва, показывают два разбитых корпуса на дне. Третий распался. За исключением нескольких разбросанных частей его двигателей на морском дне, от него практически ничего не осталось ”.
  
  “Которая из них была она?” Медленно спросил Джордан, как будто предвидя ответ.
  
  “Мы установили личности двоих, которые утонули неповрежденными”. Микер сделал паузу, чтобы отвернуться от фотографий и посмотреть в глаза Джордану, как бы подчеркивая свой ответ. “Корабль, который перевозил бомбу, был японским автоперевозчиком”.
  
  Джордан вздохнул и откинулся на спинку стула. “То, что у Японии есть бомба, не является большим шоком. У них есть технология в течение многих лет”.
  
  “Раздача произошла, когда они построили жидкометаллический реактор быстрого размножения. При делении на быстрых нейтронах в реакторе быстрого размножения образуется больше плутониевого топлива, чем сгорает. Первый шаг в производстве ядерного оружия”.
  
  “Ты сделал свою домашнюю работу”, - сказал Джордан.
  
  “Я должен знать, что искать”.
  
  “Как неуловимый, еще не обнаруженный завод по производству ядерного оружия”, - едко сказал Джордан.
  
  Микер непоколебимо посмотрел на него, затем улыбнулся. “Ваша наземная разведка тоже не имеет понятия, где они их производят.
  
  “Верно”, - признал Джордан. “Японцы совершили невероятное сокрытие. У меня есть подозрение, что их правительственные лидеры также находятся в неведении”.
  
  “Если бы их производственное предприятие находилось на поверхности, наша новая система спутникового обнаружения засекла бы его”.
  
  “Странно, что здесь нет областей необычной радиоактивности.’
  
  “Мы не обнаружили ничего, кроме их энергетических реакторов и свалки ядерных отходов недалеко от прибрежного города под названием Рокота”.
  
  “Я видел отчеты”, - сказал Джордан. “Они прорыли четырехтысячетонную шахту, чтобы выбрасывать свои отходы. Может быть, мы что-то упустили из виду?”
  
  Микер отрицательно покачал головой. “Нам еще предстоит обнаружить признаки масштабного строительства или правильного типа движения в этом районе и из него”.
  
  “Черт!” Джордан огрызнулся. “Япония свободно бороздит океаны с ядерными бомбами, предназначенными для портов Соединенных Штатов, в то время как мы сидим сложа руки, не зная места их производства, конечного пункта назначения или плана, стоящего за всей операцией”.
  
  “Вы действительно сказали ‘бомбы’ во множественном числе?” - спросил Микер.
  
  “Показания сейсмографического центра в Колорадо показывают, что произошел второй взрыв через миллисекунду после первого”.
  
  “Очень жаль, что вы не могли начать крупную операцию по поиску ответов десять лет назад”.
  
  “За счет какого финансирования?” Джордан хмыкнул. “Последняя администрация урезала бюджеты на сбор разведданных. Все, что интересует политиков, - это Россия и Ближний Восток. Последние люди, которых Госдепартамент позволит нам проверить, - это наши хорошие приятели в Японии. Два агента в отставке, которых нам пришлось оставить по контракту, - это все, что нам там разрешено. Израиль - еще одна страна, для которой запрет. Вы не поверите, сколько раз нам приказывали смотреть в другую сторону, в то время как Моссад проводил обманные действия, вину за которые арабы брали на себя ”.
  
  “Президенту придется предоставить вам все дискреционные полномочия, когда вы докажете ему серьезность ситуации”.
  
  “Я узнаю первым делом утром, после того как проинструктирую его”. На гладкой, отполированной маске Джордана появилась крошечная трещина, а его голос стал ледяным. “Неважно, как мы атакуем эту штуку, мы будем играть в догонялки. Что меня пугает, действительно вселяет в меня страх Божий, так это то, что мы уже слишком поздно прекратили заговор на полпути ”.
  
  Звуки голосов доносились из-за двери. Спектакль закончился, и зрители потекли в вестибюль.
  
  Джордан поднялся на ноги. “Мне придется прерваться и появиться, иначе моя жена будет изображать айсберга по дороге домой. Спасибо, что предупредили меня о находке вашей птицы”.
  
  “Есть еще кое-что”, - сказал Микер. Он вытащил еще одну фотографию из папки и поднес ее к свету.
  
  Джордан вгляделся в объект в центре фотографии. “Похоже на какой-то большой сельскохозяйственный трактор. Какое это имеет значение?”
  
  “То, что вы видите, - это неизвестный глубоководный аппарат, движущийся над морским дном на глубине пяти тысяч метров под поверхностью, не более чем в двадцати километрах от района взрыва. Вы знаете, кому он принадлежит или что он там делает?”
  
  “Да...” Медленно произнес Джордан. “Я этого не делал, но теперь знаю. Спасибо тебе, Кертис”.
  
  Джордан отвернулся от совершенно озадаченного Микера, открыл дверь и растворился в толпе, выходящей из театра.
  
  15
  
  
  
  
  ВЕРНЫЙ СВОЕМУ СЛОВУ, Питт вывел искалеченный DSMV на свободу из его погребенной тюрьмы. Металлические гусеницы визжали, прокладывая себе путь сквозь лавовую породу, сантиметр за сантиметром. С мучительной медлительностью огромное транспортное средство выкарабкалось на поверхность морского дна, стряхнуло с себя камни и ил, которые огромной мутной рекой стекали с его задней части, и покатилось по бесплодной местности.
  
  “Все чисто”, - восхищенно воскликнул Планкетт. “Чертовски хорошая работа”.
  
  “Отличная работа”, - передразнил Питт. Он включил компьютерное управление и вызвал на монитор серию географических отображений. “Чудо, что мы вырвались без утечек давления или механических повреждений”.
  
  “Мой дорогой друг, моя вера в тебя глубока, как море ... Ах, мы под водой. Я ни на минуту не сомневался в твоей стойкости”.
  
  Питт бросил на него любопытный взгляд. “Если тебя так легко провести, у меня есть мост в Нью-Йорке, который я хотел бы тебе продать”.
  
  “Что там было насчет моста’?”
  
  “Ты играешь?”
  
  “Да, я довольно хорош. Выиграл больше, чем несколько турниров. А ты?”
  
  “Я поступаю подло, как старая дева”.
  
  Обмен был немного менее чем странным, учитывая их затруднительное положение, но они были людьми, поглощенными своей стихией и хорошо осведомленными об опасности оказаться в ловушке в бездонных глубинах. Если Питт или Планкетт и испытывали какой-то страх, он этого не показывал.
  
  “Теперь, когда мы избежали оползня, какой у нас план?” - спросил Планкетт так спокойно, как будто просил еще чашку чая.
  
  “План состоит в том, чтобы подняться”, - ответил Питт, указывая на крышу.
  
  “Поскольку этот великолепный старый краулер не обладает плавучестью, а над нами добрых пять километров океана, как вы собираетесь совершить невозможное?”
  
  Питт ухмыльнулся.
  
  “Просто расслабься и наслаждайся морским пейзажем. Мы собираемся совершить небольшую прогулку по горам”.
  
  
  
  “Добро пожаловать на борт, адмирал”. Коммандер Мортон отсалютовал, как бритва, и протянул руку, но приветствие было чисто официальным. Он не был счастлив и не пытался лицемерить. “Редкий случай, когда нам приказывают всплыть в море во время круиза, чтобы принять посетителей. Я должен сказать вам, что мне это не нравится”.
  
  Сандекер подавил улыбку , ступив с катера " Шанхай Шелли " на мостик частично надводной парусной башни " Тусона " . Он пожал Мортону руку с небрежной беззаботностью и доминирующей позой, которая, во всяком случае, придавала его присутствию вид повседневности.
  
  “Я не дергал за ниточки, чтобы заставить вас отклониться от оперативной процедуры, чтобы я мог заскочить на коктейли, коммандер. Я здесь по распоряжению президента. Если это доставляет неудобства, я буду рад вернуться к хламу ”.
  
  Страдальческое выражение промелькнуло на лице Мортона. “Без обид, адмирал, но советские спутники—”
  
  “Сфотографирует нас в ярком цвете для развлечения своих аналитиков разведки. Да, да, но на самом деле нас не волнует, что они видят или думают”. Сандекер повернулся, когда Джордино поднимался на борт. “Мой помощник режиссера проекта, Эл Джордино”.
  
  Почти бессознательно Мортон приветствовал Джордино полупоклоном и провел их через люк вниз, в центр управления субмарины. Они последовали за командиром в небольшой отсек с прозрачным графическим столом с углубленным внутренним пространством, который обеспечивал трехмерный вид морского дна с помощью гидролокатора.
  
  Лейтенант Дэвид Делука, офицер навигации "Тусона", склонился над столом. Он выпрямился, когда Мортон представил их друг другу, и тепло улыбнулся. “Адмирал Сэндекер, это большая честь. Я никогда не пропускал ваших лекций в академии”.
  
  Сэндекер просиял. “Надеюсь, я не усыпил тебя.
  
  “Вовсе нет. Ваши отчеты о проектах NUMA были захватывающими.
  
  Мортон бросил быстрый взгляд на Делюку и кивнул на стол. “Адмирал очень заинтересован в вашем открытии”.
  
  “Что ты можешь мне показать, сынок?” Сказал Сандекер, кладя руку на плечо Делуки. “Сообщение было таким, что ты уловил необычные звуки на морском дне”.
  
  Делука на мгновение запнулся. “Мы получаем странную музыку —”
  
  ”Русалка Минни?’ ” выпалил Джордино.
  
  Делука кивнул. “Сначала, но теперь это звучит так, как будто марширует Джон Филип Суза”.
  
  Глаза Мортона сузились. “Откуда ты вообще можешь знать?”
  
  “Дирк”, - решительно сказал Джордино. “Он все еще жив”.
  
  “Будем надеяться на это”, - сказал Сэндекер с возрастающей радостью. Он уставился на Делуку. “Ты все еще слышишь музыку?”
  
  “Да, сэр. Как только мы получили исправление, мы смогли отследить источник.
  
  “Оно движется?”
  
  “Около пяти километров в час по дну”.
  
  “Он и Планкетт, должно быть, пережили землетрясение и спаслись в Биг Джоне”, - заключил Джордино.
  
  “Вы пытались установить контакт?” - спросил Сэндекер у Мортона.
  
  “Мы пытались, но наши системы не рассчитаны на передачу в воде глубиной более тысячи метров”.
  
  “Мы можем связаться с ними с помощью подводного телефона в подводном аппарате”, - сказал Джордино.
  
  “Если только...” Сэндекер заколебался. Он взглянул на Мортона. “Вы могли бы услышать их, если бы они пытались связаться с надводным судном, коммандер?”
  
  “Если бы мы могли слышать их музыку, мы могли бы слышать их голосовые передачи. Возможно, они искажены, но я думаю, что наши компьютеры смогли бы собрать воедино связное сообщение”.
  
  “Были получены какие-либо подобные звуки?”
  
  “Никаких”, - ответил Мортон.
  
  “Их телефонная система, должно быть, повреждена”, - предположил Сэндекер.
  
  “Тогда почему они способны передавать музыку?”
  
  “Локатор аварийной системы усиления на случай поломки транспортного средства”, - ответил Джордино. “Спасательная машина могла бы ориентироваться на звук. Но она не была рассчитана на передачу или прием голоса”.
  
  Мортон зашевелился в медленном гневе. Ему не нравилось терять контроль над ситуацией на борту его собственной команды. “Могу я спросить, кто эти люди в "Большом Джоне", как вы его называете, и как они оказались на дне Тихого океана?”
  
  Сэндекер небрежно махнул рукой. “Извините, коммандер, засекреченный проект”. Он снова переключил свое внимание на Делуку. “Вы говорите, они в движении”.
  
  “Да, сэр”. Делука нажал ряд кнопок, и дисплей, встроенный в стол, показал участок морского дна в трехмерной голографии. Мужчинам, столпившимся вокруг стола, казалось, что они смотрят на затопленный Гранд-Каньон с вершины аквариума. Детализация была улучшена благодаря усовершенствованному компьютерному и сонарному цифровому отображению, которое показало изображения в приглушенных цветах с преобладанием синего и зеленого.
  
  Зона разлома Мендосино затмевала известную туристическую достопримечательность северной Аризоны, ее крутые склоны достигали в среднем 3000 метров в высоту. Неровные края вдоль большой трещины на подводной поверхности земли были изрезаны сотнями гребней, придавая ей вид огромной раны, прорезанной серией песчаных волн.
  
  “Новейшая подводная визуальная технология”, - с гордостью заявил Мортон. “Tucson была первой подводной лодкой, на которой она была установлена”.
  
  “Кодовое название "Великий Карнак", ” надменно произнес Сэндекер. “Все знает, все видит. Наши инженеры NUMA помогли его разработать”.
  
  Лицо Мортона, теперь странно красное и угрюмое, выглядело униженно побежденным в игре на превосходство. Но он взял себя в руки и отважно вернулся. “Лейтенант, покажите адмиралу его игрушку в действии”.
  
  Делука взял короткий, похожий на палочку зонд и провел лучом света по полу дисплея. “Ваш подводный аппарат появился в этот момент в небольшом каньоне недалеко от основной зоны разлома и теперь движется зигзагообразно вверх по склонам к вершине края зоны разлома”.
  
  Джордино мрачно уставился на выровненный участок, где когда-то находился горнодобывающий проект. “От Сырых акров мало что осталось”, - печально сказал он.
  
  “Это не было рассчитано на вечность”, - утешил его Сэндекер. “Результаты с лихвой окупили потерю”.
  
  Не дожидаясь просьбы, Делука увеличил дисплей до тех пор, пока не стало видно нечеткое изображение DSMV, с трудом взбирающейся по крутому склону. “Это настолько четко, насколько я могу ее передать”.
  
  “Это просто замечательно”, - похвалил его Сандекер.
  
  Глядя на крошечное пятнышко на фоне бесконечной пустоты, никто из них не мог поверить, что внутри него находятся два живых, дышащих человека. Движущаяся проекция казалась такой реальной, что им пришлось бороться, чтобы не протянуть руку и не прикоснуться к ней.
  
  Их мысли менялись до крайности. Делука представил, что он астронавт, наблюдающий за жизнью на чужой планете, в то время как Мортону это напомнило наблюдение за грузовиком на шоссе с самолета, летящего на высоте тридцати тысяч футов. Сандекер и Джордино оба представили, как их друг борется с враждебной атмосферой, чтобы остаться в живых.
  
  “Разве вы не можете спасти их с помощью своего подводного аппарата?” - спросил Мортон.
  
  Джордино вцепился в поручень демонстрационного стола так, что костяшки его пальцев стали цвета слоновой кости. “Мы можем встретиться, но ни на одном корабле нет воздушного шлюза, чтобы перебросить их с одного на другой под давлением тонн воды. Если бы они попытались покинуть ”Большой Джон" на такой глубине, их раздавило бы до трети их размера."
  
  “Как насчет того, чтобы поднять их на поверхность с помощью троса?”
  
  “Я не знаю корабля, оборудованного для перевозки шести километров кабеля, достаточно толстого, чтобы выдержать его собственный вес и вес DSMV”.
  
  “Glomar Explorer" мог бы это сделать”, - сказал Сэндекер. “Но он работает на нефтяном бурении недалеко от Аргентины. Для нее невозможно прекратить операции, переоснастить и прибыть сюда в течение четырех недель ”.
  
  Мортон начал понимать срочность и разочарование. “Мне жаль, что я и моя команда ничего не можем сделать”.
  
  “Спасибо, коммандер”. Сэндекер тяжело вздохнул. “Я ценю это”.
  
  Целую минуту они все стояли молча, их глаза были сосредоточены на изображении миниатюрного транспортного средства, которое ползло по дисплею, как жук, карабкающийся по стене водопропускной трубы.
  
  “Интересно, куда он направляется”, - пробормотал Делука.
  
  “Что это было?” - спросил Сэндекер, как будто внезапно проснулся.
  
  “С тех пор, как я выслеживал его, он двигался в определенном направлении. Он совершит серию поворотов, когда склон станет круче, но после того, как он снова выровняется, он всегда возвращается на свой первоначальный курс ”.
  
  Сандекер, уставившийся на Делуку, внезапно понял. “Дирк стремится к возвышенности. Господи, я почти списал его со счетов, не рассмотрев его намерений”.
  
  “Проложи приблизительный курс назначения”, - приказал Мортон Делуке.
  
  Делука запрограммировал свой навигационный компьютер на данные, затем посмотрел на монитор, ожидая появления проекции компаса. Цифры вспыхнули почти мгновенно.
  
  “Ваш человек, адмирал, идет курсом три-три-четыре”.
  
  “Три-три-четыре”, - твердо повторил Мортон. “Впереди ничего, кроме мертвой зоны”.
  
  Джордино посмотрел на Делуку. “Пожалуйста, увеличьте сектор перед DSMV”.
  
  Делука кивнул и расширил область отображения в направлении, указанном Джордино. “Выглядит практически так же, за исключением нескольких подводных гор”.
  
  “Дирк направляется к Конроу Гайо”, - решительно сказал Джордино.
  
  “Гайо?” - спросил Делюка.
  
  “Подводная гора с гладкой вершиной”, - объяснил Сэндекер. “Подводная вулканическая гора, вершина которой была выровнена действием волн, когда она медленно погружалась под поверхность”.
  
  “Какова глубина вершины?” Джордино спросил Делуку.
  
  Молодой офицер-навигатор достал карту из шкафчика под столом и разложил ее на прозрачной поверхности. “Конроу Гайо”, - прочитал он вслух. “Глубина триста десять метров”.
  
  “Как далеко от DSMV?” Это от Мортона.
  
  Делюка сверил расстояние с помощью пары разделителей со шкалой внизу таблицы. “Примерно девяносто шесть километров”.
  
  “Со скоростью восемь километров в час”, - подсчитал Джордино, - “затем, удваивая расстояние, чтобы учесть неровности местности и объезд оврагов, если повезет, они должны достичь вершины Конроу завтра примерно в это же время”.
  
  Взгляд Мортона стал скептическим. “Восхождение на гайо может приблизить их к поверхности, но им все равно не хватит трехсот метров, или почти тысячи футов. Как этот парень —?”
  
  “Его зовут Дирк Питт”, - помог ему Джордино.
  
  “Хорошо, Питт. Как он рассчитывает доплыть до поверхности?”
  
  “Не с такой глубины”, - быстро ответил Сэндекер. “Давление в "Большом Джоне" составляет одну атмосферу, такое же, в каком мы находимся на уровне моря. Наружное давление воды там, внизу, в тридцать три раза выше. Даже если бы мы могли снабдить их высокотехнологичным снаряжением для дайвинга и гелий-кислородной газовой смесью для глубоководного дыхания, их шансы равны нулю.”
  
  “Если внезапное повышение давления при выходе из Большого Джона их не убило, - добавил Джордино, - то убила бы декомпрессионная болезнь по пути на поверхность”.
  
  “Так что же у Питта припрятано в рукаве?” Мортон настаивал.
  
  Глаза Джордино, казалось, всматривались во что-то за пределами головы "р". “У меня нет ответа, но я подозреваю, что нам лучше сделать это чертовски быстро”.
  
  16
  
  
  
  
  СТЕРИЛЬНО-СЕРОЕ пространство уступило место лесу причудливо вырезанных вентиляционных отверстий, выступающих из морского дна. Они вздымались, как перекосившиеся трубы, и извергали горячие - 365 градусов Цельсия -облака черного пара, который быстро рассеивался холодным океаном.
  
  “Черные курильщики”, - объявил Планкетт, опознав их при свете прожекторов "Большого Джона".
  
  “Они будут окружены сообществами морских существ”, - сказал Питт, не отрывая глаз от навигационного дисплея на своем контрольном мониторе. “Мы нанесли на карту более дюжины из них во время наших исследований горных работ”.
  
  “Тебе лучше уйти в сторону. Мне бы не хотелось видеть, как эта скотина переедет их”.
  
  Питт улыбнулся и взял ручное управление, поворачивая DSMV, чтобы объехать странную колонию экзотических морских обитателей, которые процветали без солнечного света. Это было похоже на пышный оазис в пустыне, занимающий почти квадратный километр морского дна. Широкие следы вторгшегося монстра огибали извергающиеся жерла и переплетающиеся заросли гигантских трубчатых червей, которые мягко наклонялись вместе с течением, как будто они были болотным тростником, колышущимся под дуновением ветерка.
  
  Планкетт с благоговением смотрел на полые стебли, в то время как черви внутри тыкали своими нежно-розовыми и бордовыми перьями в черную воду. “Некоторые из них, должно быть, добрых три метра в длину!” - воскликнул он.
  
  Также вокруг вентиляционных отверстий и трубчатых червей были разбросаны огромные белые мидии и моллюски тех сортов, которых Планкетт никогда раньше не видел. Существа лимонного цвета, похожие на слоеные шарики и похожие на медуз, смешивались с колючими белыми крабами и голубоватыми креветками. Ни одному из них для выживания не требовался фотосинтез. Они питались бактериями, которые превращали сероводород и кислород, вытекающие из вентиляционных отверстий, в органические питательные вещества. Если бы солнце внезапно погасло, эти существа продолжали бы существовать в кромешной тьме, в то время как все другие формы жизни над ними вымерли.
  
  Он попытался запечатлеть в своем мозгу образы разных обитателей жерла, когда они исчезали в облаке ила, тянущемся позади, но не мог сосредоточиться. Плотно запертый в одинокой кабине шахтерского транспортного средства, Планкетт испытал огромную волну эмоций, когда заглянул в чужой мир. Не новичок в бездонных глубинах, он внезапно почувствовал себя таким же изолированным, как астронавт, заблудившийся за пределами галактики.
  
  Питт лишь мельком взглянул на невероятную сцену снаружи. У него не было времени отвлекаться. Его зрение и рефлексы зависели от его реакции на опасности, отображаемые на мониторе. Дважды он чуть не потерял Большого Джона в зияющих трещинах, останавливаясь на краю одной из них, до которой оставалось меньше метра. Пересеченная местность часто оказывалась непроходимой, как гавайский слой лавы, и ему приходилось быстро программировать компьютер, чтобы наметить наименее опасный объезд.
  
  Ему приходилось быть особенно осторожным в зонах оползней и на обочинах каньонов, которые не могли выдержать транспортное средство. Однажды его заставили обогнуть небольшой, но действующий вулкан, расплавленная лава которого лилась через длинную трещину вниз по склону, прежде чем затвердеть под ледяной водой. Он объезжал покрытые шрамами ямы, высокие конусы и широкие кратеры - все типы текстур и контуров, которые можно было бы ожидать найти на Марсе.
  
  Вождение с помощью гидролокатора и радарных зондов компьютера вместо того, чтобы полагаться на свое ограниченное зрение в свете фар DSMV, не сделало поездку веселой. Напряжение начало проявляться в ноющих мышцах и воспаленных глазах, и он решил передать временное управление Планкетту, который быстро освоил тонкости управления Большим Джоном.
  
  “Мы только что прошли отметку в две тысячи метров”, - доложил Питт.
  
  “Отлично выглядишь”, - бодро ответил Планкетт. “Мы прошли больше половины пути”.
  
  “Пока не выписывай чек. Уклон стал круче. Если он увеличится еще на пять градусов, наши гусеницы не смогут удерживать сцепление”.
  
  Планкетт отогнал все мысли о неудаче. Он был полностью уверен в Питте, что бесконечно раздражало человека из NUMA. “Поверхность склона выровнялась. У нас должен быть прямой путь к вершине ”.
  
  “Лавовые скалы здесь, возможно, утратили свои острые края и стали округлыми”, - устало пробормотал Питт, его слова выговаривались медленно, как у измученного человека, “но ни при каких обстоятельствах их нельзя назвать гладкими”.
  
  “Не волнуйся. Мы вышли из зоны бездны в срединную воду”. Планкетт сделал паузу и указал через обзорное окно на вспышку сине-зеленой биолюминесценции. “Porichthys myriaster, рыба, которая светится в течение двух минут”.
  
  “Ты должен посочувствовать ему”, - иронично заметил Питт.
  
  “Почему?” Планкетт бросил вызов. “Порихтис очень хорошо адаптировался. Его свечение используется для отпугивания хищников, действует как приманка для привлечения пищи, как средство идентификации собственного вида и, конечно же, привлекает противоположный пол в полной темноте ”.
  
  “Плавать в холодной черной пустоте всю свою жизнь. Я бы назвал это настоящим испытанием”.
  
  Планкетт понял, что его разыгрывают. “Очень остроумное наблюдение, мистер Питт. Жаль, что мы не можем предложить мидводным рыбам какое-нибудь развлечение”.
  
  “Я думаю, мы можем немного посмеяться над ними”.
  
  “О, в самом деле. Что ты имеешь в виду?”
  
  “Они могут некоторое время понаблюдать, как ты ведешь машину”. Он указал на консоль управления. “Она вся твоя. Имейте в виду, внимательно следите за геологическим отображением на мониторе, а не за медузами с неоновой рекламой ”.
  
  Питт ссутулился на своем сиденье, закрыл глаза и выглядел так, словно через мгновение уснет.
  
  
  
  Питт проснулся два часа спустя от громкого треска, похожего на выстрел. Он сразу почувствовал беду. Он выпрямился и осмотрел консоль, заметив мигающий красный огонек.
  
  “Неисправность?”
  
  “У нас произошла утечка”, - быстро проинформировал его Планкетт. “Сигнальная лампа загорелась одновременно со звуком взрыва”.
  
  “Что компьютер говорит о повреждениях и местоположении?”
  
  “Прости, ты не научил меня коду для активации программы”.
  
  Питт быстро набрал нужный код на клавиатуре. Показания мгновенно пронеслись по экрану монитора.
  
  “Нам повезло”, - сказал Питт. “Камеры жизнеобеспечения и электронного оборудования герметичны. Как и экранированный реакторный отсек. Утечка находится внизу, где-то в районе моторно-генераторного отсека.”
  
  “Ты называешь это везением?”
  
  “В этой секции есть место для передвижения, а стены доступны для заделки входного отверстия. Должно быть, из-за повреждений, которым подвергся этот бедный старый автобус, в нижней части корпуса образовался микроскопический дефект литья ”.
  
  “Сила внешнего давления воды через отверстие размером с булавку может заполнить внутренний объем этой каюты за два часа”, - беспокойно сказал Планкетт. Он неловко пошевелился. Оптимизм исчез из его глаз, когда он мрачно уставился на монитор. “И если дыра расширится и корпус разрушится ...” Его голос оборвался.
  
  “Эти стены не рухнут”, - решительно заявил Питт. “Они были построены так, чтобы выдерживать давление, в шесть раз превышающее давление этой глубины”.
  
  “При этом все равно остается крошечный столб воды, проникающий внутрь с силой лазерного луча. Его сила может в мгновение ока перерезать электрический кабель или руку человека”.
  
  “Тогда мне придется быть осторожным, не так ли?” - сказал Питт, выскользнув из кресла и поползши к кормовому концу рубки управления. Ему приходилось постоянно держаться за поручни, чтобы не раскачиваться из-за раскачивания машины, когда она двигалась по пересеченной местности. Как раз перед тем, как подойти к выходной двери, он наклонился, поднял небольшой люк и включил свет, осветив небольшие пределы моторного отсека.
  
  Он мог слышать резкое шипение поверх гула паровой турбины, но не мог видеть, откуда оно исходило. Стальной тротуар для прогулок уже покрыл четверть метра воды. Он остановился и прислушался, пытаясь определить местонахождение звука. Не годилось слепо бросаться в режущий как бритва поток.
  
  “Видишь это?” Планкетт закричал на него.
  
  “Нет!” - Нервно рявкнул Питт.
  
  “Должен ли я остановиться?”
  
  “Ни за что на свете. Продолжайте двигаться к вершине ”.
  
  Он высунулся через отверстие в полу. В смертельном шипящем звуке чувствовался угрожающий ужас, дурное предчувствие, более угрожающее, чем враждебный мир снаружи. Повредила ли вытекающая утечка уже жизненно важное оборудование? Было ли это слишком сильно, чтобы его можно было остановить? Нельзя было терять времени, некогда размышлять, некогда взвешивать шансы. И тот, кто колебался, должен был погибнуть. Теперь не имело значения, утонет ли он, разорванный на куски или раздавленный безжалостным давлением морских глубин.
  
  Он нырнул в люк и на несколько мгновений присел внутри, счастливый оттого, что все еще цел. Шипение было близко, почти на расстоянии вытянутой руки, и он почувствовал укол от брызг, когда их струя ударила во что-то впереди. Но образовавшийся туман, заполнивший отсек, помешал ему разглядеть входное отверстие.
  
  Питт подкрался ближе сквозь туман. Его осенила мысль, и он стащил ботинок. Он поднял его и покачал из стороны в сторону каблуком наружу, как слепой взмахнул бы тростью. Внезапно туфля была почти вырвана у него из рук. Часть каблука была аккуратно срезана. Затем он увидел это, короткую искорку впереди и справа от него.
  
  Иглообразная струя била в установленное основание компактной паровой турбины, которая приводила в движение огромные тяговые ремни DSMV. Массивное титановое крепление выдержало концентрированную мощь струи утечки, но его жесткая поверхность уже была вытравлена и покрыта ямочками от узкого натиска.
  
  Питт локализовал проблему, но она была далека от решения. Ни конопатка, ни герметик, ни лента не могли остановить извергающуюся струю, способную прорезать металл, если дать ей достаточно времени. Он встал и обошел турбину к шкафу с инструментами и запасными частями. Он изучил интерьер в течение короткого мгновения, а затем вытащил отрезок трубы высокого давления для замены парогенератора. Затем он достал тяжелый кувалдоподобный молоток.
  
  К тому времени, как он был готов, вода поднялась на полметра. Его импровизированный план просто обязан был сработать. Если нет, то вся надежда пропала, и им с Планкеттом ничего не оставалось делать, кроме как либо утонуть, либо быть раздавленными надвигающимся давлением.
  
  Медленно, с бесконечной осторожностью он потянулся с трубой в одной руке и молотком в другой. Он лежал, балансируя в быстро поднимающейся воде, глубоко вдохнул, на мгновение задержал дыхание, а затем выдохнул. Одновременно он просунул один конец трубы через входное отверстие, осторожно направив противоположный конец подальше от себя, и немедленно прижал его к наклонному выступу толстой переборки, разделяющей турбинный и реакторный отсеки. Яростно он забивал нижний конец трубы под углом до тех пор, пока она не заклинилась так плотно, что сверху и снизу вырывались только мелкие брызги.
  
  Его временная мера, подстроенная присяжными, возможно, была умной, но она не была идеальной. Заклинившая труба замедлила надвигающийся поток до крошечного рывка, которого, как мы надеялись, было достаточно, чтобы добраться до вершины гайо, но это не было постоянным решением. Это был всего лишь вопрос часов, прежде чем входное отверстие расширилось само по себе или труба раскололась под действием лазерной силы.
  
  Питт откинулся назад, замерзший, мокрый и слишком морально истощенный, чтобы чувствовать, как вода плещется вокруг его тела. Забавно, подумал он спустя долгую минуту, как, сидя в ледяной воде, он все еще мог вспотеть.
  
  
  
  Спустя двадцать два изнурительных часа после того, как он выбрался из своей могилы, верный DSMV поднялся в пределах видимости вершины подводной горы. Когда Питт вернулся к управлению, двойные гусеницы рыли, скользили, затем вонзили свои шипы в покрытую илом лавовую породу, преодолевая крутой уклон по метру за раз, пока, наконец, огромный трактор не перевалил через бортик на ровную землю.
  
  Только тогда Большой Джон полностью остановился и замолчал, когда окружающее облако ила медленно осело на приплюснутую вершину Конроу Гайо.
  
  “Мы сделали это, старина”, - взволнованно засмеялся Планкетт, хлопая Питта по спине. “Мы очень хорошо это сделали”.
  
  “Да,” устало согласился Питт, “но нам нужно преодолеть еще одно препятствие”. Он кивнул на цифровые показания глубины. “Осталось пройти триста двадцать два метра”.
  
  Радость Планкетта быстро испарилась. “Есть какие-нибудь признаки вашего народа?” серьезно спросил он.
  
  Питт включил гидролокаторно-радарный зонд. На дисплее высветилась вершина площадью в десять квадратных километров, пустая и бесплодная, как лист картона. Ожидаемая спасательная машина не прибыла.
  
  “Никого дома”, - тихо сказал он.
  
  “Трудно поверить, что никто на поверхности не услышал нашу потрясающую музыку и не обратил внимания на наше движение”, - сказал Планкетт, скорее раздраженный, чем разочарованный.
  
  “У них было очень мало времени, чтобы организовать спасательную операцию”.
  
  “И все же я ожидал, что один из ваших подводных аппаратов вернется и составит нам компанию”.
  
  Питт устало пожал плечами. “Отказ оборудования, неблагоприятная погода, они могли столкнуться с любым количеством проблем”.
  
  “Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы сейчас умереть в этом адском месте”. Планкетт посмотрел вверх, на поверхность. Непроглядная тьма превратилась в сумеречный индиго-синий цвет. “Не так близко”.
  
  Питт знал, что Джордино и адмирал Сэндекер перевернули бы небо и землю, чтобы спасти его и Планкетта. Он отказывался принимать возможность того, что они не разнюхали его план и не действовали соответственно. Он бесшумно поднялся, прошел на корму и поднял дверь в моторный отсек. Течь увеличилась, и уровень воды превысил метр. Еще от сорока минут до часа, и она достигнет турбины. Когда он утонет, генератор тоже умрет. Без функционирующих систем жизнеобеспечения Питт и Планкетт быстро последуют за ним.
  
  “Они придут”, - сказал себе Питт с непоколебимой решимостью. “Они придут”.
  
  17
  
  
  
  
  ПРОШЛО ДЕСЯТЬ МИНУТ, двадцать, пока их не охватил ужас одиночества. Ощущение потерянности на морском дне, бесконечная темнота, причудливая морская жизнь, которая витала вокруг них, — все это было похоже на ужасный кошмар.
  
  Питт припарковал "Биг Джон" в центре подводной горы, а затем запрограммировал компьютер на отслеживание утечки в моторном отсеке. Он настороженно вглядывался в экран дисплея, когда цифры показывали, что уровень воды приближается к генератору на несколько сантиметров.
  
  Хотя подъем на меньшую глубину резко снизил внешнее давление воды, отверстие для входа увеличилось, и дальнейшие усилия Питта не смогли остановить растущее наводнение. Он откачал воздух, чтобы компенсировать возросшее атмосферное сжатие, вызванное растущим наводнением.
  
  Планкетт полуобернулся и изучающе посмотрел на Питта, чье сильное морщинистое лицо было совершенно неподвижным, таким же твердо посаженным, как и веки, которые, казалось, никогда не моргали. Глаза, казалось, отражали гнев, не на какого-то одного человека или объект, а гнев, просто направленный на ситуацию, которую он не мог контролировать. Он сидел пугающе далеко от Планкетта, как будто британский океанограф находился в тысяче километров от него. Разум Питта был защищен от любых ощущений или страха смерти. Его мысли перебирали мириады планов побега, просчитывая каждую деталь со всех сторон, пока один за другим все они не были выброшены в измельчитель внутри его мозга.
  
  Только одна возможность имела отдаленные шансы на успех, но все зависело от Джордино. Если его друг не появится в течение следующего часа, будет слишком поздно.
  
  Планкетт протянул руку и стукнул Питта по плечу своим большим кулаком. “Великолепная попытка, мистер Питт. Вы вытащили нас из глубокой пропасти так, что мы оказались почти в пределах видимости поверхности”.
  
  “Недостаточно хорош”, - пробормотал Питт. “Мы выиграли на доллар больше и на пенни меньше”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, как вы планировали это сделать без герметичного шлюза, чтобы покинуть корабль, и капсулы для перемещения персонала, чтобы доставить нас на поверхность?”
  
  “Моей первоначальной идеей было доплыть домой”.
  
  Планкетт поднял бровь. “Надеюсь, ты не ожидал, что мы затаим дыхание”.
  
  “Нет”.
  
  “Хорошо”, - удовлетворенно сказал Планкетт. “Говоря за себя, я бы испустил дух, не поднявшись на тридцать метров”. Он заколебался и с любопытством уставился на Питта. “Плыви, ты же не можешь быть серьезным?”
  
  “Нелепая надежда, порожденная отчаянием”, - философски ответил Питт. “Я знаю лучше, чем верить, что наши тела могут пережить натиск экстремального давления и декомпрессии”.
  
  “Ты говоришь, что это была твоя первоначальная идея. У тебя есть другая — например, попытаться поднять этого монстра со дна?”
  
  “Тебе становится тепло”.
  
  “Поднять пятнадцатитонное транспортное средство можно только в живом воображении”.
  
  “На самом деле, это зависит от Эла Джордино”, - терпеливо ответил Питт. “Если он прочитал мои мысли, он встретит нас в подводном аппарате, оборудованном—”
  
  “Но он подвел тебя”, - сказал Планкетт, обводя рукой пустой морской пейзаж.
  
  “Для этого должна быть чертовски веская причина”.
  
  “Вы знаете, и я знаю, мистер Питт, никто не придет. Ни в течение нескольких часов, ни дней, ни когда-либо еще. Вы сделали ставку на чудо и проиграли. Если они и придут искать, то это будет на обломках вашего шахтерского сообщества, а не здесь ”.
  
  Питт не ответил, но пристально смотрел в воду. Огни DSMV привлекли косяк рыб-топориков. Серебристые, с глубокими телами и приплюснутыми по бокам, тонкие хвосты колыхались в воде, а вдоль нижней части живота мелькали ряды светящихся органов. Глаза были непропорционально большими и выдавались из трубочек, которые поднимались вверх. Он наблюдал, как они изящно закручивались ленивыми спиралями вокруг большого носа Большого Джона.
  
  Он медленно наклонился вперед, как будто прислушиваясь, затем снова откинулся назад. “Мне показалось, я что-то слышал”.
  
  “Тайна, которую мы все еще слышим сквозь эту оглушительную музыку”, - проворчал Планкетт. “Мои барабанные перепонки перестали функционировать”.
  
  “Напомни мне позже прислать тебе открытку с соболезнованиями”, - сказал Питт. “Или ты предпочитаешь, чтобы мы сдались, затопили каюту и покончили со всем этим?”
  
  Он замер в неподвижности, сфокусировав взгляд на рыбе-топорике. Огромная тень накрыла их, и они, как один, метнулись в темноту и исчезли.
  
  “Что-то не так?” - спросил Планкетт.
  
  “У нас гости”, - сказал Питт с ухмылкой "Я же тебе говорил". Он повернулся на своем сиденье, наклонил голову и посмотрел в верхнее смотровое окно.
  
  Один из подводных аппаратов NUMA Soggy Acres висел в пустоте немного выше и сзади DSMV. На лице Джордино была улыбка, широкая, как у фонаря. Рядом с ним адмирал Сэндекер весело помахал рукой через большой круглый иллюминатор.
  
  Это был момент, о котором Питт мечтал, на самом деле молча молился, и крепкие медвежьи объятия Планкетта показали, с какой радостью он разделил этот момент.
  
  “Дирк”, - сказал он торжественно, - “Я смиренно приношу извинения за свою неприятную компанию. Это выходит за рамки инстинкта. Ты хитрый ублюдок”.
  
  “Я делаю, что могу”, - признался Питт с юмористической скромностью.
  
  В своей жизни Питт редко видел что-либо хотя бы наполовину столь замечательное, как улыбающееся лицо Джордино из подводного аппарата. Откуда взялся адмирал? он задавался вопросом. Как он мог так быстро прибыть на место происшествия?
  
  Джордино не терял времени даром. Он указал на маленькую дверцу, которая скрывала внешнюю электрическую розетку. Питт кивнул и нажал кнопку. Дверь скользнула в скрытую щель, и менее чем за минуту одна из шарнирных роботизированных рук на подводном аппарате подсоединила кабель.
  
  “Я прорвусь?” Голос Джордино отчетливо прозвучал из динамиков.
  
  “Ты не представляешь, как приятно слышать твой голос, приятель”, - ответил Питт.
  
  “Извините, что мы опоздали. Другой подводный аппарат затонул на поверхности. У этого закоротило батареи, и мы потеряли время на ремонт ”.
  
  “Все прощено. Рад видеть вас, адмирал. Я не ожидал вашего почетного присутствия здесь, внизу”.
  
  “Прекрати полировать яблоко”, - прогремел Сэндекер. “Каков твой статус?”
  
  “У нас утечка, которая отключит наш источник питания в течение сорока или пятидесяти минут. В остальном мы в хорошей форме”.
  
  “Тогда нам лучше заняться делом”.
  
  Без лишних разговоров Джордино маневрировал подводным аппаратом до тех пор, пока его носовая часть не оказалась на одном уровне и обращена к нижнему борту DSMV. Затем он задействовал рычаги-манипуляторы, установленные спереди под контрольной сферой. Они были намного меньше, чем система рычагов на Большом Джоне, и более сложными.
  
  Модульные рычаги подлодки были спроектированы для размещения нескольких типов ручных механизмов и управления ими с помощью гидравлики. Левая кисть была прикреплена к руке вращающимся запястьем, которое, в свою очередь, было соединено с тремя пальцами с датчиками на их кончиках, которые могли идентифицировать любой материал от дерева и стали до пластика, хлопка и шелка. Под нежным прикосновением оператора, усиленным компьютерной сенсорной системой, пальцы могли ловко вдевать нитку в маленькую иголку и теребить кружево или, если того требовал случай, дробить камень.
  
  Роботизированная рука плавно распутала шланг, идущий от небольшого резервуара к большому стержню с отверстием, проходящим через его центральную сердцевину.
  
  Запястье правой руки было снабжено серией из четырех круглых дисков для резки металла. Каждый диск был зазубрен с разным краем и мог заменяться в зависимости от твердости материала, которым он нарезался.
  
  Питт с любопытством уставился на левый узел. “Я знал, что диски хранились на борту подводного аппарата, но где вы нашли оборудование для кислородной резки?”
  
  “Я позаимствовал его у проходившей мимо подводной лодки”, - ответил Джордино без уточнений.
  
  “Логично”. В голосе Питта слышалось усталое согласие, он не был уверен, гладит ли его друг его.
  
  “Начинаем разделение”, - сказал Джордино.
  
  “Пока ты будешь освобождать нас, я подкачаю объем воздуха на пару атмосфер, чтобы компенсировать дополнительный вес из-за утечки”.
  
  “Здравая идея”, - согласился Сэндекер. “Вам понадобится вся плавучесть, какую вы сможете создать. Но следите за пределами безопасности давления, иначе у вас возникнут проблемы с декомпрессией”.
  
  “Графики декомпрессии будут отслеживаться нашим компьютером”, - заверил его Питт. “Ни доктор Планкетт, ни я не ожидаем случая сгибания”.
  
  Когда Питт начал закачивать сжатый воздух в отсеки управления и двигателя, Джордино повернул подводный аппарат так, чтобы манипуляторы руки и плечевого сустава могли работать независимо. Рука с тремя сочлененными пальцами поместила толстый сварочный стержень к болту, проходящему через монтажную скобу. Стержень имел положительный заряд, в то время как DSMV был отрицательным. При соприкосновении стержня и болта внезапно вспыхнула яркая дуга. Когда металл загорелся и расплавился, кислород хлынул через отверстие в стержне, рассеивая нарост.
  
  “Выдалбливание дуги”, - объяснил Питт Планкетту. “Они собираются отсоединить все крепления, приводные валы и электрические соединения, пока корпус управления не отделится от основной рамы и гусеничного механизма”.
  
  Планкетт понимающе кивнул, когда Джордино вытянул другую руку, пока сноп искр не возвестил, что режущие диски атаковали свою цель. “Итак, это билет. Мы всплываем на поверхность, красивые, как пустая бутылка шампанского Veuve Cliquot-Ponsardin Gold Label”.
  
  “Или опорожненную бутылку пива ”Курс"".
  
  “Первый паб, в который мы попадем, мистер Питт, выпивка за мой счет”.
  
  “Спасибо, доктор Планкетт. Я принимаю, при условии, что у нас будет достаточно плавучести, чтобы подняться”.
  
  “Вышиби из нее кишки”, - безрассудно потребовал Планкетт. “Я бы предпочел рискнуть на поворотах, чем наверняка утонуть”.
  
  Питт не согласился. Мучительные страдания, которые дайверы испытывали на протяжении веков от изгибов, выходили далеко за рамки пыток, причиняемых человеком. Смерть была облегчением, а выживание часто оставляло деформированное тело, измученное болью, которая никогда не утихала. Он пристально следил за цифровыми показаниями, когда красные цифры доползли до трех атмосфер, давления примерно в двадцати метрах. По его оценкам, на такой глубине их тела могли безопасно выдержать повышенное давление в течение короткого времени, оставшегося до того, как в их крови начнет образовываться газообразный азот.
  
  Двадцать пять минут спустя он уже собирался пересмотреть свою оценку, когда внутри отсека раздался нарастающий скрип. Затем раздался глубокий скрежет, который усиливался из-за плотности воды.
  
  “Осталось только одно крепление и скоба рамы”, - сообщил им Джордино. “Будьте готовы сорваться с места”.
  
  “Я понял вас”, - ответил Питт. “Готов отключить все энергетические и электрические системы”.
  
  Сэндекеру показалось невыносимым, что он мог ясно видеть лица людей через тонкий промежуток, разделяющий две машины, и знать, что есть все шансы, что они могут погибнуть. “Как у вас с текущим запасом воздуха?” - с тревогой спросил он.
  
  Питт проверил монитор. “Достаточно, чтобы добраться до дома, если мы не остановимся перекусить пиццей”.
  
  Раздался визг, от которого заныли зубы, когда отсек управления содрогнулся и накренился вверх носом вперед. Затем что-то поддалось, и внезапно конструкция повела себя так, как будто хотела освободиться. Питт быстро отключил питание главного генератора и переключился на аварийные батареи, чтобы поддерживать работу компьютера и громкоговорителя. Но все движение внезапно прекратилось, и они застыли над огромной рамой трактора.
  
  “Держись”, - послышался успокаивающий голос Джордино. “Я пропустил несколько гидравлических линий”. Затем он добавил: “Я постараюсь держаться поближе, если смогу, но если мы разойдемся слишком далеко друг от друга, телефонный кабель оборвется, и мы потеряем голосовую связь”.
  
  “Сделай это быстро. Вода хлещет через некоторые из разорванных линий и соединений”.
  
  “Принято”.
  
  “Проследи за тем, чтобы открыть выходную дверь и быстро убирайся к черту, когда окажешься в волнах”, - приказал Сэндекер.
  
  “Как гуси с диареей”, - заверил его Питт.
  
  Питт и Планкетт на несколько секунд расслабились, слушая звук режущих дисков, прогрызающих трубку. Затем последовал сильный крен, сопровождаемый треском разрыва, и они начали медленно подниматься с вершины подводной горы, оставляя шасси трактора с порванными тросами Большого Джона и расплавленными обломками, болтающимися за ними, как механические внутренности.
  
  “В путь!” Планкетт взревел.
  
  Рот Питта сжался. “Слишком медленно. Прибывающая вода снизила нашу положительную плавучесть”.
  
  “Тебе предстоит долгий путь”, - сказал Джордино. “Я оцениваю твою скорость подъема всего в десять метров в минуту”.
  
  “Мы тащим с собой двигатель, реактор и тонну воды. Наш объем едва превышает избыточный вес”.
  
  “Тебе следует подниматься немного быстрее, когда ты приближаешься к поверхности”.
  
  “Бесполезно. Забор воды компенсирует снижение давления”.
  
  “Не беспокойся о потере кабеля связи”, - радостно сказал Джордино. “Я легко могу соответствовать твоей скорости набора высоты”.
  
  “Слабое утешение”, - пробормотал Питт себе под нос.
  
  “Двадцать метров вверх”, - сказал Планкетт.
  
  “Двадцать метров”, - эхом повторил Питт.
  
  Обе пары глаз уставились на показания глубины, которые вспыхнули на экране дисплея. Ни один из мужчин не произнес ни слова, пока ползли минуты. Сумеречный мир остался позади, и темно-синий цвет глубоководья слегка побледнел от приближающегося фильтрованного света сверху. Сначала появился зеленый цвет, а затем желтый. Небольшая стайка тунца поприветствовала их, прежде чем исчезнуть. На расстоянии 150 метров Питт начал различать циферблат своих наручных часов.
  
  “Вы замедляетесь”, - предупредил их Джордино. “Ваша скорость подъема упала до семи метров в минуту”.
  
  Питт набрал цифры утечки воды. Ему не понравилось то, что он прочитал. “Наш уровень наводнения обозначен красной линией”.
  
  “Вы можете увеличить объем воздуха?” - спросил Сандекер, в его голосе слышалась явная озабоченность.
  
  “Не без смертельной дозы виражей”.
  
  “У тебя получится”, - с надеждой сказал Джордино. “Ты преодолел восьмидесятиметровую отметку”.
  
  “Когда наш подъем упадет до четырех метров, ухватитесь за свой ручной узел и отбуксируйте нас”.
  
  “Будет сделано”.
  
  Джордино двинулся вперед и повернул свое судно так, чтобы корма была направлена к поверхности и он смотрел вниз на Питта и Планкетта. Затем он настроил свой автопилот на поддержание скорости заднего хода, чтобы поддерживать ту же скорость набора высоты, что и корпус Большого Джона. Но прежде чем он смог вытянуть роботизированную руку, он увидел, что DSMV отступает и разрыв увеличивается. Он быстро компенсировал и сократил дистанцию.
  
  “Два метра в минуту”, - сказал Питт с ледяным спокойствием. “Вам лучше соединиться”.
  
  “В процессе”, - Джордино предвосхитил его.
  
  К тому времени, когда сочлененная ручная система подводной лодки ухитрилась, подобно тискам, ухватиться за выступающий край обломков, отсек полностью остановился.
  
  “Мы достигли нейтральной плавучести”, - доложил Питт.
  
  Джордино сбросил за борт оставшиеся на подлодке железные балластные грузы и запрограммировал полный разворот. Двигатели врезались в воду, и подлодка с корпусом DSMV на буксире снова начала двигаться с мучительной медлительностью к манящей поверхности.
  
  Восемьдесят метров, семьдесят, борьба за выход на дневной свет, казалось, никогда не закончится. Затем на двадцати семи метрах, или около девяноста футов, их продвижение остановилось в последний раз. Поднимающаяся вода в машинном отделении поступала через новые отверстия из недавно разорванных труб и трещин с силой пожарного шланга.
  
  “Я теряю тебя”, - потрясенно сказал Джордино.
  
  “Убирайтесь, эвакуируйтесь!” - крикнул Сандекер.
  
  Питту и Планкетту не нужно было говорить. У них не было желания, чтобы Большой Джон стал их могилой. Обитаемый корпус начал опускаться, увлекая за собой подводный аппарат. Их единственным спасением было внутреннее давление воздуха, оно почти сравнялось с внешним давлением воды. Но то, что судьба дала им, судьба отняла обратно. Наводнение не могло выбрать худшего времени для короткого замыкания аварийной аккумуляторной системы, отключив гидравлическое питание выходного люка.
  
  Планкетт отчаянно открепил люк и попытался вытолкнуть его, но немного более высокое давление воды было неподатливым. Затем Питт оказался рядом с ним, и они вложили в это свои объединенные силы.
  
  В подводном аппарате Джордино и Сэндекер наблюдали за борьбой с нарастающим страхом. Отрицательная плавучесть быстро увеличивалась, и отсек начал погружаться на глубину с угрожающей скоростью.
  
  Люк поддался, как будто его протолкнули через море клея. Когда вода хлынула через раму в отсек, Питт крикнул: “Сделайте гипервентиляцию и не забудьте выдохнуть по пути наверх”.
  
  Планкетт коротко кивнул, сделал быструю серию глубоких вдохов, чтобы удалить углекислый газ из легких, и задержал последний. Затем он нырнул головой в воду, хлынувшую через люк, и исчез.
  
  Питт последовал за ним, расширяя легкие, чтобы подольше задержать дыхание. Он согнул колени на пороге люка и рванулся вверх, когда Джордино разжал хватку роботизированной руки, и последние остатки DSMV упали в пустоту.
  
  Питт не мог знать, но он вышел на высоте сорока двух метров, или 138 футов, от поверхности. Сверкающая поверхность, казалось, была в десяти километрах от него. Он отдал бы годовое жалованье за пару плавательных ласт. Он также хотел бы быть лет на пятнадцать моложе. Не раз, когда ему было далеко за двадцать, он нырял на глубину восемьдесят футов, занимаясь сноркелингом в водах Ньюпорт-Бич в Калифорнии. Его тело все еще было в хорошей физической форме, но время и тяжелая жизнь взяли свое.
  
  Он поплыл вверх, используя сильные, равномерные гребки руками и ногами, выдыхая крошечными рывками, чтобы расширяющиеся газы в его легких не разорвали капилляры и не выбросили пузырьки непосредственно в кровоток, вызывая воздушную эмболию.
  
  Блики солнца танцевали на поверхности, посылая лучи света на мелководье. Он обнаружил, что находится в тени двух судов. Без маски на лице его затуманенное зрение сквозь воду позволяло различать лишь смутные очертания их днищ. Одно казалось большой лодкой, в то время как другое выглядело абсолютно гигантским. Он изменил курс, чтобы всплыть между ними и избежать удара по голове. Под ним Джордино и Сэндекер последовали за ним в подводном аппарате, как команда, подбадривающая пловца в ла-манше.
  
  Он шел рядом с Планкеттом, который явно был в беде. Пожилой мужчина выглядел так, как будто вся сила покинула его мышцы. Питту было очевидно, что Планкетт был на грани потери сознания. Он схватил его за воротник и потащил британца за собой.
  
  Питт выпустил последний воздух из легких. Он думал, что поверхность никогда не сможет пробиться. Кровь пульсировала у него в ушах. Затем внезапно, как раз в тот момент, когда он собирал все свои физические ресурсы для последнего усилия, Планкетт обмяк. Британец предпринял смелую попытку, прежде чем потерять сознание, но он не был сильным пловцом.
  
  Темнота окутала поле зрения Питта, и перед его глазами начали взрываться фейерверки. Недостаток кислорода морил голодом его мозг, но желание выбраться на поверхность было непреодолимым. Морская вода щипала его глаза и проникала в ноздри. Он был в нескольких секундах от того, чтобы утонуть, и он, черт возьми, не собирался поддаваться этому.
  
  Он вложил свои быстро иссякающие силы в последний рывок к облакам. Удерживая мертвый вес Планкетта, он яростно пинал и размахивал свободной рукой, как сумасшедший. Он мог видеть зеркальное отражение волн. Они казались дразняще близкими, и все же казалось, что они продолжают удаляться от него.
  
  Он услышал тяжелый глухой звук, как будто что-то колотило по воде. Затем внезапно четыре фигуры в черном материализовались в воде по обе стороны от него. Двое схватили Планкетта и унесли его. Один из остальных сунул мундштук дыхательного регулятора в рот Питта.
  
  Он втянул в себя один большой глоток воздуха, один за другим, пока ныряльщик осторожно не вынул загубник, чтобы сделать несколько собственных вдохов. Это был обычный старый воздух, обычная смесь азота, кислорода и дюжины других газов, но для Питта он был на вкус как искрящийся сухой воздух Скалистых гор Колорадо и соснового леса после дождя.
  
  Голова Питта показалась из воды, и он все смотрел и смотрел на солнце, как будто никогда раньше его не видел. Небо никогда не выглядело более голубым, а облака - более белыми. Море было спокойным, волны не превышали полуметра на своих гребнях.
  
  Его спасители попытались поддержать его, но он отмахнулся от них. Он перевернулся и поплыл на спине, глядя на огромную парусную башню атомной подводной лодки, которая возвышалась над ним. Затем он заметил мусор. Откуда, черт возьми, это взялось? он удивился. Подводная лодка объяснила, что это морские водолазы, но китайский мусор?
  
  Вдоль ограждения джонки выстроилась толпа людей, в большинстве из которых он узнал свою шахтерскую бригаду, они кричали и махали как сумасшедшие. Он заметил Стейси Фокс и помахал в ответ.
  
  Его беспокойство быстро вернулось к Планкетту, но ему не стоило беспокоиться. Большой британец уже лежал на палубе подводной лодки, окруженный членами экипажа ВМС США. Они быстро привели его в чувство, и он начал давиться и его вырвало за борт.
  
  Подводный аппарат NUMA всплыл на поверхность почти на расстоянии вытянутой руки от нас. Джордино выскочил из люка через парусную башню, выглядя на весь мир как человек, который только что выиграл джекпот в лотерею. Он был так близко, что мог разговаривать с Питтом в непринужденном тоне.
  
  “Видишь, какой хаос ты вызвал?” Он рассмеялся. “Это нам дорого обойдется”.
  
  Как бы ни был он счастлив оказаться среди живых, лицо Питта внезапно наполнилось гневом. Слишком многое было разрушено, и, пока он еще не знал, слишком многие погибли. Когда он ответил, это был напряженный, неестественный голос.
  
  “Ни я, ни ты. Но кто бы ни был ответственен, он столкнулся не с тем сборщиком счетов”.
  
  
  
  Часть 2
  
  
  Угроза кайтенов
  
  18
  
  
  
  
  6 октября 1993
  
   Токио, Япония
  
  
  ПОСЛЕДНЕЕ ПРОЩАНИЕ, которое пилоты-камикадзе прокричали друг другу перед тем, как забраться в свой самолет, было “Увидимся в Ясукуни”.
  
  Хотя они никогда не ожидали встретиться снова во плоти, они намеревались воссоединиться духом в Ясукуни, почитаемом мемориале в честь тех, кто погиб, сражаясь за дело Императора со времен войны за независимость 1868 года. Комплекс святилища расположен на возвышенности, известной как холм Кудан, в центре Токио. Также известная как Шоконша, или “Святилище призывания духов”, центральная церемониальная зона была возведена по строгим правилам синтоистской архитектуры и практически лишена мебели.
  
  Культурная религия, основанная на древней традиции, синтоизм с годами эволюционировал в многочисленные обряды посвящения и секты, основанные вокруг ками, или “пути божественной силы через различных богов”. Ко Второй мировой войне это превратилось в государственный культ и этическую философию, далекую от строгой религии. Во время американской оккупации вся государственная поддержка синтоистских святынь была прекращена, но позже они были объявлены национальным достоянием и почитаемыми культурными объектами.
  
  Внутреннее святилище всех синтоистских святилищ закрыто для всех, кроме главного жреца. Внутри святилища хранится священный предмет, представляющий символ божественного духа. В Ясукуни священным символом является зеркало.
  
  Ни одному иностранцу не разрешается проходить через огромные бронзовые ворота, ведущие к святилищу героев войны. Любопытно, что упускается из виду тот факт, что духи двух иностранных капитанов кораблей, потопленных во время снабжения японских войск во время русско-японской войны 1904 года, обожествляются среди почти 2 500 000 японских героев войны. В Ясукуни также почитается множество злодеев. Их духи включают ранних политических убийц, военных деятелей преступного мира и военных преступников во главе с генералом Хидеки Тодзио, которые были ответственны за зверства, которые соответствовали жестокости Освенцима и Дахау, а часто и выходили за ее рамки.
  
  После Второй мировой войны Ясукуни стал больше, чем просто военным мемориалом. Это был объединяющий символ правых консерваторов и боевиков, которые все еще мечтали об империи, в которой доминирует превосходство японской культуры. Ежегодный визит премьер-министра Уэды Дзюнширо и лидеров его партии на богослужение в годовщину поражения Японии в 1945 году подробно освещался национальной прессой и телевизионными сетями. Буря страстного протеста обычно сопровождалась политической оппозицией, левыми и пацифистами, несинтоистскими религиозными группировками и близлежащими странами, которые пострадали от японской оккупации военного времени.
  
  Чтобы избежать открытой критики и внимания враждебного мнения, ультранационалисты, стоящие за возрожденным стремлением к империи и прославлением японской расы, были вынуждены тайно совершать богослужения в Ясукуни ночью. Они приходили и уходили, как призраки, невероятно богатые высокопоставленные правительственные сановники и зловещие манипуляторы, которые прятались в тени, их когти крепко сжимали структуру власти, которая была неприкосновенна даже для лидеров правительства.
  
  И самым скрытным и могущественным из всех был Хидеки Сума.
  
  
  
  Моросил легкий дождик, когда Сума прошел через ворота и направился по гравийной дорожке к святилищу Шоконша. Было далеко за полночь, но он мог видеть свой путь по огням Токио, которые отражались от низких облаков. Он остановился под большим деревом и оглядел территорию внутри высоких стен. Единственным признаком жизни была колония голубей, устроившихся под дисками, венчавшими изогнутую крышу.
  
  Довольный тем, что на него не будет смотреть посторонний наблюдатель, Хидеки Сума совершил ритуал мытья рук в каменном тазу и прополоскал рот небольшим ковшиком воды. Затем он вошел во внешний зал святилища и встретил главного жреца, который ожидал его прибытия. Сума совершил подношение в молельне и достал из внутреннего кармана своего плаща пачку бумаг, завернутых в тканевый свиток. Он отдал их священнику, который положил их на алтарь.
  
  В маленький колокольчик позвонили, чтобы призвать конкретное божество Сумы или ками, а затем они сложили руки в молитве. После короткой церемонии очищения Сума минуту тихо переговорил со священником, забрал свиток и покинул святилище так же незаметно, как и пришел.
  
  Стресс последних трех дней спал с него, как блестящая вода после водопада в саду. Сума чувствовал себя обновленным благодаря мистической силе и руководству своего ками. Его священным стремлением очистить японскую культуру от яда западных влияний и одновременно защитить достижения финансовой империи руководила божественная сила.
  
  Любой, кто мельком увидел бы Суму сквозь пелену дождя, быстро проигнорировал бы его. Он выглядел вполне заурядно в рабочем комбинезоне и дешевом дождевике. Он был без шляпы, и его волосы представляли собой огромную копну зачесанных назад белых волос. Черная грива, характерная почти для всех японских мужчин и женщин, в раннем возрасте посветлела, из-за чего Сума выглядел намного старше своих сорока девяти лет. По западным стандартам он был невысоким, по японским идеалам он был немного выше, достигая 170 сантиметров.
  
  Только когда вы смотрели в его глаза, казалось, что он отличается от своих родных кузенов. Радужки были притягательного синего цвета индиго, возможно, унаследованного от раннего голландского торговца или английского моряка. Хрупкий юноша, он начал поднимать тяжести, когда ему было пятнадцать, и трудился с холодной решимостью, пока не превратил свое тело в мускулистую скульптуру. Его величайшее удовлетворение было не в его силе, а в том, что он превращал плоть и сухожилия в свое собственное творение.
  
  Его шофер-телохранитель поклонился и запер за ним тяжелые бронзовые ворота. Моро Каматори, старейший друг Сумы и его главный помощник, и его секретарь Тоси Кудо терпеливо сидели на откинутом назад сиденье черного лимузина Murmoto, изготовленного на заказ и оснащенного двенадцатицилиндровым двигателем мощностью 600 лошадиных сил.
  
  Тоси была намного выше своих родных сестер. Гибкая, с длинными ногами, иссиня-черными волосами, ниспадающими до талии, безупречной кожей, подчеркиваемой волшебными кофейно-карими глазами, она выглядела так, словно вышла из фильма о Джеймсе Бонде. Но в отличие от экзотических красавиц, которые тянулись к выдуманному мастеру-шпиону бонвивана, Тоши обладала высокими интеллектуальными способностями. Ее IQ граничил с 165, и она работала на полную мощность обеими сторонами мозга.
  
  Она не подняла глаз, когда Сума садился в машину. Ее мысли были сосредоточены на компактном компьютере, который лежал у нее на изящных коленях.
  
  Каматори разговаривал по телефону. Его интеллект, возможно, и не был на одном уровне с интеллектом Тоси, но он был дотошен и чрезвычайно умен в управлении секретными проектами Сумы. Он был особенно одарен в закулисных финансах, дергая за ниточки и выступая в защиту Сумы, который предпочитал изолироваться от общественного мнения.
  
  У Каматори было бесстрастное, решительное лицо, обрамленное огромными ушами. Под тяжелыми черными бровями темные безжизненные глаза смотрели сквозь очки без толстой оправы. На его плотно сжатых губах никогда не появлялось улыбки. Он был человеком без эмоций и убеждений. Фанатично преданный Суме, главным талантом Каматори была охота на человеческую дичь. Если кто-то, независимо от того, насколько богат или занимает высокое положение в правительственной бюрократии, представлял собой препятствие планам Сумы, Каматори проницательно устранял его, чтобы это выглядело как несчастный случай, или вину можно было возложить на противоборствующую сторону.
  
  Каматори вел реестр своих убийств с подробными записями о каждом событии. За двадцать пять лет их число достигло 237.
  
  Он повесил трубку, положил ее на подлокотник и посмотрел на Суму. “Адмирал Итакура из нашего посольства в Вашингтоне. Его источники подтвердили, что Белый дом осведомлен о том, что взрыв был ядерным и произошел с Божественной звезды ” .
  
  Сума стоически пожал плечами. “Президент выразил официальный протест премьер-министру Джунширо?”
  
  “Американское правительство хранило странное молчание”, - ответил Каматори. “Норвежцы и британцы, однако, поднимают шум по поводу потери своих кораблей”.
  
  “Но от американцев ничего”.
  
  “Только отрывочные сообщения в их средствах массовой информации”.
  
  Сума наклонился вперед и постучал указательным пальцем по обтянутому нейлоном колену Тоши. “Фотографию, пожалуйста, места взрыва”.
  
  Тоши почтительно кивнул и ввел необходимый код в компьютер. Менее чем за тридцать секунд цветная фотография выкатилась из факсимильного аппарата, встроенного в перегородку, отделяющую водителя от пассажирского салона. Она передала его Суме, который включил внутреннее освещение автомобиля и взял у Каматори увеличительное стекло.
  
  “Улучшенная инфракрасная фотография была сделана полтора часа назад во время пролета нашим спутником-шпионом Akagi”, - объяснил Тоши.
  
  Сума несколько мгновений молча смотрел сквозь стекло. Затем вопросительно поднял глаза. “Атомная подводная лодка-охотник-убийца и азиатская джонка? Американцы действуют не так, как я ожидал. Странно, что они не послали половину своего тихоокеанского флота.”
  
  “Несколько военных кораблей направляются к месту взрыва, ” сказал Каматори, “ в том числе океанское исследовательское судно NUMA”.
  
  “А как насчет космического наблюдения?”
  
  “Американская разведка уже собрала обширные данные со своих спутников-шпионов Pyramider и самолетов SR-Ninety”.
  
  Сума постучал пальцем по маленькому предмету на фотографии. “Подводный аппарат, плавающий между двумя судами. Откуда это взялось?”
  
  Каматори посмотрел поверх пальца Сумы на фотографию. “Конечно, не мусор. Это, должно быть, с подводной лодки”.
  
  “Они не найдут никаких затонувших останков Божественной звезды”, - пробормотал Сума. “Ее, должно быть, разнесло на атомы”. Он вернул фотографию Тоши. “Пожалуйста, распечатку автоперевозчиков, перевозящих нашу продукцию, их текущее состояние и пункты назначения”.
  
  Тоши посмотрела на него поверх своего монитора, как будто прочитала его мысли. “У меня есть данные, которые вы запрашивали, мистер Сума”.
  
  “Да?”
  
  “Божественная Луна” прошлой ночью закончила разгрузку своего автомобильного груза в Бостоне", - сообщила она, прочитав японские иероглифы на экране дисплея. “Божественная вода… судно пришвартовалось восемь часов назад в порту Лос-Анджелеса и сейчас разгружается.”
  
  “Есть еще какие-нибудь?”
  
  “В пути находятся два корабля”, - продолжил Тоши. “Божественное небо" по расписанию должно причалить в Новом Орлеане в течение восемнадцати часов, а "Божественное озеро" находится в пяти днях пути от Лос-Анджелеса”.
  
  “Возможно, нам следует подать сигнал кораблям в море, чтобы они направились в порты за пределами Соединенных Штатов”, - сказал Каматори. “Американские агенты могут быть предупреждены о поиске признаков радиации”.
  
  “Кто наш агент под прикрытием в Лос-Анджелесе?” - спросил Сума.
  
  “Джордж Фурукава руководит вашими секретными делами в западных штатах”.
  
  Сума откинулся назад с явным облегчением. “Фурукава - мужчина. Он будет готов к любой процедуре закаливания”. Он повернулся к Каматори, который говорил в телефон. “Перенаправьте "Божественное небо" на Ямайку, пока у нас не будет больше данных, но позвольте "Божественному озеру" проследовать в Лос-Анджелес”.
  
  Каматори поклонился в знак признательности и потянулся за телефоном.
  
  “Разве ты не подвергаешься опасности быть обнаруженным?” - спросила Тоши.
  
  Сума поджал губы и покачал головой. “Агенты американской разведки будут обыскивать корабли, но они будут бомбить. Наши технологии победят их”.
  
  “Взрыв на борту "Божественной звезды" произошел в неподходящее время”, - сказал Тоши. “Интересно, узнаем ли мы когда-нибудь, что его вызвало”.
  
  “Я не заинтересован и меня это не волнует”, - холодно сказал Сума. Несчастный случай был неудачным, но он не задержит завершение нашего проекта Кайтен”. Сума сделал паузу, на его лице появилось жестокое выражение. “Установлено достаточно деталей, чтобы уничтожить любую нацию, которая угрожает нашей новой империи.
  
  19
  
  
  
  
  ВИЦЕ-президент ДЖОРДЖ ФУРУКАВА принял телефонный звонок от своей жены в своем роскошном офисе в престижной лаборатории Сэмюэля Дж. Винсента. Она напомнила ему о его визите к стоматологу. Он поблагодарил ее, сказал несколько ласковых слов и повесил трубку.
  
  Женщина на другом конце провода была не его женой, а одним из агентов Сумы, который мог имитировать голос миссис Фурукава. История с посещением стоматолога была кодом, который он получал пять раз до этого. Это означало, что судно, перевозящее автомобили Murmoto, прибыло в порт и готовилось к разгрузке.
  
  Сообщив своей секретарше, что остаток дня ему будут чистить зубы, Фурукава вошел в лифт и нажал кнопку подземной парковки. Пройдя несколько шагов к своему личному кабинку, он открыл дверцу своего среднемоторного спортивного автомобиля Murmoto и сел за руль.
  
  Фурукава полез под сиденье. Конверт был там, его положил в его машину один из людей Сумы, когда он приехал на работу. Он проверил содержимое на наличие надлежащих документов для выпуска трех автомобилей из зоны разгрузки. Документы были полными и правильными, как обычно. Удовлетворенный, он переключился на мощный 400-сильный 5,8-литровый 32-клапанный V-8. Он подъехал к толстому стальному барьеру, который возвышался над цементной дорожкой и угрожающе наклонялся к передней части Мурмото.
  
  Улыбающийся охранник вышел из сторожки и наклонился. “Вы рано выписываетесь, мистер Фурукава?”
  
  “У меня назначена встреча со стоматологом”.
  
  “У вашего дантиста должна быть яхта, за которую заплатили ваши зубы”.
  
  “Как насчет виллы во Франции”, - пошутил в ответ Фурукава.
  
  Охранник рассмеялся, а затем задал обычный вопрос. “Берешь какую-нибудь секретную работу домой сегодня вечером?”
  
  “Ничего. Я оставил свой атташе-кейс в офисе”.
  
  Охранник нажал на выключатель, чтобы опустить шлагбаум, и указал на двойную подъездную дорожку, ведущую на улицу. “Выпей глоток джина изо рта, когда вернешься домой. Это притупит боль”.
  
  “Неплохая идея”, - сказал Фурукава, переключая шестиступенчатую коробку передач на первую. “Спасибо”.
  
  Расположенный в высоком стеклянном здании, скрытом от улицы эвкалиптовой рощей, Vincent Labs был исследовательским и конструкторским центром, принадлежащим консорциуму космических и авиационных компаний. Работа была строго засекречена, а результаты тщательно охранялись, поскольку большая часть финансирования поступала по государственным контрактам на военные программы. Были задуманы и изучены футуристические достижения в аэрокосмической технологии, проекты с наибольшим потенциалом были разработаны и произведены, в то время как неудачи были отложены для изучения в будущем.
  
  Фурукава был тем, кого в разведывательных кругах называют спящим. Его родителями были двое из многих тысяч японцев, иммигрировавших в Соединенные Штаты вскоре после войны. Они быстро слились с американцами японского происхождения, которые собирали осколки своих прерванных жизней после освобождения из лагерей для интернированных. Фурукава не пересекли Тихий океан, потому что они потеряли свою любовь к Японии. Далеко не так. Они ненавидели Америку и ее мультикультуры.
  
  Они приехали как солидные, трудолюбивые граждане с явной целью воспитать своего единственного сына, чтобы он стал лидером американского бизнеса. Не жалели средств, чтобы дать своему ребенку лучшее образование, которое могла предложить нация, деньги таинственным образом поступали через японские банки на семейные счета. Невероятное терпение и долгие годы поддержания фасада окупились, когда сын Джордж получил степень доктора философии по аэродинамической физике и в конечном итоге достиг высокого положения в Vincent Labs. Фурукава, пользующийся большим уважением среди авиационных конструкторов, теперь мог собирать огромное количество информации о лучших американских аэрокосмических технологиях, которую он тайно передавал Suma Industries.
  
  Секретные данные, которые Фурукава украл для страны, которую ему еще предстояло посетить, сэкономили Японии миллиарды долларов на исследованиях и разработках. Его предательская деятельность практически в одиночку позволила Японии за пять лет сократить путь к тому, чтобы стать мировым лидером на аэрокосмическом рынке.
  
  Фурукава также был завербован для проекта Кайтен во время встречи с Хидеки Сума на Гавайях. Для него было честью быть избранным одним из самых влиятельных лидеров Японии для выполнения священной миссии. Ему было приказано незаметно организовать сбор автомобилей особого цвета в доке и транспортировку в неизвестные пункты назначения. Фурукава не задавал вопросов. Его незнание операции не беспокоило его. Он не мог быть глубоко вовлечен из-за боязни поставить под угрозу свою собственную миссию по краже американских технологий.
  
  Поток машин поредел в часы пик, когда он выехал на бульвар Санта-Моника. Через несколько километров он свернул на юг, на автостраду Сан-Диего. Едва коснувшись ботинком акселератора, Murmoto прорвался сквозь более медленный поток машин. Его детектор подал звуковой сигнал, и Фурукава сбросил скорость до предельной за триста метров до входа в зону действия припаркованного полицейского радара. Он выдавил редкую улыбку, когда снова прибавил скорость.
  
  Фурукава выехал на правую полосу и свернул с съезда на автостраду Харбор. Десять минут спустя он добрался до торгового терминала и свернул в переулок, где миновал огромный грузовик с полуприцепом, припаркованный за пустым складом. Двери кабины и борта трейлера были разрисованы логотипом известной компании по перевозке и хранению грузов. Он дважды нажал на клаксон. Водитель большой машины трижды просигналил в ответ и притормозил за спортивной машиной Фурукавы.
  
  Увернувшись от плотного скопления грузовиков, въезжающих задним ходом на погрузочные площадки и выезжающих с них, Фурукава, наконец, остановился у одних из ворот на стоянку для автомобилей, импортированных от иностранных производителей. Другие близлежащие верфи были заполнены автомобилями Toyota, Hondas и Mazda, которые уже сошли с судов перед погрузкой на двухпалубные автоперевозчики, которые доставили бы их в салоны дилеров.
  
  Пока охранник проверял документы на получение из конверта, Фурукава смотрел на море машин, уже отъехавших от "Божественной воды". Более трети машин были разгружены и грелись на калифорнийском солнце. Он лениво подсчитывал поток, пока армия водителей гнала их через несколько зияющих люков и по пандусам во двор, и добился скорости восемнадцать в минуту.
  
  Охранник вручил ему конверт. “Хорошо, сэр, три спортивных седана по пятьсот фунтов стерлингов. Пожалуйста, передайте ваши документы диспетчеру дальше по дороге. Он вас устроит”.
  
  Фурукава поблагодарил его и жестом пригласил грузовик следовать за ним.
  
  Румяный диспетчер, курящий сигару, узнал Фурукаву. “Вернулись за новыми вонючими коричневыми машинами?” весело спросил он.
  
  Фурукава пожал плечами. “У меня есть клиент, который покупает их для своего торгового флота. Хотите верьте, хотите нет, но это цвет его компании”.
  
  “Что он продает, дерьмо из киотоской ящерицы’?”
  
  “Нет, импортный кофе”.
  
  “Не называй мне название. Я не хочу знать”.
  
  Фурукава сунул диспетчеру стодолларовую купюру. “Как скоро я смогу принять доставку?”
  
  Диспетчер ухмыльнулся. “Ваши машины легко найти в грузовых отсеках. Я доставлю их вам через двадцать минут”.
  
  Прошел час, прежде чем три коричневых автомобиля были надежно привязаны внутри закрытого трейлера и выпущены со двора. Водитель и Фурукава ни разу не обменялись ни словом. Избегали даже зрительного контакта.
  
  За воротами Фурукава остановил свою машину на обочине дороги и закурил сигарету. Он с каменным любопытством наблюдал, как грузовик с полуприцепом развернулся и направился к автостраде Харбор. На трейлере были калифорнийские права, но он знал, что их поменяют на какой-нибудь стоянке грузовиков в пустыне перед пересечением границы штата.
  
  Несмотря на свою привычную отстраненность, Фурукава подсознательно поймал себя на том, что задается вопросом, что такого особенного было в коричневых машинах. И почему их конечный пункт назначения был таким секретным?
  
  20
  
  
  
  
  “СНАЧАЛА МЫ ЗАЙМЕМСЯ БОДИ-СЕРФИНГОМ под лучами солнца в Макапуу-Пойнт”, - сказал Питт, держа Стейси за руку. “Позже я занимаюсь подводным плаванием вокруг залива Ханаума, прежде чем ты натрешь мое тело маслом для загара, и мы проводим ленивый день, дремля на пляже с теплым белым песком. Затем мы будем любоваться закатом, потягивая ром коллинз на веранде отеля Halekalani, а после отправимся в один уютный маленький ресторанчик, который я знаю в долине Маноа ”.
  
  Стейси посмотрела на него с удивлением. “Ты когда-нибудь думал о создании эскорт-службы?”
  
  “У меня нет сил набрасываться на женщину”, - дружелюбно сказал Питт. “Вот почему я всегда на мели”.
  
  Он сделал паузу и посмотрел в иллюминатор большого двухмоторного вертолета ВВС, летящего сквозь ночь. Ранним вечером в день спасения Питта и Планкетта появилась большая птица и подняла с палубы китайской джонки всю шахтерскую команду "Мокрые акры" и команду "Олд Герт". Но не раньше, чем все горячо поблагодарили Оуэна Мерфи и его команду за гостеприимство. Финальным актом стало удаление Джимми Нокса. Как только его завернутое в брезент тело подняли на борт, огромное судно поднялось над Шанхай Шелли и Тусоном и направилось к Гавайям.
  
  Море внизу мерцало под яркой луной в три четверти, когда пилот пролетел почти прямо над круизным лайнером. Впереди на юго-востоке Питт заметил огни на острове Оаху. Он должен был крепко спать, как Сэндекер, Джордино и другие, но возбуждение от побега от костлявого персонажа с косой будоражило его кровь. Это и тот факт, что Стейси не спала, чтобы составить ему компанию.
  
  “Видишь что-нибудь?” спросила она между зевками.
  
  “Оаху на горизонте. Через пятнадцать минут мы будем проходить над Гонолулу”.
  
  Она насмешливо посмотрела на него. “Расскажи мне больше о завтрашнем дне, особенно о том, что будет после ужина”.
  
  “Я пришел не к этому”.
  
  “Ну?”
  
  “Ладно, вот эти две пальмы —”
  
  “Пальмы?”
  
  “Конечно”, - сказал Питт, выглядя удивленным ее вопросом. “И между ними этот плотский гамак, построенный для двоих”.
  
  
  
  Вертолет, его ультрасовременный корпус, похожий на Ferrari, без знакомого рулевого винта, на мгновение завис над небольшим травянистым полем на окраине Хикам Филд. Невидимый в темноте, периметр патрулировался армейским специальным боевым взводом. Световой сигнал с земли сообщил пилоту, что район безопасен. Только тогда он легко опустил огромный аппарат на мягкую траву.
  
  Маленький автобус с нарисованными на боках турами по КАВАНУНАЙ немедленно подъехал и остановился сразу за радиусом действия лопастей винта. За ним последовали черный седан Ford и армейская машина скорой помощи, чтобы отвезти тело Джимми Нокса в военный госпиталь Триплер для вскрытия. Четверо мужчин в гражданской одежде вышли из машины и встали у двери вертолета.
  
  Когда усталые люди из NUMA высадились, их проводили в автобус. Питт и Стейси вышли последними. Охранник в форме вытянул руку, преграждая им путь, и направил их к машине, где уже стояли адмирал Сэндекер и Джордино.
  
  Питт оттолкнул руку охранника и направился к автобусу. “До свидания”, - сказал он Планкетту. “Держите ноги сухими”.
  
  Планкетт изрядно помял Питту руку. “Спасибо вам за мою жизнь, мистер Питт. Когда мы встретимся в следующий раз, выпивка за мой счет”.
  
  “Я запомню. Шампанское для тебя, пиво для меня”.
  
  “Благослови бог”.
  
  Когда Питт подошел к черной машине, двое мужчин поднесли к лицу Сэндекера свои золотые жетоны, представившись агентами федерального правительства.
  
  “Я действую по приказу президента, адмирал. Я должен оказать поддержку и немедленно доставить вас, мистера Питта, мистера Джордино и мисс Фокс в Вашингтон”.
  
  “Я не понимаю”, - раздраженно сказал Сэндекер. “К чему такая спешка?”
  
  “Я не могу сказать, сэр”.
  
  “А как насчет моей команды NUMA? Они работали над подводным проектом в экстремальных условиях в течение четырех месяцев. Они заслуживают времени, чтобы отдохнуть со своими семьями”.
  
  “Президент приказал отключить выпуск новостей. Ваши люди из НУМА, вместе с доктором Планкеттом и Салазаром, будут препровождены в безопасное место на наветренной стороне острова, пока отключение не будет снято. Тогда они могут свободно отправляться за государственный счет туда, куда вы укажете ”.
  
  “Как долго они будут взаперти?” Требовательно спросил Сэндекер.
  
  “Три или четыре дня”, - ответил агент.
  
  “Разве мисс Фокс не должна пойти с остальными?”
  
  “Нет, сэр. Мне приказано, чтобы она путешествовала с вами”.
  
  Питт проницательно посмотрел на Стейси. “Вы что-то скрывали от нас, леди?”
  
  Странная легкая улыбка появилась на ее губах. “Я буду скучать по нашему завтрашнему дню на Гавайях”.
  
  “Почему-то я в этом сомневаюсь”.
  
  Ее глаза слегка расширились. “У нас будет другое время, возможно, в Вашингтоне”.
  
  “Я так не думаю”, - сказал он, его голос внезапно стал холодным. “Ты обманул меня, ты обманул меня вдоль и поперек, начиная с твоей фальшивой просьбы о помощи в Олд Герте”.
  
  Она посмотрела на него снизу вверх, в ее глазах была странная смесь боли и гнева. “Мы бы все погибли, если бы вы с Алом не появились тогда, когда ты это сделал”.
  
  “И таинственный взрыв. Ты это организовал?”
  
  “Я понятия не имею, кто был ответственен”, - честно сказала она. “Я не была проинформирована”.
  
  “Проинформирован”, - медленно повторил он. “Вряд ли это термин, используемый фотографом-фрилансером. Просто на кого вы работаете?”
  
  В ее голосе появилась внезапная твердость. “Ты достаточно скоро узнаешь”. А затем она повернулась к нему спиной и забралась в машину.
  
  
  
  Питту удалось поспать всего три часа во время полета в столицу страны. Он задремал над Скалистыми горами и проснулся, когда над Западной Вирджинией занималась заря. Он сидел на заднем сиденье правительственного самолета "Гольфстрим" вдали от остальных, предпочитая свои мысли беседе. Его глаза смотрели на газету USA Today у него на коленях, на самом деле не видя слов и картинок.
  
  Питт был зол, чертовски зол. Он был раздражен на Сэндекера за то, что тот молчал и уклонялся от животрепещущих вопросов, которые Питт задавал ему о взрыве, вызвавшем землетрясение. Он был зол на Стейси, уверенный теперь, что британская глубоководная разведка была объединенной разведывательной операцией по слежке за Заболоченными акрами. Совпадение с погружением Олд Герт в одном и том же месте бросало вызов всем, кроме самых астрономических случайностей. Работа Стейси фотографом была прикрытием. Она была тайным агентом, чистым и незамысловатым. Единственной загадкой, которую оставалось разгадать, были инициалы агентства, на которое она работала.
  
  Пока он был погружен в свои мысли, Джордино прошел в заднюю часть самолета и сел рядом с ним. “Ты выглядишь измотанным, мой друг”.
  
  Питт потянулся. “Я буду рад вернуться домой”.
  
  Джордино мог угадать настроение Питта и ловко перевел разговор на коллекцию антикварных и классических автомобилей своего друга. “Над чем ты работаешь?”
  
  “Ты имеешь в виду, на какой машине?”
  
  Джордино кивнул. “Паккард" или "Мармон”?"
  
  “Ни то, ни другое”, - ответил Питт. “Перед тем, как мы отправились в Тихий океан, я переделал двигатель для Stutz, но не устанавливал его”.
  
  “Тот зеленый городской автомобиль тысяча девятьсот тридцать второго года выпуска?”
  
  “Тот самый”.
  
  “Мы возвращаемся домой на два месяца раньше. Не исключено, что ты примешь участие в классических автомобильных гонках в Ричмонде”.
  
  “Через два дня пути”, - задумчиво произнес Питт. “Не думаю, что смогу подготовить машину вовремя”.
  
  “Позволь мне помочь тебе”, - предложил Джордино. “Вместе мы положим старую зеленую бомбу на стартовую линию”.
  
  Выражение лица Питта стало скептическим. “У нас может не быть шанса. Что-то происходит, Эл. Когда адмирал замолкает, коровьи чипсы вот-вот попадут в ветряную мельницу”.
  
  Губы Джордино скривились в натянутой улыбке. “Я тоже пытался подкачать на него”.
  
  “И что?”
  
  “У меня были более продуктивные беседы со столбами забора”.
  
  “Единственная крошка, которую он бросил, - сказал Питт, - заключалась в том, что после приземления мы направляемся прямо к зданию Федеральной штаб-квартиры”.
  
  Джордино выглядел озадаченным. “Я никогда не слышал о здании федеральной штаб-квартиры в Вашингтоне”.
  
  “Я тоже”, - сказал Питт, его зеленые глаза были острыми и вызывающими. “Еще одна причина, по которой я думаю, что нас обманывают”.
  
  21
  
  
  
  
  ЕСЛИ ПИТТ ДУМАЛ, что они собираются станцевать вокруг майского дерева, он понял это, увидев здание Федеральной штаб-квартиры.
  
  Фургон без опознавательных знаков и боковых стекол, который подобрал их на военно-воздушной базе Эндрюс, свернул с Конститьюшн-авеню, миновал магазин подержанной одежды, проехал по грязному переулку и остановился на ступеньках обшарпанного шестиэтажного кирпичного здания за автостоянкой. Питт рассудил, что фундамент был заложен в 1930-х годах.
  
  Вся конструкция оказалась в аварийном состоянии. Несколько окон были наглухо заколочены за разбитыми стеклами, черная краска вокруг кованых балконов облупилась, кирпичи были изношены и покрыты глубокими шрамами, и в качестве завершающего штриха немытый бродяга растянулся на потрескавшихся бетонных ступенях рядом с картонной коробкой, полной неописуемо грязных артефактов.
  
  Два федеральных агента, которые сопровождали их с Гавайев, первыми поднялись по ступенькам в вестибюль. Они проигнорировали бездомного изгоя, в то время как Сандекер и Джордино лишь мельком взглянули на него. Большинство женщин посмотрели бы на беднягу либо с состраданием, либо с отвращением, но Стейси кивнула и слабо улыбнулась ему.
  
  Питт, заинтересованный, остановился и сказал: “Отличный день для загара”.
  
  Изгнанник, чернокожий мужчина лет под тридцать, поднял глаза. “Ты что, ослеп, чувак? Что мне делать с загаром?”
  
  Питт узнал острый взгляд профессионального наблюдателя, который исследовал каждый квадратный сантиметр рук, одежды, тела и лица Питта в таком порядке. Они определенно не были пустыми глазами опустившегося уличного жителя.
  
  “О, я не знаю”, - ответил Питт добрососедским тоном. “Это может пригодиться, когда ты получишь пенсию и переедешь на Бермуды”.
  
  Бродяга улыбнулся, сверкнув безупречно белыми зубами. “Счастливого пути, дружище”.
  
  “Я попытаюсь”, - сказал Питт, удивленный странным ответом. Он прошел мимо замаскированного первого кольца охраны часового и последовал за остальными в вестибюль здания.
  
  Интерьер был таким же запущенным, как и снаружи. Стоял неприятный запах дезинфицирующего средства. Полы, выложенные зеленой плиткой, были сильно потрепаны, а стены голые и испачканные многолетними отпечатками ладоней. Единственным предметом в темном вестибюле, который казался ухоженным, был старинный почтовый ящик. Массивная латунь блестела в свете пыльных светильников, свисающих с потолка, а американский орел над надписью “Почта США” сиял так же, как в тот день, когда его отлили из отливки. Питту это показалось любопытным контрастом.
  
  Дверь старого лифта бесшумно открылась. Люди из NUMA были удивлены, обнаружив сверкающий хромированный салон и морского пехотинца США в синей форме, который был оператором. Питт отметил, что Стейси вела себя так, как будто она уже проходила через это упражнение раньше.
  
  Питт вошел последним, я увидел его усталые красные глаза и седеющую щетину, отражающиеся в полированных хромированных стенах. Морской пехотинец закрыл двери, и лифт двинулся в жуткой тишине. Питт вообще не чувствовал никакого движения. Никакие мигающие огоньки над дверью или на панели дисплея не указывали на проходящие этажи. Только внутреннее ухо подсказывало ему, что они очень быстро преодолевают значительное расстояние.
  
  Наконец дверь открылась в фойе и коридор, которые были настолько чистыми и упорядоченными, что ими мог бы гордиться капитан корабля, начищенный до блеска. Федеральные агенты проводили их ко второму дверному проему от лифта и отошли в сторону. Группа прошла через пространство между внешней и внутренней дверью, в котором Питт и Джордино сразу узнали воздушный шлюз, делающий помещение звуконепроницаемым. Когда вторая дверь закрылась, воздух вышел со слышимым хлопком.
  
  Питт обнаружил, что стоит в месте, где нет секретов, в огромном конференц-зале с низким потолком, настолько глухом к внешним звукам, что встроенные лампы дневного света жужжали, как осы, а шепот был слышен на расстоянии десяти метров. Нигде не было теней, и нормальный уровень голоса звучал почти как крики. В центре комнаты стоял массивный старый библиотечный стол, когда-то купленный Элеонорой Рузвельт для Белого дома. От него изрядно разило полиролью для мебели. В центре стола стояла миска с яблоками Джонатана. Под столом лежал прекрасный старый кроваво-красный персидский ковер.
  
  Стейси подошла к противоположной стороне стола. Мужчина встал и легко поцеловал ее в щеку, приветствуя голосом с техасским акцентом. Он выглядел молодо, по крайней мере, на шесть или семь лет моложе Питта. Стейси не сделала попытки представить его. Они с Питтом не сказали друг другу ни слова с тех пор, как сели на самолет "Гольфстрим" на Гавайях. Она неловко сделала вид, что его здесь нет, повернувшись к нему спиной.
  
  Двое мужчин с азиатскими чертами лица сидели рядом с подругой Стейси. Они разговаривали вполголоса и не потрудились поднять глаза, когда Питт и Джордино стояли, осматривая комнату. Типичный гарвардец, одетый в костюм с жилетом, украшенным ключом Phi Beta Kappa на цепочке для часов, сидел в одиночестве, просматривая папку с бумагами.
  
  Сэндекер взял курс на стул во главе стола, сел и закурил одну из своих гаванских сигар, скрученных по индивидуальному заказу. Он увидел, что Питт казался взволнованным и беспокойным, черты, определенно не свойственные его характеру.
  
  К нему подошел худощавый пожилой мужчина с волосами до плеч и трубкой в руке. “Кто из вас Дирк Питт?”
  
  “Так и есть”, - признал Питт.
  
  “Фрэнк Манкузо”, - сказал незнакомец, протягивая руку. “Мне сказали, что мы будем работать вместе”.
  
  “Ты на голову выше меня”, - сказал Питт, крепко пожимая руку в ответ и представляя Джордино. “Мы с моим другом, Элом Джордино, находимся в неведении”.
  
  “Мы собрались, чтобы назначить МАЙТ”.
  
  “Что такое?”
  
  “MAIT, сокращение от Межведомственной следственной группы”.
  
  “О боже”, - простонал Питт. “Мне это не нужно. Я только хочу пойти домой, налить текилы со льдом и упасть в постель”.
  
  Прежде чем он смог продолжить изложение своих жалоб, Рэймонд Джордан вошел в конференц-зал в сопровождении двух мужчин, на лицах которых было выражение юмора пациентов, которым врач только что сообщил, что у них грибок печени в джунглях Борнео. Джордан направился прямо к Сэндекеру и тепло поприветствовал его.
  
  “Рад видеть тебя, Джим. Я глубоко ценю твое сотрудничество в этой неразберихе. Я знаю, для тебя было ударом потерять свой проект”.
  
  “NUMA построит еще один”, - заявил Сэндекер в своей обычной самоуверенной манере.
  
  Джордан сел во главе стола. Его заместители заняли стулья рядом и разложили несколько папок с документами на столе перед ним.
  
  Джордан не расслабился, как только сел. Он сидел напряженно, его спина не касалась спинки стула. Его спокойные темные глаза быстро перебегали с лица на лицо, как будто пытаясь прочитать мысли каждого. Затем он обратился непосредственно к Питту, Джордино и Манкузо, которые все еще стояли.
  
  “Джентльмены, не могли бы вы устроиться поудобнее?”
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина, пока Джордан раскладывал перед собой папки по порядку. Атмосфера была задумчивой и тяжелой от напряжения и озабоченности, которые вызывают язвы.
  
  Питт сидел без всякого выражения, его мысли витали где-то далеко. Он был морально не приспособлен к тяжелым разговорам, а его тело устало от напряжения последних двух дней. Чего он отчаянно хотел, так это горячего душа и восьми часов сна, но он заставил себя отправиться в поездку из уважения к адмиралу, который, в конце концов, был его боссом.
  
  “Я приношу извинения”,
  
  Джордан начал: “приношу свои извинения за любые неудобства, которые я, возможно, причинил, но, боюсь, мы имеем дело с критической чрезвычайной ситуацией, которая может повлиять на безопасность нашей нации”. Он сделал паузу, чтобы заглянуть в личные дела на столе перед ним. “Некоторые из вас знают меня, а некоторые из вас работали со мной в прошлом. Мистер Питт и мистер Джордино, я ставлю вас в невыгодное положение, поскольку я кое-что знаю о вас, а вы очень мало знаете обо мне”.
  
  “Попробуй пшик”, - бросил ему вызов Джордино, избегая сердитого взгляда Сэндекера.
  
  “Прошу прощения”, - любезно сказал Джордан. “Меня зовут Рэй Джордан, и прямым указом президента я уполномочен направлять и управлять всеми вопросами национальной безопасности, как внешней, так и внутренней. Операция, которую мы собираемся начать, охватывает обе стороны. Чтобы объяснить ситуацию и ваше присутствие здесь, я передам это обсуждение моему заместителю директора по операциям мистеру Дональду Керну ”.
  
  Керн был худощавым, маленьким и поджарым. Его невероятно холодные сине-зеленые глаза, казалось, проникали в сокровенные мысли каждого. То есть всех, кроме Питта. Это было так, как если бы две пули встретились в воздухе, ни одна не прошла сквозь другую, обе остановились намертво.
  
  “Во-первых,” - начал Керн удивительно глубоким голосом, все еще пытаясь читать Питта, “мы все собираемся стать частью новой федеральной организации, состоящей из следователей, специалистов, вспомогательного персонала, аналитиков по рассмотрению дел и полевых агентов, собранных с целью обезвредить серьезную угрозу для большого числа людей здесь и по всему миру. Короче говоря, команда MAIT ”. Он нажал одну из нескольких кнопок на настольной консоли и повернулся к одной из стен, которая была подсвечена сзади и отображала организационную схему. Вверху был круг, а внизу - еще один, побольше. Четыре меньших круга отходили от нижнего, как паучьи лапки.
  
  “Верхний круг представляет Командный центр здесь, в Вашингтоне”, - читал он лекцию. “Нижний круг - это наш пункт сбора информации на тихоокеанском острове Корор в цепи Республики Палау. Резидентом, который будет действовать как наш директор по оперативным операциям на местах, является Мел Пеннер ”. Он остановился и многозначительно посмотрел на Пеннера, который вошел в комнату вместе с ним и Джорданом,
  
  Пеннер кивнул красным вельветовым морщинистым лицом и лениво поднял руку. Он не оглянулся на остальных за столом и не улыбнулся.
  
  “На обложке Мел выступает в роли социолога Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, изучающего местную культуру”, - добавил Керн.
  
  “Мел стоит дешево”. Джордан улыбнулся. “Мебель для его дома и офиса включает в себя раскладушку, телефон, устройство для уничтожения документов и рабочий стол, который также служит обеденным столом и подставкой для его плиты”.
  
  Хулиган для Мел, подумал Питт про себя, изо всех сил стараясь не заснуть и в то же время наполовину удивляясь, почему им потребовалось так много времени, чтобы изложить суть дела.
  
  “Наши команды будут носить кодовые названия”, - продолжил Керн. “Кодовыми обозначениями будут разные марки автомобилей. Например, мы в Центральном командовании будем известны как ‘Команда Линкольна’. Мел Пеннер - ‘Команда Крайслер’. ” Он сделал паузу, чтобы коснуться соответствующих кружочков на таблице, прежде чем продолжить. “Мистер Марвин Шоуолтер, который, кстати, является помощником директора по безопасности Государственного департамента США, будет работать в нашем посольстве в Токио и решать любые дипломатические проблемы с японской стороны. Его командный код - ‘Кадиллак’. “
  
  Шоуолтер встал, потрогал свой ключ Phi Beta Kappa и склонил голову. “Приятно работать со всеми вами”, - вежливо сказал он.
  
  “Марв, ты проинформируешь свой ответственный персонал, что наши оперативники MAIT будут на месте, если они обнаружат то, что может показаться несанкционированной деятельностью. Я не хочу, чтобы наша ситуация была скомпрометирована из-за кабельного трафика посольства”.
  
  “Я позабочусь об этом”, - пообещал Шоуолтер.
  
  Керн повернулся к Стейси и бородатому мужчине, сидящему рядом с ней. “Мисс Стейси Фокс и доктор Тимоти Уэзерхилл, для тех из вас, кто не был представлен, возглавят внутреннюю часть расследования. Они будут работать под прикрытием журналиста и фотографа "Денвер Трибюн". Они будут ‘командой Buick’. Затем он указал на двух мужчин азиатского происхождения. ” Команда Honda’ состоит из мистера Роя Ориты и мистера Джеймса Ханамуры. Они отвечают за самую критическую фазу расследования — собственно Японию.
  
  “Прежде чем Дон продолжит брифинг, ” сказал Джордан, “ есть ли какие-нибудь вопросы?”
  
  “Как мы общаемся?” - спросил Уэзерхилл.
  
  “Протяни руку и дотронься до кого-нибудь”, - ответил Керн. “Поведение телефона является обычным и не вызывает подозрений”. Он коснулся другой кнопки на консоли, и на экране появилась серия цифр. “Запомни этот номер. Мы предоставим тебе безопасную линию, которая будет контролироваться двадцать четыре часа в сутки оператором, который полностью проинструктирован и знает, как связаться с любым из нас в любой данный момент”.
  
  “Я мог бы добавить, ” сказал Джордан, “ что вы должны проверять каждые семьдесят два часа. Если вы промахнетесь, кого-нибудь немедленно отправят на ваши поиски”.
  
  Питт, балансировавший на задних ножках своего стула, поднял руку. “У меня есть вопрос”.
  
  “Мистер Питт?”
  
  “Я был бы очень признателен, если бы кто-нибудь, пожалуйста, сказал мне, что, черт возьми, здесь происходит”.
  
  На мгновение воцарилась ледяная и недоверчивая тишина. Как и следовало ожидать, все за столом, за исключением Джордино, неодобрительно прищурившись, уставились на Питта.
  
  Джордан повернулся к Сэндекеру, который покачал головой и раздраженно сказал: “Как вы и просили, Дирк и Эл не были проинформированы о ситуации.
  
  Джордан кивнул. “Я допустил оплошность, не проинформировав вас, джентльмены. Это моя вина. Простите меня, джентльмены. С вами обошлись самым подлым образом после всего, через что вы прошли”.
  
  Питт бросил на Джордана проницательный взгляд. “Вы стояли за операцией по слежке за шахтерской колонией НУМА?”
  
  Джордан поколебался, затем сказал: “Мы не шпионим, мистер Питт, мы наблюдаем, и да, я отдал приказ. Британская команда океанографов случайно работала в северной части Тихого океана, и они сотрудничали, перенеся свою операцию в ваш район ”.
  
  “А поверхностный взрыв, который унес британский корабль с экипажем и вызвал землетрясение, которое свело на нет восемь лет интенсивных исследований и усилий, это тоже была ваша идея?”
  
  “Нет, это была непредвиденная трагедия”.
  
  “Может быть, я что-то упустил”, - резко сказал Питт. “Но у меня была эта безумная идея, что мы на одной стороне”.
  
  “Мы, мистер Питт, уверяю вас”, - спокойно ответил Джордан. Он кивнул адмиралу Сэндекеру. “Ваш объект, "Мокрые акры", как вы его назвали, был построен в условиях такой строгой секретности, что ни одно из наших разведывательных агентств не знало, что это было санкционировано”.
  
  Питт оборвал его. “Итак, когда вы пронюхали о проекте, ваш нос вышел из-под контроля, и вам пришлось провести расследование”.
  
  Джордан не привык занимать оборонительную позицию, и все же он не встретил пристального взгляда Питта. “Что сделано, то сделано. Я сожалею о трагической гибели стольких людей, но нельзя полностью винить нас за то, что мы поставили наших оперативников в неудачное положение в неподходящее время. У нас не было предварительного предупреждения о японском автомобильном транспорте, который перевозил контрабандой ядерные бомбы через океан, и мы не могли предсказать, что эти бомбы случайно взорвутся почти над двумя невинными кораблями и вашей добывающей колонией ”.
  
  На мгновение Питт был ошеломлен этим открытием, затем его удивление исчезло так же быстро, как и появилось. Кусочки головоломки встали на свои места. Он уставился на Сэндекера и почувствовал обиду, когда тот заговорил. “Вы знали, адмирал, вы знали до того, как покинули Вашингтон и ничего не сказали. "Тусона" не было на станции, чтобы спасти Планкетта и меня. Он был там, чтобы регистрировать радиоактивность и искать обломки.”
  
  Это был один из немногих случаев, когда Питт и Джордино видели, как Сэндекер покраснел от огорчения. “Президент попросил, чтобы я поклялся хранить тайну”, - медленно произнес он. “Я никогда не лгал тебе, Дирк, но у меня не было другого выбора, кроме как хранить молчание”.
  
  Питту было жаль адмирала, он знал, что, должно быть, трудно быть уклончивым с двумя близкими друзьями, но он не прилагал никаких усилий, чтобы скрыть свое негодование на Джордана. “Почему мы здесь?” - потребовал он.
  
  “Президент лично одобрил отбор каждого отдельного человека в команду”, - ответил Джордан. “У всех вас есть опыт, который необходим для успеха этой операции. Адмирал и мистер Джордино разработают проект по обследованию дна океана и спасению любых улик с взорвавшегося корабля. Для протокола, их код - ‘Мерседес’. “
  
  Усталые глаза Питта, прищурившись, пристально смотрели на Джордана. “Ты ответил только наполовину на вопрос”.
  
  Джордан оказал ему услугу, сказав: “Я подхожу к этому. Вы и мистер Манкузо, с которым, я полагаю, вы встречались, будете выступать в качестве команды поддержки ”.
  
  “Поддержка для чего?”
  
  “Для этапа операции, который требует подземного или подводного поиска”.
  
  “Когда и где?”
  
  “Еще предстоит определить”.
  
  “А наше кодовое название?”
  
  Джордан уставился на Керна, который порылся в папке с бумагами, а затем покачал головой. “Им еще ничего не назначили”.
  
  “Могут ли осужденные создавать свой собственный кодекс?” - спросил Питт.
  
  Джордан обменялся взглядами с Керном, а затем пожал плечами. “Не понимаю, почему бы и нет”.
  
  Питт улыбнулся Манкузо. “У вас есть предпочтения?”
  
  Манкузо оторвал трубку от губ. “Я предоставляю это тебе”, - приветливо сказал он.
  
  “Тогда мы будем ‘Team Stutz’.
  
  Джордан склонил голову набок. “Прошу прощения”.
  
  “Я никогда не слышал об этом”, - прорычал Керн.
  
  “Stutz”, - отчетливо произнес Питт. “Один из лучших классических автомобилей Америки, выпускавшийся с тысяча девятьсот одиннадцатого по тысяча девятьсот тридцать пятый год в Индианаполисе, штат Индиана”.
  
  “Мне это нравится”. Манкузо согласно кивнул.
  
  Керн прищурился на Питта, и его глаза приобрели выражение хорька. “Не похоже, чтобы вы относились к этой операции серьезно”.
  
  Джордан покорно пожал плечами. “Все, что делает их счастливыми”.
  
  “Хорошо”, - твердо сказал Питт, - “теперь, когда этот жизненно важный пункт повестки дня решен, я собираюсь встать и уйти отсюда”. Он сделал паузу, чтобы посмотреть на оранжевый циферблат своих старых дайв-часов Doxa. “Меня притащили сюда против моей воли. Я спал три часа из последних сорока восьми и за это время ел только один раз. Мне нужно в ванную. И я все еще не знаю, что происходит. Ваши охранники в штатском и ваш отряд морских пехотинцев, конечно, могут остановить меня, но тогда я могу пострадать и не смогу играть в команде. О, да, есть еще один момент, о котором никто не подумал упомянуть.”
  
  “Какой в этом смысл?” - спросил Керн, его гнев нарастал.
  
  “Я не помню, чтобы нас с Элом официально просили стать добровольцами”.
  
  Керн вел себя так, словно проглотил перец халапеньо. “О чем ты говоришь, доброволец?”
  
  “Ты знаешь, тот, кто предлагает себя на службу по собственной воле”, - каменно определил Питт. Он повернулся к Джордино. “Ты был официально приглашен на вечеринку, Эл?”
  
  “Нет, если только мое приглашение не затерялось по почте”.
  
  Питт вызывающе смотрел в глаза Джордану, пока говорил. “Это старая игра в мяч”. Затем он повернулся к Сэндекеру. “Извините, адмирал”.
  
  “Ну что, пойдем?” - спросил Джордино.
  
  “Да, давайте”.
  
  “Ты не можешь уйти”, - сказал Керн со смертельной серьезностью. “У тебя контракт с правительством”.
  
  “У меня нет контракта на роль секретного агента”. Голос Питта был спокойным, совершенно невозмутимым. “И если с тех пор, как мы вернулись со дна моря, не произошло революции, это все еще свободная страна”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”, - сказал Джордан, мудро принимая точку зрения Питта.
  
  Джордан обладал невероятной мощью, и он привык держать хлыст в руке. Но он также был очень проницателен и знал, когда нужно плыть по течению, даже если оно текло против течения. Он уставился на Питта с любопытным интересом. Он не увидел ни ненависти, ни высокомерия, только усталого человека, которого довели слишком далеко. Он изучил досье на директора специальных проектов NUMA. Биография Питта читалась как приключенческая повесть. Его достижения отмечались и почитались. Джордан был достаточно умен, чтобы не настраивать против себя человека, которого ему чертовски повезло иметь в команде.
  
  “Мистер Питт, если вы наберетесь терпения еще на несколько минут, я расскажу вам то, что вам нужно знать. Некоторые детали останутся засекреченными. Я не думаю, что разумно, чтобы ты и некоторые люди, присутствующие за этим столом, были полностью осведомлены о ситуации. Мне самому на черта наплевать, но это для твоей защиты. Ты понимаешь?”
  
  Питт кивнул. “Я слушаю”.
  
  “У Японии есть бомба”, - сообщил начальник Службы национальной безопасности. “Как долго она у них была и сколько их было изготовлено, неизвестно. Учитывая их передовые ядерные технологии, Япония имела возможность создавать боеголовки более десяти лет. И, несмотря на их широко разрекламированную приверженность договору о нераспространении ядерного оружия, кто-то или какая-то группа в их структуре власти решила, что им нужны силы сдерживания для их шантажа. То немногое, что мы знаем, происходит постфактум. Японское судно, перевозившее автомобили Murmoto и два или более ядерных устройства, взорвалось посреди Тихого океана, захватив с собой норвежский грузопассажирский лайнер и британское исследовательское судно и их экипажи. Почему на японском корабле были ядерные бомбы? Они контрабандой доставляли их в американские порты. С какой целью? Вероятно, ядерное вымогательство. Возможно, у Японии есть бомба, но у нее нет ракетных войск или бомбардировщиков дальнего действия, чтобы доставить ее. Итак, что бы мы сделали на их месте, чтобы защитить структуру финансовой власти, которая залезает в каждый карман каждой страны мира? Мы ввозим контрабандой ядерное оружие в любую страну или комбинацию стран, таких как Европа, которые представляют угрозу нашей экономической империи и скрывают их в стратегически важных местах. Затем, если какая-то конкретная страна, скажем, США, разозлится после того, как наши японские лидеры попытаются диктовать политику Белому дому, Конгрессу и деловому сообществу, американцы нанесут ответный удар, отказавшись возвращать сотни миллиардов долларов, ссуженных их казне нашими японскими банками. Они также угрожают бойкотами и торговыми барьерами для всех японских товаров. Крайние меры, которые сенатор Диас и конгрессвумен Лорен Смит предлагают в Капитолии, пока мы разговариваем. И может быть, только может быть, если президент разозлится достаточно, он прикажет своим превосходящим военным силам ввести блокаду японских островов, отрезав всю нашу нефть и жизненно важное сырье, остановив все наше производство. Следовать за мной так далеко?”
  
  Питт кивнул. “Я с тобой”.
  
  “Этот сценарий ответной реакции не является надуманным, особенно когда американский народ однажды поймет, что он работает один месяц в году, чтобы погасить долги перед иностранными, по большей части японскими, кредиторами. Японцы обеспокоены? Не тогда, когда у них есть власть нажать на кнопки и взорвать любой город в мире как раз к шестичасовым новостям. Почему мы здесь? Остановить их, найдя, где спрятаны бомбы. И остановить их до того, как они обнаружат, что мы вышли на них. Вот тут-то и вступает в дело команда "Бьюик". Стейси - оперативник Агентства национальной безопасности. Тимоти - ученый-ядерщик, специализирующийся на обнаружении радиоактивности, команда Honda, возглавляемая агентами Джеймсом и Роем, сосредоточится на обнаружении и командном центре, который контролирует взрывы. Это пугающий кошмар? Безусловно. Жизни пятисот миллионов человек в странах, конкурирующих с Японией, зависят от того, чего мы, сидящие за этим столом, сможем достичь в ближайшие несколько недель. В мудрости, порожденной скорее невежеством, наш Государственный департамент не разрешает нам тайное наблюдение за дружественными странами. Будучи передовой линией национальной системы раннего предупреждения, мы вынуждены прятаться в тени и умирать в безвестности. Вот-вот зазвонят тревожные колокола, и, хотите верьте, хотите нет, мистер Питт, эта команда MAIT - последнее средство перед полномасштабной катастрофой. Вы улавливаете картину?”
  
  “Да...” Медленно произнес Питт. “Спасибо, мистер Джордан. Я понимаю картину”.
  
  “Теперь ты официально присоединишься к команде?”
  
  Питт поднялся и, к удивлению всех присутствующих, кроме Джордино и Сэндекера, сказал: “Я подумаю над этим”.
  
  И затем он вышел из комнаты.
  
  Спускаясь по ступенькам в переулок рядом с убогим старым зданием, Питт обернулся и посмотрел на грязные стены и заколоченные окна. Он изумленно покачал головой, затем посмотрел вниз на охранника в рваной одежде, распростертого на ступеньках, и пробормотал себе под нос: “Так это глаза и уши великой республики”.
  
  
  
  Джордан и Сэндекер остались в конференц-зале после того, как остальные вышли.
  
  Маленький сварливый адмирал посмотрел на Джордана и слабо улыбнулся. “Ты не возражаешь против моей сигары?”
  
  Джордан изобразил отвращение. “Немного поздновато спрашивать, не так ли, Джим?”
  
  “Скверная привычка”. Сэндекер кивнул. “Но я не против выпустить дым на кого-нибудь, особенно когда они жестко задирают задницу моим людям. И это именно то, что ты делал, Рэй, упрямые Питт и Джордино ”.
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что мы находимся в состоянии кризиса”, - серьезно сказал Джордан. “У нас нет времени обслуживать примадонн”.
  
  Лицо Сэндекера омрачилось. Он указал на пакет Питта, который лежал на вершине стопки перед Джорданом. “Ты не сделал домашнее задание, иначе ты бы знал, что Дирк Питт - больший патриот, чем мы с тобой, вместе взятые. Мало кто из мужчин добился большего для своей страны. Мало кто из его породы остался. Он все еще насвистывает ‘Янки Дудл’ в душе и верит, что рукопожатие - это контракт, а слово мужчины - его залог. Он также может быть коварным, как дьявол, если думает, что помогает сохранить ”Старз эндСтрайпс", американскую семью и бейсбол".
  
  “Если он знает о срочности ситуации, ” озадаченно сказал Джордан, “ почему он затормозил и отключился?”
  
  Сэндекер посмотрел на него, затем перевел взгляд на организационную схему на экране с подсветкой, где Керн написал “Tea Stutz”.
  
  “Ты сильно недооценил Дирка”, - сказал он почти печально. “Ты не знаешь, ты не мог знать, он, вероятно, в эту минуту разрабатывает план усиления твоей операции”.
  
  22
  
  
  
  
  ПИТТ НЕ ПОЕХАЛ прямо в старый авиационный ангар на окраине Международного аэропорта Вашингтона, который он называл домом. Он дал Джордино ряд инструкций и отправил его на такси.
  
  Он шел по Конститьюшн-авеню, пока не подошел к японскому ресторану. Он попросил тихую кабинку в углу, сел и сделал заказ. Между прозрачным супом из моллюсков и сашими из сырой рыбы он встал из-за стола и подошел к телефону-автомату рядом с комнатами отдыха.
  
  Он достал из бумажника маленькую записную книжку с адресами и пролистал телефонные номера, пока не нашел тот, который искал: доктор Персиваль Нэш (Полезный Перси), Чеви-Чейз, Мэриленд. Нэш был дядей Питта со стороны матери. Семейный персонаж, Нэш часто хвастался, как он добавлял херес в детскую смесь Дирка. Питт ввел сдачу и набрал номер, указанный под именем.
  
  Он терпеливо ждал шести гудков, надеясь, что Нэш на месте. Он был на месте, ответив за полсекунды до того, как Питт собирался повесить трубку.
  
  “Доктор Нэш слушает”, - раздался звучный голос юноши (ему было около восьмидесяти двух).
  
  “Дядя Перси, это Дирк”.
  
  “О, боже мой, Дирк. Самое время мне услышать твой голос. Ты не звонил своему старому дяде уже пять месяцев”.
  
  “Четыре”, - поправил его Питт. “Я участвовал в зарубежном проекте”.
  
  “Как поживает моя прекрасная сестра и тот грязный старый политик, за которого она вышла замуж? Они тоже мне никогда не звонят”.
  
  “Я еще не был у них дома, но, судя по их письмам, мама и сенатор такие же вспыльчивые, как всегда”.
  
  “А как насчет тебя, племянник? Ты в добром здравии?”
  
  “В форме и готов гонять с тобой по парку Маринда”.
  
  “Ты помнишь это, не так ли? В то время тебе было не намного больше шести”.
  
  “Как я мог забыть? Каждый раз, когда я пытался пройти мимо, ты бросал меня в кусты”.
  
  Нэш рассмеялся, как веселый человек, каким он и был. “Никогда не пытайся превзойти старших. Нам нравится думать, что мы умнее вас, дети”.
  
  “Вот почему мне нужна твоя помощь, и я хотел спросить, не мог бы ты встретиться со мной в здании NUMA. Мне нужно разобраться в твоих мыслях”.
  
  “По какому вопросу?”
  
  “Ядерные реакторы для гоночных автомобилей”.
  
  Нэш сразу понял, что Питт увиливает от реальной проблемы по телефону. “Когда?” он спросил без колебаний.
  
  “Как только будет удобно”.
  
  “Через час, хорошо?”
  
  “Часа будет достаточно”, - сказал Питт.
  
  “Где ты сейчас?”
  
  “Ест японские сашими”.
  
  Нэш застонал. “Отвратительная дрянь. Одному Богу известно, в каких загрязнителях и химикатах плавает рыба”.
  
  “Хотя на вкус это вкусно”.
  
  “Я собираюсь поговорить с твоей матерью. Она неправильно тебя воспитала”.
  
  “Увидимся через час, Перси”.
  
  Питт повесил трубку и вернулся к своему столику. Несмотря на голод, он едва притронулся к сашими. Он лениво подумал, не могла ли одна из контрабандных бомб быть спрятана под полом ресторана.
  
  Питт взял такси до десятиэтажного здания NUMA. Он расплатился с водителем и мельком взглянул на изумрудно-зеленое солнечное стекло, покрывавшее стены и заканчивавшееся наверху изогнутым пирамидальным шпилем. Адмирал Сэндекер, не любитель классического вида правительственных зданий столицы, хотел придать им элегантный современный вид, и он его получил. Вестибюль представлял собой атриум, окруженный водопадами и аквариумами, наполненными экзотическими морскими обитателями. Огромный глобус поднимался из центра мраморного пола цвета морской волны, очерченный геологическими бороздами и гребнями каждого моря, большого озера и главной реки на земле.
  
  Питт вошел в пустой лифт и нажал кнопку с надписью 10. Он миновал свой офис на четвертом этаже и поднялся в сеть связи и информации на верхнем уровне. Здесь находился мозговой центр NUMA, хранилище каждой крупицы информации, когда-либо зарегистрированной в океанах, — научной, исторической, художественной или документальной. Именно в этой огромной комнате с компьютерами и ядрами памяти Сэндекер тратил значительную часть бюджета NUMA, что было постоянным источником критики со стороны небольшой группы его врагов в Конгрессе. Тем не менее, эта великолепная электронная библиотека сэкономила огромные суммы денег на сотнях проектов, проложила путь к многочисленным важным открытиям и помогла предотвратить несколько национальных катастроф, о которых никогда не сообщалось в средствах массовой информации.
  
  Человеком, стоявшим за этим огромным супермаркетом данных, был Хайрам Йегер.
  
  “Блестящий” было комплиментом, который чаще всего делался уму Йегера, в то время как “помятый” отличало его внешность. Со своими седеющими светлыми волосами, собранными в длинный хвост, заплетенной бородой, старомодными очками и потертыми, залатанными джинсами Levi's, Йегер излучал ауру пережитка хиппи. Странно, но он никогда им не был. Он был награжденным ветераном Вьетнама, прошедшим три тура, который служил в "Морских котиках". Если бы он остался в сфере компьютерного дизайна в Калифорнии и основал свою собственную компанию, он мог бы в конечном итоге возглавить быстро развивающуюся корпорацию и стать очень богатым человеком. Но Йегера совершенно не заботило быть предпринимателем. Он был парадоксом класса и одним из любимых людей Питта.
  
  Когда адмирал Сэндекер предложил ему работу командира над обширным компьютерным комплексом данных NUMA с почти неограниченным финансированием, Йегер согласился, перевез свою семью на небольшую ферму в Шарпсбурге, штат Мэриленд, и открыл магазин - и все это за восемь дней. Он потратил много времени, управляя системами данных двадцать четыре часа в сутки, используя три смены техников для сбора и передачи океанических данных американским и иностранным экспедициям вокруг Земли и от них.
  
  Питт нашел Йегера за его столом, который стоял на возвышении и вращался в центре огромной комнаты. Йегер специально сконструировал его, чтобы он мог следить всевидящим оком за своим доменом стоимостью в миллиард долларов. Он ел пиццу и пил безалкогольное пиво, когда заметил Питта и вскочил на ноги с широкой улыбкой.
  
  “Дирк, ты вернулся”.
  
  Питт поднялся по лестнице к алтарю Йегера, как называли его сотрудники за его спиной, и они тепло пожали друг другу руки. “Привет, Хайрам”.
  
  “Жаль слышать о Сырых акрах”, - серьезно сказал Йегер, - "я действительно рад видеть, что ты все еще среди живых. Боже, ты выглядишь как преступник, только что вышедший из одиночной камеры. Сядь и отдохни”.
  
  Питт с вожделением посмотрел на пиццу. “Ты не мог бы оставить себе кусочек, не так ли?”
  
  “Еще бы. Наливай себе. Я пошлю за другой. Хочешь поддельного пива, чтобы запить его? Извини, что не могу дать тебе настоящего, но ты знаешь правила ”.
  
  Питт сел и убрал большую пиццу плюс два куска от Yaeger's и три пива без алкоголя, которые компьютерный гений хранил в маленьком холодильнике, встроенном в его стол. В перерывах между укусами Питт посвятил Йегера в события, приведшие к его спасению, прервав его полет на Гавайи.
  
  Йегер с интересом выслушал, а затем улыбнулся, как скептически настроенный судья на бракоразводном процессе. “Как я вижу, быстро съездил домой”.
  
  “Кое-что произошло”.
  
  Йегер рассмеялся. “Ну вот. Ты не помчался обратно, чтобы съесть мою пиццу. Что вертится в твоем злобном разуме?”
  
  “Я ожидаю прибытия моего родственника, доктора Перси Нэша, через несколько минут. Перси был одним из ученых Манхэттенского проекта, который создал первую атомную бомбу. Бывший директор Комиссии по атомной энергии, ныне на пенсии. Вместе с вашим суперкомпьютерным интеллектом и знаниями Перси о ядерном оружии я хочу создать сценарий ”.
  
  “Концептуализация”.
  
  “Роза и так далее”.
  
  “С участием чего?”
  
  “Операция по контрабанде”.
  
  “Что мы провозим контрабандой?”
  
  “Я бы предпочел изложить это по буквам после того, как приедет Перси”.
  
  “Осязаемый, твердый объект, может быть, похожий на ядерную боеголовку?” Самодовольно спросил Йегер.
  
  Питт посмотрел на него. “Это одна из возможностей”.
  
  Йегер лениво поднялся на ноги и начал спускаться по лестнице. “Пока мы ждем твоего дядю, я прогрею свой CAD / CAM”.
  
  Он исчез на компьютерном этаже, прежде чем Питт сообразил спросить его, о чем он говорит.
  
  23
  
  
  
  
  ОГРОМНАЯ БЕЛАЯ БОРОДА спускалась по лицу Перси и закрывала половину его галстука с узорами Пейсли. У него был суставчатый нос, сдвинутые брови и прищуренные глаза хозяина фургона, намеревающегося провести поселенцев через индейские земли. Он смотрел на мир с лицом, которое можно было увидеть в телевизионной рекламе пива, и казался намного моложе своих восьмидесяти двух лет.
  
  Он оделся изящно для Вашингтона. Никакого строгого серого в тонкую полоску или синего костюма с красным галстуком для Перси. Он вошел в компьютерный комплекс NUMA в спортивном пиджаке лавандового цвета с платком и галстуком в тон, серых слаксах и ковбойских сапогах из кожи ящерицы. Перси, Которого искала и интимно развлекала половина привлекательных вдов в радиусе ста миль, каким-то образом умудрялся оставаться холостяком. Остроумный, пользующийся спросом как гость вечеринок и оратор, он был гурманом, владевшим винным погребом, которому завидовали все любители светских вечеринок в городе.
  
  Серьезной стороной его характера были его огромные знания смертоносного искусства ядерного оружия. Перси участвовал в самом начале в Лос-Аламосе и оставался на службе в Комиссии по атомной энергии и ее последующем агентстве почти пятьдесят лет. Многие лидеры стран третьего мира отдали бы всю свою казну за таланты Перси. Он был одним из очень небольшой группы экспертов, которые могли собрать работающую ядерную бомбу в своем гараже по цене электрической газонокосилки.
  
  “Дирк, мой мальчик!” - прогремел он. “Как рад тебя видеть”.
  
  “Ты выглядишь подтянутой”, - сказал Питт, когда они обнялись.
  
  Перси печально пожал плечами. “Проклятый департамент автотранспорта отобрал у меня права на мотоцикл, но я все еще могу водить свой старый Jaguar XK-Сто двадцать”.
  
  “Я ценю, что ты нашел время помочь мне”.
  
  “Вовсе нет. Всегда готов к испытанию”.
  
  Питт представил Перси Хайраму Йегеру. Старик дал Йегеру ботинок для осмотра повязки. Выражение его лица выражало добродушное веселье.
  
  “Ты можешь купить выцветшую и предварительно выстиранную одежду вроде этой с вешалки?” спросил он непринужденно.
  
  “На самом деле моя жена вымачивает их в растворе верблюжьей мочи, печеночницы и ананасового сока”, - ответил Йегер с невозмутимым лицом. “Смягчает и придает им тот особый вид изысканности”.
  
  Перси рассмеялся. “Да, аромат заставил меня задуматься о секретных ингредиентах. Приятно познакомиться с тобой, Хайрам”.
  
  “Тот самый”. Хайрам кивнул. “Я думаю”.
  
  “Может, начнем?” - спросил Питт.
  
  Йегер пододвинул два дополнительных стула к компьютерному экрану, который был в три раза больше большинства моделей столов. Он подождал, пока Питт и Перси усядутся, а затем протянул обе руки, как будто созерцая видение.
  
  “По последнему слову техники”, - инструктировал он. “Называется CAD / CAM, что является аббревиатурой от Computer-Aided Design / Автоматизированное производство. По сути, компьютерная графическая система, но также и сверхсложная визуальная машина, которая позволяет чертежникам и инженерам создавать великолепно детализированные чертежи любого механического объекта, который только можно вообразить. Никаких разделителей, циркулей или Т-образных квадратов. Вы можете запрограммировать допуски, а затем просто набросать грубый контур электронным пером на экране. Затем компьютер отобразит их в точных и продуманных объемных формах или в трех измерениях ”.
  
  “Совершенно поразительно”, - пробормотал Перси. “Ты можешь разделить разные разделы своих рисунков и увеличить детали?”
  
  “Да, и я также могу применять цвета, изменять формы, имитировать стрессовые состояния и редактировать изменения, затем сохранять результаты в его памяти, чтобы их можно было вызывать, как текстовый процессор. Применение от дизайна до готового продукта ошеломляет”.
  
  Питт оседлал свой стул и положил подбородок на спинку. “Давайте посмотрим, может ли это привести нас к джекпоту”.
  
  Йегер посмотрел на него поверх своих старомодных очков. “Мы в профессии называем это концептуализацией.
  
  “Если это сделает тебя счастливым”.
  
  “Так что же мы ищем?” - спросил Перси.
  
  “Ядерная бомба”, - ответил Питт.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “В автомобиле”.
  
  “Ожидаешь, что его контрабандой переправят через границу?” - интуитивно поинтересовался Перси.
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “По суше или по морю?”
  
  “Море”.
  
  “Это как-то связано со взрывом в Тихом океане пару дней назад?”
  
  “Я не могу сказать”.
  
  “Мой мальчик, я непобедим в тривиальных преследованиях. Я также в курсе ядерных событий. И ты, конечно, знаешь, что, за исключением Президента, у меня самый высокий уровень допуска, который у них есть.
  
  “Ты пытаешься мне что-то сказать, дядя?”
  
  “Поверишь ли ты, что я был первым, к кому обратился Рэй Джордан после тихоокеанского взрыва?”
  
  Питт пораженно улыбнулся. “Тогда ты знаешь больше, чем я”.
  
  “То, что Япония прячет ядерное оружие по всей стране в автомобилях, да, я это знаю. Но Джордан не счел нужным привлекать к своей операции старика, поэтому он просто поковырялся в моих мозгах и отправил меня собирать вещи ”.
  
  “Считай, что ты принят на работу. Ты только что стал членом команды Штутца, который платит взносы. Ты тоже, Хайрам”.
  
  “Ты попадешь в ад, когда Джордан узнает, что ты нанял подкрепление”.
  
  “Если мы добьемся успеха, он переживет это”.
  
  “Что там насчет японских бомб в автомобилях?” - спросил недоверчивый Йегер.
  
  Перси положил руку ему на плечо. “То, что мы собираемся предпринять здесь, Хайрам, должно проходить в условиях строгой секретности”.
  
  “У Хайрама есть допуск к Бета-Q”, - сказал Питт.
  
  “Тогда мы готовы начать охоту”.
  
  “Я был бы признателен за небольшую предысторию”, - сказал Йегер, пристально глядя на Перси.
  
  Старый эксперт по атомной энергии встретился с ним взглядом. “В тридцатых годах девятнадцатого века Япония вступила в войну, чтобы построить самодостаточную экономическую империю. Теперь, пятьдесят лет спустя, они готовы снова сражаться, только на этот раз, чтобы защитить его. В строжайшей секретности они создали свой арсенал ядерного оружия задолго до того, как кто-либо додумался проверить его существование. Оружейный плутоний и уран были вывезены с гражданских ядерных объектов. Тот факт, что у них была бомба, также был упущен из виду, потому что у них не было системы доставки, такой как ракеты дальнего радиуса действия, крылатые комплексы, бомбардировщики или ракетоносные подводные лодки ”.
  
  “Я думал, японцы привержены ядерному нераспространению”, - сказал Йегер.
  
  “Верно, правительство и большинство людей категорически против атомного оружия. Но силы, находящиеся глубоко за пределами господствующей структуры их бюрократии, тайно создали ядерные силы. Арсенал был построен скорее для защиты от экономической угрозы, чем в качестве военного средства устрашения. Их концепция заключалась в том, что бомбы могли быть использованы в качестве вымогательства в случае тотальной торговой войны и запрета на их экспорт товаров в Соединенные Штаты и Европу. Или, если уж на то пошло, морская блокада родных островов.”
  
  Йегер был встревожен. Питт мог это видеть.
  
  “Вы хотите сказать мне, что мы, возможно, сидим на ядерной бомбе?”
  
  “Вероятно, в нескольких кварталах от одного”, - сказал Питт.
  
  “Это немыслимо”, - сердито пробормотал Йегер. “Сколько они контрабандой ввезли в страну?”
  
  “Мы пока не знаем”, - ответил Питт. “Их может быть до сотни. Кроме того, мы не единственная страна. Они разбросаны по всему миру”.
  
  “Становится все хуже”, - сказал Перси. “Если бомбы действительно были контрабандой доставлены в крупные международные города, японцы обладают полным гарантированным уничтожением. Это эффективная схема. Как только бомбы установлены, вероятность случайного или несанкционированного запуска ракеты сводится к нулю. Против них нет защиты, нет времени на реакцию, нет системы "Звездных войн", останавливающей приближающиеся боеголовки, нет оповещения, нет второго удара. Когда они нажимают кнопку, удар происходит мгновенно ”.
  
  “Боже милостивый, что мы можем сделать?”
  
  “Найди их”, - сказал Питт. “Идея в том, что бомбы доставляются автоперевозчиками. Я предполагаю, что они спрятаны внутри импортированных автомобилей. С твоими компьютерными способностями мы собираемся попытаться выяснить, как это сделать ”.
  
  “Если они прибывают на корабле, ” решительно сказал Йегер, - таможенные инспекторы, ищущие наркотики, выявят их”.
  
  Питт покачал головой. “Это сложная операция, проводимая профессионалами в области высоких технологий. Они знают свое дело. Они разработают бомбу так, чтобы она стала неотъемлемой частью автомобиля и затруднила тщательный поиск. Таможенные инспекторы с опаской относятся к шинам, бензобакам, обивке мебели - к любому месту, где есть воздушное пространство. Поэтому его нужно спрятать таким образом, чтобы даже самый хитрый инспектор его не заметил ”.
  
  “Полностью защищен от известных методов обнаружения”, - согласился Йегер.
  
  Перси задумчиво уставился в пол. “Хорошо, теперь давайте поговорим о размере”.
  
  “Это по твоей части”. Питт улыбнулся.
  
  “Дай мне передохнуть, племянник. Я, по крайней мере, должен знать модель машины, и я не сторонник японской техники”.
  
  “Если это Murmoto, то, скорее всего, спортивный седан”.
  
  Веселое выражение лица Перси стало предельно серьезным. “Подводя итог, мы смотрим на компактное ядерное устройство весом около десяти килограммов, которое невозможно обнаружить внутри седана среднего размера”.
  
  “Это может быть заряжено и взорвано с большого расстояния”, - добавил Питт.
  
  “Если водитель не склонен к самоубийству, это само собой разумеется”.
  
  “О бомбе какого размера мы думаем?” - невинно спросил Йегер.
  
  “Они могут различаться по форме и размеру - от бочки с нефтью до бейсбольного мяча”, - ответил Перси.
  
  “Бейсбольный мяч”, - недоверчиво пробормотал Йегер. “Но может ли такой маленький мяч вызвать существенные разрушения?”
  
  Перси уставился в потолок, как будто видел разруху. “Если бы боеголовка была высокой мощности, скажем, около трех килотонн, она, вероятно, могла бы сравнять с землей сердце Денвера, штат Колорадо, с огромными пожарами, вызванными взрывом, распространяющимся далеко в пригороды”.
  
  “Непревзойденный во взрывах автомобилей”, - сказал Йегер. “Не очень приятная мысль”.
  
  “Отвратительная возможность, но с ней приходится сталкиваться, поскольку все больше стран третьего мира обладают атомным оружием”. Перси указал на пустой экран дисплея. “Что мы используем в качестве модели для препарирования?”
  
  “Восемьдесят девятый ”Форд Таурус" моей семьи", - ответил Йегер. “В качестве эксперимента я ввел все руководство по его запчастям в интеллект компьютера. Я могу предоставить вам увеличенные изображения конкретных деталей или законченную твердую форму ”.
  
  “Телец составит хорошую пару”, - согласился Питт.
  
  Пальцы Йегера несколько секунд летали над клавиатурой, а затем он откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. На экране появилось изображение, выполненное в трехмерном формате в ярком цвете. Еще одна команда Йегера, и четырехдверный седан Ford Taurus цвета бордово-красного металлика повернулся под разными углами, словно на поворотном круге, который перемещался из горизонтального положения в вертикальное.
  
  “Ты можешь отвести нас внутрь?” - спросил Питт.
  
  “Входим”, - подтвердил Йегер. Нажатие кнопки, и они, казалось, перетекали сквозь сплошной металл в разрезанные виды внутреннего шасси и кузова. Словно призраки, проплывающие сквозь стены, они отчетливо видели каждый сварной шов, каждую гайку и болт. Йегер провел их внутрь дифференциала и вверх по карданному валу через шестерни коробки передач в сердце двигателя.
  
  “Поразительно”, - восхищенно пробормотал Перси. “Как полет через электростанцию. Если бы только у нас было это приспособление в сорок втором. Мы могли бы покончить как с европейским, так и с Тихоокеанским театрами военных действий на два года раньше ”.
  
  “К счастью для немцев, у вас не было бомбы к тысяча девятьсот сорок четвертому году”, - подстрекал Перси Йегер.
  
  Перси на мгновение смерил его суровым взглядом, а затем снова обратил свое внимание на изображение на экране.
  
  “Видишь что-нибудь интересное?” Обратился к нему Питт.
  
  Перси подергал себя за бороду. “Из кожуха коробки передач получился бы хороший контейнер”.
  
  “Не годится. Не может быть в двигателе или трансмиссии. Автомобиль должен быть способен нормально управляться.
  
  “Это исключает неисправную батарею или радиатор”, - сказал Йегер. “Возможно, амортизаторы”.
  
  Перси коротко покачал головой. “Подходит для самодельной бомбы с пластиковым взрывчатым веществом, но слишком узкого диаметра для ядерного устройства”.
  
  Следующие несколько минут они молча изучали вырезанное изображение, пока навыки Йегера в игре на клавиатуре отправляли их в путешествие по автомобилю, с которым мало кто когда-либо сталкивался. Ось и подшипниковые узлы, тормозная система, стартер и генератор переменного тока - все было проверено и забраковано.
  
  “Мы перешли к дополнительным аксессуарам”, - сказал Йегер.
  
  Питт зевнул и потянулся. Несмотря на всю свою сосредоточенность, он с трудом мог держать глаза открытыми. “Есть вероятность, что это в отопительном приборе?”
  
  “Конфигурация неправильная”, - ответил Перси. “Баллон для омывателя лобового стекла?”
  
  Йегер покачал головой. “Слишком очевидно”.
  
  Внезапно Питт напрягся. “Кондиционер!” - выпалил он. “Компрессор в кондиционере”.
  
  Йегер быстро запрограммировал компьютер, чтобы проиллюстрировать вид интерьера. “Машиной можно управлять, и ни один таможенный инспектор не стал бы тратить два часа на демонтаж компрессора, чтобы выяснить, почему он не выпускает холодный воздух”.
  
  “Выньте внутренности, и у вас получится идеальная оболочка для бомбы”, - сказал Питт, изучая компьютерное изображение. “Что ты думаешь, Перси?”
  
  “Катушки конденсатора могут быть изменены, чтобы включить приемный блок для воспламенения и детонации”, - подтвердил Перси. “Аккуратная упаковка, очень аккуратная упаковка. Более чем достаточный объем для размещения устройства, способного произвести взрыв на большой площади. Отличная работа, джентльмены, я думаю, мы разгадали тайну ”.
  
  Питт подошел к незанятому столу и поднял трубку телефона. Он набрал номер безопасной линии, указанный Керном на брифинге команды MAIT. Когда голос ответил на другом конце, он сказал: “Это мистер Стац. Пожалуйста, скажите мистеру Линкольну, что проблема заключается в кондиционере его машины. До свидания”.
  
  Перси бросил на Питта насмешливый взгляд. “Ты действительно знаешь, как расположить к себе людей, не так ли?”
  
  “Я делаю, что могу”.
  
  Йегер сидел, уставившись на внутреннюю часть компрессора, который он увеличил на экране дисплея. “В супе муха”, - тихо сказал он.
  
  “Что?” - спросил Перси. “Что это?”
  
  “Итак, мы выводим Японию из себя, и они вырубают наши огни. Они не могут уничтожить всю нашу оборону, особенно наши атомные подводные лодки. Наши силы возмездия разрушили бы всю их островную цепь. Если хочешь знать мое мнение, я думаю, что это неосуществимо и самоубийственно. Это один большой блеф ”.
  
  “В вашей теории есть одна маленькая проблема”, - сказал Перси, терпеливо улыбаясь Йегеру. “Японцы перехитрили лучшие разведывательные умы в своем бизнесе и поймали мировые державы за их ахиллесову пяту. С их точки зрения, последствия не такие уж катастрофические. Мы заключили контракт с японцами на оказание помощи в исследовании системы стратегической обороны для уничтожения приближающихся боеголовок ракет. Хотя наши руководители списали это со счетов как слишком дорогостоящее и неработоспособное, они продолжили со своим обычным знанием высоких технологий и усовершенствовали работающую систему ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что они неуязвимы?” - спросил Йегер потрясенным голосом.
  
  Перси покачал головой. “Пока нет. Но дайте им еще два года, и у них будет действующая система "Звездных войн", а у нас ее не будет”.
  
  
  24
  
  
  
  
  За закрытыми дверями в здании Капитолия заседал специальный подкомитет по расследованию и оценке культурного и экономического влияния Японии на Соединенные Штаты. Причудливые слова были хорошим способом сказать, что некоторые члены Конгресса были взбешены как шершни из-за того, что они считали Соединенные Штаты заложниками постоянно затягивающихся гаек японского капитала.
  
  Ичиро Цубои, главный директор Kanoya Securities, крупнейшей охранной компании в мире, сидел за столом под длинным изогнутым столом, похожим на стойку, перед комитетом конгресса. По бокам от него находились четверо его главных советников, которые раздражали членов комитета своими невнятными консультациями, прежде чем Цубои отвечал на каждый вопрос.
  
  Цубои не выглядел финансовым гигантом, возглавлявшим компанию по ценным бумагам, у которой было достаточно капитала, чтобы проглотить Пейна Уэббера, Чарльза Шваба, Merrill Lynch и остальные уважаемые брокерские конторы Уолл-стрит без малейшей отрыжки. Фактически, он уже приобрел большой интерес к нескольким из них. Его тело было невысоким и стройным, а лицо некоторые сравнивали с лицом веселого владельца дома гейш.
  
  Внешность Цубои была обманчива. Он мог легко противостоять протекционистскому Конгрессу с огнем в глазах. Его конкуренты в Японии и за рубежом ненавидели и боялись его по причинам, вытекающим из опыта. Цубои был столь же безжалостен, сколь и проницателен. Его хитрые финансовые манипуляции возвысили его до уровня культовой фигуры, чье презрение к Америке и европейским нациям вряд ли было хорошо охраняемым секретом. Самые умные инвестиционные брокеры Уолл-стрит и корпоративные рейдеры были голубками рядом с гуру Токийской фондовой биржи. Почти в одиночку он обладал властью, способной выбить подпорки из-под американской экономики.
  
  Он сидел и вежливо отвечал на вопросы отборочного комитета, улыбаясь со сводящей с ума вежливостью на протяжении всего допроса, разговаривая так непринужденно, как если бы он беседовал с гостями за обеденным столом.
  
  “Для уважаемых членов Конгресса принятие закона, заставляющего японские компании продавать наши контрольные права в наших предприятиях в Соединенных Штатах вашим компаниям за небольшую часть их стоимости, является не чем иным, как национализацией. Доверие к американскому бизнесу будет подорвано по всему миру. Воцарится хаос. Банковские системы рухнут вместе с международными валютами. Промышленно развитые страны обанкротятся. И с какой целью? По моему скромному мнению, японские инвесторы - это лучшее, что когда-либо случалось с американским народом ”.
  
  “В разработке такого законодательства нет”, - отрезал сенатор Майк Диас. “Я сказал следующее: "Те из ваших компаний, которые работают и приносят прибыль на американской земле, должны подчиняться тем же правилам и налоговым стандартам, что и наши ’. Ваши рынки капитала остаются закрытыми для нас. Американцам запрещено покупать недвижимость и владеть вашими предприятиями, в то время как японским интересам сходит с рук финансовое убийство в этой стране, мистер Цубои, и вы, черт возьми, хорошо это знаете ”.
  
  Единственным человеком, которого Цубои не запугал, был демократ из Нью-Мексико Майкл Диас, председатель комитета, движущая сила движения за то, чтобы не только ограничить, но и свернуть иностранные инвестиции в американское правительство, бизнес и недвижимость, и, если бы он мог, ввести торговые эмбарго на все импортируемые японские товары.
  
  Вдовец под сорок, Диас был единственным сенатором, который постоянно жил в своем кабинете. У него была небольшая отдельная ванная и боковая комната с кроватью, холодильником, плитой и раковиной. На протяжении двадцати пяти лет его называли самым трудолюбивым политиком на холме, его методы работы оставались неизменными. Его жена умерла от диабета вскоре после того, как он был избран на свой первый срок. У них не было детей, и после ее смерти он никогда не думал о повторном браке.
  
  Его волосы были чисто черными и зачесаны назад в высокий пучок, лицо круглое и смуглое, с глазами цвета темной умбры и ртом, который легко сверкал белыми идеальными зубами. Будучи пилотом армейского вертолета во Вьетнаме, он был сбит и ранен в колено. Захвачен в плен и доставлен в Ханой, где провел два года в качестве военнопленного. Его тюремщики никогда должным образом не ухаживали за его ногой, и он хромал, передвигаясь с помощью трости.
  
  Будучи сторонником жесткого отношения к иностранному влиянию и вмешательству в американские дела, Диас боролся за торговые ограничения и высокие тарифы, а также против того, что он считал недобросовестной торговой и инвестиционной практикой японского правительства. Он рассматривал битву с Японией не просто как экономическую битву, а как финансовую войну, в которой Соединенные Штаты уже проиграли.
  
  “Господин Председатель?”
  
  Диас кивнул привлекательной женщине-члену комитета. “Да, конгрессвумен Смит, продолжайте”.
  
  “Мистер Цубои, ” начала она, - вы ранее заявляли, что доллар должен быть заменен иеной. Вам не кажется, что это немного чересчур?”
  
  “Нет, если учесть, что японские инвесторы финансируют пятьдесят пять процентов дефицита вашего бюджета”, - ответил Цубои, небрежно взмахнув рукой. “Конвертация вашей валюты в нашу - это только вопрос времени.’
  
  Член конгресса Лорен Смит из Колорадо не могла поверить, что слышит такие разговоры. Высокая, эффектная, с волосами цвета корицы, коротко подстриженными, обрамляющими ее выступающие скулы, и фиалковыми глазами, она представляла округ к западу от континентального водораздела. Энергичная, она была элегантна, как рысь, и дерзка, как сорванец. Уважаемая за свою политическую хитрость, она пользовалась большим влиянием в палате представителей.
  
  Многие влиятельные люди в Вашингтоне пытались завоевать ее расположение как в палате представителей, так и за ее пределами, но она была закрытым человеком и встречалась только с мужчинами, которые не имели никакого отношения к бизнесу и политике. У нее был свободный тайный роман с мужчиной, которым она глубоко восхищалась, и ее устраивала мысль, что они никогда не смогут жить вместе как близкие друзья или как муж и жена. Они оба пошли разными путями, встречаясь только тогда, когда это было удобно.
  
  “Как мы можем стать ближе, чем мы есть сейчас?” - спросила Лорен. “Активы японских филиалов банков в Соединенных Штатах намного превышают совокупные активы американских банков. Более миллиона американцев уже работают на японских работодателей в этой стране. Ваши лоббисты практически купили наше правительство. Вы владеете первоклассной недвижимостью в США на восемьдесят миллиардов долларов. Вы имеете в виду, мистер Цубои, что наши две нации становятся еще ближе, чтобы ваша могла диктовать нашу экономику и внешнюю политику. Я прав? Пожалуйста, ответьте.”
  
  Цубои не привыкла, чтобы с ней разговаривали свысока женщины. Феминистского движения в Японии почти не существует. Женщины исключены из системы вознаграждения за бизнес. Ни один японский мужчина не будет подчиняться приказам женщины. Его самообладание начало давать трещину, а его советники сидели с открытыми ртами.
  
  “Президент и Конгресс могут начать с заверений в том, что вы никогда не закроете свои рынки для наших продуктов или инвестиций”, - уклончиво ответил Цубои. “Кроме того, вы должны разрешить нам въехать в вашу страну без неудобств, связанных с визой”.
  
  “А если мы не примем такие предложения?”
  
  Цубои пожал плечами и ядовито улыбнулся. “Мы - нация-кредитор. Вы - должник, крупнейший в мире. В случае угрозы у нас не будет иного выбора, кроме как использовать наши рычаги в пользу наших интересов ”.
  
  “Другими словами, Америка стала зависимой от Японии”.
  
  “Поскольку Соединенные Штаты находятся в состоянии упадка, а моя нация развивается невероятными темпами, возможно, вам следует подумать о том, чтобы принять наши методы, а не ваши. Вашим гражданам следует углубленно изучать нашу культуру. Возможно, они чему-то научатся”.
  
  “Является ли это одной из причин, по которой в ваших обширных операциях за пределами Японии работают ваши собственные люди, а не рабочие из страны-гостя?”
  
  “Мы нанимаем местный персонал”, - ответил Цубои, как будто был обижен.
  
  “Но не на высшие должности. Вы нанимаете менеджеров низкого уровня, секретарей и уборщиков. Я также мог бы добавить, что очень мало женщин и меньшинств. И вы очень успешно исключаете профсоюзы”.
  
  Члену конгресса Смиту пришлось ждать ответа, пока Цубои разговаривал по-японски со своими людьми. Они либо не знали, либо не обращали внимания на то, что их приглушенные голоса записывались и переводились. Постоянный поток расшифровок был выложен перед сенатором Диасом в течение нескольких минут.
  
  “Ты должен понять”, - наконец ответил Цубои. “У нас нет предубеждений, мы просто не считаем хорошей деловой практикой позволять выходцам с Запада, которые не разбираются в наших методах и которые не лояльны к нашим местным обычаям, занимать высокопоставленные должности на наших зарубежных предприятиях”.
  
  “Не самый мудрый ход, мистер Цубои”, - коротко сказал Лорен. “Думаю, я говорю от имени большинства американцев, когда говорю, что нам не нравится, когда иностранные граждане относятся к нам с презрением на нашем собственном заднем дворе”.
  
  “Это прискорбно, конгрессвумен Смит. Говоря от имени моего народа, я не одобряю такого вмешательства, на которое вы намекаете. Мы просто хотим получить прибыль, не наступая на пятки”.
  
  “Да, мы хорошо осведомлены о вопиющем своекорыстии японского бизнеса. Продажа стратегических военных и компьютерных технологий Советскому блоку. Для руководителей корпораций, подобных вам, Советский Союз, Восточная Германия, Куба, Иран и Ливия - просто клиенты ”.
  
  “Международные идеологические и моральные проблемы нас не касаются. Ставить их выше практических вопросов, касающихся экономической торговли, не имеет особого смысла для нашего образа мышления”.
  
  “Еще один вопрос”, - сказал Лорен. “Правда ли, что вы предложили вашему правительству купить весь штат Гавайи, чтобы они могли сбалансировать торговый дефицит Соединенных Штатов с Японией?”
  
  Цубои не посоветовался со своими помощниками, а сразу же открыл ответный огонь. “Да, я предложил эту меру. Японцы составляют большинство населения Гавайев, и наши деловые круги в настоящее время владеют шестьюдесятью двумя процентами недвижимости. Я также предложил превратить Калифорнию в объединенное экономическое сообщество, разделяемое Японией и Америкой. У нас есть огромный резерв рабочей силы, который мы можем экспортировать, а наш капитал позволяет построить сотни производственных мощностей ”.
  
  “Я нахожу ваши концепции крайне неприятными”, - сказала Лорен, сдерживая нарастающий гнев. “Изнасилования Калифорнии японским деловым сообществом никогда не произойдет. К сожалению, многие жилые кварталы Гавайев уже предназначены только для японцев, а ряд курортных районов и гольф-клубов закрыты для американских граждан ”. Лорен сделала паузу, чтобы посмотреть Цубои в глаза, прежде чем продолжить сквозь плотно сжатые губы. “Я, например, собираюсь бороться с дальнейшим вторжением всеми средствами моего офиса”.
  
  По залу пробежал одобрительный гул. Несколько человек захлопали в ладоши, когда Диас улыбнулся и слегка постучал молотком, призывая к тишине.
  
  “Кто может сказать, что ждет нас в будущем”. Цубои покровительственно улыбнулся. “У нас нет секретного плана по захвату вашего правительства. Вы проиграли экономическую игру по фанту”.
  
  “Если мы и проиграли, то похитителям корпоративных тел, которых поддерживает Kanoya Securities”, - огрызнулся Лорен.
  
  “Вы, американцы, должны научиться принимать факты. Если мы покупаем Америку, это потому, что вы ее продаете”.
  
  Немногие зрители, допущенные на заседание, и многочисленные помощники конгресса содрогнулись от завуалированной угрозы, враждебность в их глазах росла. Странная смесь высокомерия и смирения, вежливости и силы Цубоя придавала комнате тревожную и пугающую атмосферу.
  
  Взгляд Диаса был жестким, когда он наклонился через стойку к Цубои. “По крайней мере, у нашей стороны есть два преимущества в этой печальной ситуации”.
  
  Впервые выражение лица Цубоя стало озадаченным. “О каких преимуществах вы говорите, сенатор?”
  
  “Во-первых, зайди слишком далеко, и твои инвестиции, которые в основном представляют собой слова на бумаге и компьютерных мониторах, будут стерты. Во-вторых, уродливого американца больше нет”, - сказал Диас, его голос был холоден, как арктический ветер. “Его заменил уродливый японец”.
  
  
  25
  
  
  
  
  РАССТАВШИСЬ С Питтом в здании Федеральной штаб-квартиры, Джордино взял такси до Министерства торговли на Конститьюшн-авеню. Опираясь на друга, который был помощником министра внутренних и международных дел, он позаимствовал файл с описями импорта автомобилей Murmoto. Затем он вырулил в Александрию, штат Вирджиния. Он остановился один раз, чтобы проверить адрес в телефонной книге. В здании, которое он искал, размещалась дистрибьюторская сеть "Мурмото Мотор Корпорейшн" для округа с пятью штатами. Он набрал номер и спросил у оператора дорогу.
  
  День клонился к вечеру, и уже холодный ветерок ранней осени прошелся по деревьям и начал срывать листья. Такси остановилось у тротуара перед современным зданием из красного кирпича с большими окнами из бронзового стекла. Вывеска с медными буквами на лужайке обозначала компанию как Murmoto Motor Distribution Corp .
  
  Джордино расплатился с таксистом и на мгновение остановился, изучая парковку. Она была полностью заполнена автомобилями Murmoto. Ни одной американской или европейской марки не было видно. Он прошел через двойные входные двери и остановился перед очень хорошенькой японской секретаршей в приемной.
  
  “Могу я вам помочь?” - ласково спросила она.
  
  “Альберт Джордино, Министерство торговли”, - ответил он. “Я хотел бы поговорить с кем-нибудь относительно поставок новых автомобилей”.
  
  Она на мгновение задумалась, а затем проверила книгу учета персонала. “Это, должно быть, мистер Деннис Сухака, наш директор по транспорту. Я передам ему, что вы хотите его видеть, мистер Джордано”.
  
  “Джордино, Альберт Джордино”.
  
  “Мне жаль, спасибо”.
  
  Менее чем через минуту высокая, привлекательная секретарша азиатского происхождения, но с хирургической операцией по удалению складок под глазами, вышла в вестибюль и проводила Джордино в кабинет Сухаки. Идя по длинному, устланному роскошным ковром коридору, Джордино забавлялся титулам на дверях. Ни менеджера, ни суперинтендантов, ни вице-президентов, каждый был директором того или иного предприятия.
  
  Сухака был кругленьким и веселым. На его лице сияла широкая улыбка, когда он вышел из-за своего стола и пожал Джордино руку. “Деннис Сухака, мистер Джордино. Что я могу сделать для Министерства торговли?”
  
  К облегчению Джордино, Сухака не стал подвергать сомнению его небритость и не попросил предъявить удостоверение личности. “Ничего особенного. Типичная бюрократическая возня со статистическими записями. Мой руководитель попросил меня заехать по дороге домой и сверить количество импортированных и отправленных вашим дилерам автомобилей с цифрами, предоставленными вашей штаб-квартирой в Токио ”.
  
  “На какой период времени? Мы пригоняем огромное количество автомобилей”.
  
  “Последние девяносто дней”.
  
  “Без проблем”, - сказал Сухака, изо всех сил стараясь быть любезным. “Все наши списки поставок компьютеризированы, и я могу предоставить их вам через десять минут. Они должны соответствовать. Токио почти никогда не совершает ошибок. Не хотите ли чашечку кофе, пока ждете?”
  
  “Да”, - сказал усталый Джордино. “Мне бы это не помешало”.
  
  Сухака провел его в маленький пустой кабинет, хорошенькая секретарша принесла кофе, и пока он потягивал его, она вернулась с аккуратной стопкой инвентарных листов.
  
  Джордино нашел то, за чем его послал Питт, менее чем за полчаса. Затем он откинулся на спинку стула и задремал, убивая время, чтобы создать впечатление, что он просто трутень в великой бюрократии, выполняющий свою работу.
  
  Ровно в пять часов в комнату вошел Сухака. “Персонал расходится по домам, но я буду работать допоздна. Я могу вам чем-нибудь помочь?”
  
  “Нет”, - ответил Джордино, закрывая файлы. “Я тоже хотел бы попасть домой. Я отработал свои семь часов. Теперь у меня есть время. Спасибо, что были так полезны. Данные о единицах вашего импорта будут запрограммированы в том огромном правительственном компьютере в небе. С какой целью? Только какой-нибудь мелкий клерк в подвальном офисе знает наверняка ”. Он взял папку из Министерства торговли и был на полпути к двери, когда обернулся, как будто ему что-то пришло в голову, в идеальной манере Питера Фалька-Коломбо. “Есть одна вещь”.
  
  “Да?”
  
  “Небольшое несоответствие, о котором вряд ли стоит упоминать”.
  
  “Да?”
  
  “Я случайно наткнулся на шесть автомобилей, которые указаны в вашем списке поступающих товаров как выгруженные в Балтиморе с двух разных судов, но они не учтены в списке экспорта из вашей штаб-квартиры в Токио”.
  
  Сухака искренне выглядел растерянным. “Это никогда не привлекало моего внимания. Могу я сравнить это с вашими цифрами?”
  
  Джордино разложил бухгалтерские листы, которые он позаимствовал у своего друга из Министерства торговли, и положил их рядом с теми, которые дала ему секретарша Сухаки. Он подчеркнул автомобили, перечисленные в его списке, но отсутствующие в одном из Токио. Все шесть были спортивными седанами SP-500.
  
  “Говоря официально, мы не обеспокоены несоответствием”, - равнодушно сказал Джордино. “Пока вы учитывали их при въезде в страну, ваша компания чиста перед правительством. Я уверен, что это всего лишь ошибка в вашем токийском бухгалтерском отделе, которая с тех пор была устранена ”.
  
  “Непростительная оплошность с моей стороны”, - сказал Сухака, как будто он уронил драгоценности короны в канализацию. “Я слишком доверяю министерству внутренних дел. Кто-то из моих сотрудников должен был поймать его ”.
  
  “Просто из любопытства, какие дилеры получили эти конкретные автомобили?”
  
  “Один момент”. Сухака повел Джордино в свой кабинет, где сел за свой стол и потыкал в клавиши настольного компьютера. Затем он откинулся на спинку стула и стал ждать. Когда данные промелькнули на экране, его улыбка внезапно исчезла, и на лице появилась бледность.
  
  “Все шесть машин были доставлены к разным дилерам. Потребуется несколько часов, чтобы разыскать каждую. Если вы захотите связаться со мной завтра, я буду рад сообщить вам их имена ”.
  
  Джордино поднял ладони в тепловатом жесте. “Забудь об этом. У нас обоих есть более неотложные дела, о которых нужно беспокоиться. Я, я должен бороться с пробками в час пик, привести себя в порядок и пригласить свою жену на ужин. Это наша годовщина ”.
  
  “Поздравляю”, - сказал Сухака, в его глазах было явное облегчение.
  
  “Спасибо вам. И спасибо также за ваше сотрудничество”.
  
  Широкая улыбка Сухаки вернулась. “Всегда рад помочь. До свидания”.
  
  Джордино прошел четыре квартала до заправочной станции и набрал номер телефона-автомата. Мужской голос ответил простым "алло".
  
  “Это ваш дружелюбный продавец Mercedes. У меня есть модель, которая, думаю, вас заинтересует”.
  
  “Вы находитесь не в своем районе, сэр. Вам следовало бы продавать ближе к набережной или, еще лучше, в Тихом океане”.
  
  “Подумаешь, ” проворчал Джордино. “Если ты не можешь позволить себе хорошую немецкую машину, попробуй Murmoto. У меня есть зацепка по шести пятисотым спортивным седанам SP, которые продаются со специальной скидкой”.
  
  “Один момент”.
  
  На линии раздался голос, в котором Джордино сразу узнал голос Дональда Керна. “Несмотря на то, что вы вышли за пределы своей территории, я всегда стараюсь сэкономить деньги. Скажите мне, где я могу посмотреть ваши специальные скидки ”.
  
  “Вы должны получить эту информацию от дистрибьютора Murmoto в Александрии. Их компьютерные записи показывают шесть автомобилей, которые прибыли в страну, но не покинули завод. Я советую вам поторопиться, пока не распространился слух и кто-нибудь другой не опередил вас. Половина машин была разгружена на таможне в Балтиморе четвертого августа. Остальные три прибыли десятого сентября ”.
  
  Керн быстро перевел смысл слов Джордино. “Подождите”, - приказал он. Он повернулся к своему заместителю, который слушал по громкоговорителю. “Займитесь этим. Получи доступ к компьютерной системе Мурмото и откопай их транспортные записи о местонахождении этих шести машин, прежде чем они поумнеют и сотрут данные ”. Он вернулся к Джордино. “Отличная работа. Все прощено. Кстати, как ты случайно наткнулся на сделки?”
  
  “Идея пришла от Штутца. Ты что-нибудь слышал от него?”
  
  “Да, он звонил полчаса назад”, - ответил Керн. “Он обнаружил источник проблемы”.
  
  “Я вроде как подумал, что если кто-то и может разгадать загадку, то это он”, - сказал Джордино, имея в виду талант Питта открывать неизвестное. “Чтобы разгадать ее, нужен изощренный ум.
  
  
  26
  
  
  
  
  БЫЛО ТЕМНО, когда Йегер высадил Питта у старого ангара в дальнем углу Международного аэропорта Вашингтона. Сооружение было построено в 1936 году и когда-то прикрывало самолеты старого авиаперевозчика, давно купленного American Airlines. Если не считать фар "Тауруса" Йегера, единственным источником света были огни города за рекой Потомак и одинокий дорожный фонарь в пятидесяти метрах к северу.
  
  “Для того, кто не был дома четыре месяца, ты определенно путешествуешь налегке”. Йегер рассмеялся.
  
  “Мой багаж лежит с рыбами”, - пробормотал Питт сквозь полуприкрытые глаза.
  
  “Я бы с удовольствием еще раз посмотрел твою коллекцию автомобилей, но мне нужно домой”.
  
  “Это кровать для меня. Спасибо, что подбросил. И спасибо тебе за этот день. Отличная работа, как всегда”.
  
  “Обожаю это делать. Найти ключ к своим головоломкам в любой день лучше, чем разгадать тайны вселенной”. Йегер помахал рукой, поднял окно, защищаясь от холодного ночного воздуха, и уехал в темноту.
  
  Питт достал из кармана брюк запасной передатчик, который хранил в своем офисе в NUMA, и набрал серию кодов, которые отключили систему безопасности ангара и включили внутреннее освещение.
  
  Он отпер старую, сильно потрепанную боковую дверь и вошел. Полированный бетонный пол ангара выглядел как музей транспорта. Старый самолет Ford trimotor был припаркован в одном углу рядом с железнодорожным вагоном Pullman начала века. Более пятидесяти автомобилей занимали оставшиеся 10 000 квадратных метров. Европейская экзотика, такая как Hispano-Suiza, Mercedes-Benz 540K и красивый синий Talbot-Lago, соседствовала с великолепной американской классикой, такой как Cord L-29, Pierce-Arrow и потрясающий бирюзово-зеленый городской автомобиль Stutz. Единственной деталью, которая казалась странно неуместной, была старая чугунная ванна с подвесным мотором, прикрепленным к спинке.
  
  Он устало поднялся по винтовой железной лестнице в свою квартиру с видом на коллекцию. То, что когда-то было офисом, он переделал в комфортабельную квартиру с одной спальней и большой совмещенной гостиной-кабинетом, полки которого были заставлены книгами и моделями кораблей в стеклянных корпусах, которые Питт обнаружил и обследовал.
  
  С кухни доносился аппетитный аромат. Он обнаружил записку, висящую на райской птице, поднимающейся из вазы на обеденном столе. Улыбка появилась на его лице, когда он прочитал ее.
  
  
  Слышал, что ты пробрался обратно в город. Вычистил инопланетную слизь, которая заполонила твой холодильник через месяц после твоего исчезновения. Подумал, что ты, возможно, проголодался. Салат со льдом, а буйабес разогревается в горшочке на плите. Извините, я не смог быть там, чтобы поприветствовать вас, но должен присутствовать на ужине в Белом доме.
  
  Любовь.
  
  L
  
  
  Он постоял мгновение, пытаясь призвать свой затуманенный сном разум принять решение. Должен ли он поесть, а затем принять душ? Или сначала прыгнуть в душ? Он решил, что горячий душ вырубит его и он никогда не доберется обратно до стола. Он разделся и накинул короткий халат. Он съел салат, "Уолдорф" и почти всю банку буйабеса вместе с двумя бокалами каберне Совиньон "Смозерс Бразерс" 1983 года выпуска из бутылки, которую достал с винной полки в шкафу.
  
  Он закончил и мыл посуду в раковине, когда зазвонил телефон.
  
  “Привет?”
  
  “Мистер Питт?”
  
  “Да, мистер Джордан”, - ответил Питт, узнав голос. “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Надеюсь, я не помешал твоему сну”.
  
  “Моя голова все еще в десяти минутах от подушки”.
  
  “Я хотел позвонить и узнать, есть ли у тебя новости от АЙ”.
  
  “Да, он позвонил сразу после разговора с тобой”.
  
  “Несмотря на ваш несанкционированный проект, информация была весьма полезной”.
  
  “Я знаю, что не должен был выходить за рамки дозволенного, но я хотел проверить догадку”.
  
  “Ты не очень-то умеешь играть в команде, не так ли, Дирк?” - сказал Джордан, впервые назвав Питта по имени. “Ты предпочитаешь играть в свою собственную игру.
  
  ”Мудрость означает достижение наилучших целей наилучшими средствами“.
  
  “Твои слова?”
  
  “Нет, они принадлежат Фрэнсису Хатчесону, шотландскому философу”.
  
  “Я отдаю вам должное за то, что вы процитировали в точной форме”, - сказал Джордан. “Большая часть официального Вашингтона списала бы оригинал и процитировала ‘Цель оправдывает средства’“.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил Питт, в отчаянии глядя на свою кровать.
  
  “Я подумал, ты также захочешь узнать, что мы нашли носители бомб”.
  
  “Все шесть машин?” Удивленно спросил Питт.
  
  “Да, они спрятаны в здании японского банка в центре Вашингтона. Запечатаны в подземном подвале до того дня, когда с них стряхнут пыль, отвезут к намеченным целям и взорвут”.
  
  “Это была быстрая работа”.
  
  “У вас свои методы, у нас свои”.
  
  “Вы установили за ними наблюдение?”
  
  “Да, но мы должны действовать осторожно. Мы пока не осмеливаемся опускать руки, не раньше, чем уничтожим тех, кто несет ответственность за этот ужас, и их командный центр”, - сказал Джордан. “Как бы то ни было, Джордино был на волосок от срыва операции сегодня днем. Кто-то из дистрибьюторов Murmoto был напуган. Мы входили и выходили из их учетной системы всего за несколько минут до того, как они стерли данные об импортированных перевозках ”.
  
  “Данные привели тебя к машинам?”
  
  “Мы смогли отследить и проникнуть в известную японскую грузовую компанию, чьи грузовики забрали их. Они, конечно, не запрограммировали упоминания пункта назначения в своих записях, но нам удалось ‘позаимствовать’ копию журнала доставки водителя. В нем было указано количество километров, пройденных грузовиком после выезда с верфи. Остальное требовало тщательного расследования и необычной работы ног ”.
  
  “Как взлом и проникновение”.
  
  “Мы никогда не ломаемся, когда входим”, - сказал Джордан.
  
  “Если просочится информация о том, что наши добрые граждане сидят на ядерных бомбах, принадлежащих иностранной державе, страну разорвет паника”.
  
  “нездоровая ситуация, я согласен. Общественный шум и требование мести могут напугать японцев, вынудить их отвести машины на стратегические позиции и нажать кнопку ‘огонь’, прежде чем мы сможем найти и нейтрализовать их ”.
  
  “Всесторонний поиск может занять двадцать лет, чтобы найти их все”.
  
  “Я так не думаю”, - спокойно сказал Джордан. “Мы знаем, как они это делают, и благодаря вам и Джордино мы знаем, на что обращать внимание. Японцы и вполовину не такие профессионалы, как мы, в разведывательном бизнесе. Держу пари, мы найдем каждый Мурмото и его бомбу в течение тридцати дней ”.
  
  “Я приветствую оптимизм”, - сказал Питт. “Но как насчет наших союзников и русских? Японцы, возможно, тоже спрятали бомбы под собой. Собирается ли президент предупредить их лидеров о такой возможности?”
  
  “Пока нет. Нельзя доверять странам НАТО в том, что они не разгласят столь важный секрет. С другой стороны, президент может почувствовать, что посвящение в это Кремля может привести к обострению отношений. Подумайте об этом. Теперь мы оба в одной лодке, обоим внезапно угрожает другая сверхдержава ”.
  
  “Есть еще одна пугающая угроза.
  
  “Их так много, что я пропустил?”
  
  “Предположим, Япония сбросит несколько бомб либо в США, либо в России? Каждый из нас будет думать, что один напал на другого, развязал войну и оставил крохи на растерзание коварным японцам”.
  
  “Я не хочу ложиться спать с этим в голове”, - беспокойно сказал Джордан. “Давай просто принимать вещи такими, какие они есть. Если наша операция пройдет успешно, то она снова в руках политиков ”.
  
  “Ваша последняя мысль, ” сказал Питт, изображая тревогу, “ не дала бы кому-нибудь спать по ночам”.
  
  
  
  Он как раз задремал, когда сигнал системы безопасности предупредил его о присутствии кого-то, пытающегося проникнуть в ангар. Заставив себя подняться со своей удобной кровати, он прошел в кабинет и включил небольшую телевизионную систему мониторинга.
  
  Стейси Фокс стояла у боковой входной двери, глядя вверх и улыбаясь в то, что Питт считал своей хорошо замаскированной скрытой камерой наблюдения.
  
  Он нажал на выключатель, и дверь открылась. Затем он вышел и встал на балконе лестницы.
  
  Она вошла в ангар, выглядя сексуально, но скромно в синем жакете без воротника, облегающей юбке в тон и белой блузке с драгоценным вырезом. Она медленно двигалась среди множества грандиозных механизмов в благоговейном изумлении. Она остановилась у красивого спортивного купе Talbot-Lago Grand цвета металлик 1948 года выпуска со специальной отделкой от французского производителя кузовов, известного как Saoutchik, и слегка провела пальцами по одному крылу.
  
  Она была не первой. Почти каждую женщину, которая когда-либо посещала необычные жилые помещения Питта, тянуло к Тэлботу. Он рассматривал его как шедевр механического искусства, но женщины испытывали чувственное влечение, когда смотрели на него. Как только они увидели гладкие, почти кошачьи, движения кузова, почувствовали неистовую мощь двигателя и почувствовали запах элегантной кожи салона, автомобиль стал эротическим символом.
  
  “Как ты нашел меня?” спросил он, его голос эхом разнесся по огромному интерьеру.
  
  Она подняла глаза. “Я изучала ваш пакет два дня, прежде чем вылететь в Тихий океан и сесть на Непобедимый”.
  
  “Нашел что-нибудь интересное?” спросил он, раздраженный тем, что его жизнь была открыта для кого-то, имеющего право нарушать его уединение.
  
  “Ты отличный парень,
  
  “Действительно лесть”.
  
  “Ваша коллекция автомобилей поражает воображение.
  
  “Есть много больших коллекций с более дорогими моделями и марками”.
  
  Она повернулась обратно к Тэлбот-Лаго. “Мне нравится этот”.
  
  “Я предпочитаю зеленый городской автомобиль рядом с ним”.
  
  Стейси повернулась и уставилась на Статца так, словно изучала манекен, моделирующий платье на показе мод. Затем она покачала головой. “Красивый, но массивный, слишком мужественный на женский вкус”.
  
  Затем она снова уставилась на него. “Мы можем поговорить?”
  
  “Если я смогу не заснуть. Поднимайся”.
  
  Она поднялась по винтовой лестнице, и он провел для нее краткую экскурсию по квартире. “Могу я предложить вам выпить?” Спросил Питт.
  
  “Нет, спасибо”. Она уставилась на него, и в ее глазах появилось сострадание. “Мне не следовало приходить. Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок”.
  
  “Я приду в себя после хорошего ночного сна”, - печально сказал он. “Что тебе нужно, так это хорошенько потереть спину”, - неожиданно сказала она.
  
  “Я думал, ты пришел поговорить”.
  
  “Я могу говорить, пока растираю. Шведский или шиацу? Какой метод массажа ты предпочитаешь?”
  
  “Какого черта, делай и то, и другое.
  
  Она засмеялась. “Хорошо”. Она взяла его за руку, повела в спальню и толкнула лицом вниз на кровать. “Сними халат”.
  
  “Разве я не могу сохранить свою скромность с помощью простыни?”
  
  “У тебя есть что-то, чего я раньше не видела’? спросила она, стягивая рукава халата с его рук.
  
  Он засмеялся. “Не проси меня перевернуться.
  
  “Я хотела извиниться перед тем, как мы с Тимом уедем на Западное побережье”, - серьезно сказала она.
  
  “Тим?”
  
  “Доктор Уэзерхилл”.
  
  “Я полагаю, вы работали вместе раньше.
  
  “Да”.
  
  “Я увижу тебя снова когда-нибудь?” спросил он.
  
  “Я не знаю. Наши миссии могут завести нас в разных направлениях”. Она на мгновение заколебалась. “Я хочу, чтобы ты знал, я очень сожалею о тех неприятностях, которые причинила. Ты спас мне жизнь, и из-за того, что я занял дополнительное место в последнем подводном аппарате, ты чуть не потерял свою.”
  
  “Хороший массаж, и мы будем квиты”, - сказал Питт, сверкнув усталой улыбкой.
  
  Она посмотрела вниз на его распростертое тело. “Для жизни под водой в течение четырех месяцев у тебя хороший загар”.
  
  “Моя цыганская кровь”, - пробормотал он сонным голосом.
  
  Используя пальцевое надавливание в базовой технике шиацу, Стейси надавила пальцами на чувствительные участки босых ступней Питта.
  
  “Это великолепно”, - пробормотал он. “Джордан проинформировал тебя о том, что мы узнали о боеголовках?”
  
  “Да, ты подставил его. Он подумал, что ты бросил его. Теперь, когда мы с Тимом точно знаем, на что направить наше расследование, мы должны добиться значительного прогресса в выявлении машин с бомбами”.
  
  “И ты собираешься прощупать порты Западного побережья”.
  
  “Сиэтл, Сан-Франциско и Лос-Анджелес - это порты, где швартуются автоперевозчики Murmoto”.
  
  Питт замолчал, пока Стейси обрабатывала его ноги, сочетая шиацу со шведскими методами разминания. Она массировала его руки, спину и шею. Затем она слегка шлепнула его по ягодицам и приказала перевернуться, но ответа не последовало.
  
  Питт крепко спал.
  
  Где-то ранним утром он проснулся, чувствуя, как ее тело дико переплетается с его. Движения, ощущения, тихие вскрики Стейси доносились сквозь туман усталости, как сон. Он чувствовал себя так, словно парил сквозь гром и молнию, прежде чем все это стихло, и он снова погрузился в черную пустоту глубокого сна.
  
  
  
  “Сюрприз, соня”, - сказала конгрессвумен Лорен Смит, проводя пальцем по спине Питта.
  
  Разум Пина смахнул паутину, когда он перекатился на бок и посмотрел на нее снизу вверх. Она сидела, скрестив ноги, босиком, на пустой стороне кровати, одетая в хлопчатобумажный вязаный топ в цветочек с круглым вырезом и темно-зеленые брюки из парусины со складками. Ее волосы были завязаны сзади большим шарфом.
  
  Затем внезапно он вспомнил и бросил встревоженный взгляд на противоположную сторону кровати. К его огромному облегчению, она была пуста.
  
  “Разве ты не должен совершать чудесные поступки в Конгрессе?” спросил он, втайне радуясь, что Стейси ушла до прихода Лорен.
  
  “У нас перерыв”. Она держала чашку кофе вне пределов его досягаемости, соблазняя его.
  
  “Что я должен сделать для приготовления кофе?”
  
  “Стоило тебе поцелуя”.
  
  “Это довольно дорого, но я в отчаянии”.
  
  “И объяснение”.
  
  Вот оно, подумал он, быстро сосредотачиваясь на своих мыслях. “Относительно чего?”
  
  “Не что, а кто. Ты знаешь, женщина, с которой ты провел ночь”.
  
  “Что это была за женщина?” - спросил он с наигранной невинностью.
  
  “Тот, кто спал в этой кровати прошлой ночью”.
  
  “Ты видишь здесь поблизости другую женщину?”
  
  “Мне не обязательно ее видеть”, - сказал Лорен, получая огромное удовольствие от того, что дразнил его. “Я чувствую ее запах”.
  
  “Ты бы поверил, что это была моя массажистка’
  
  Она наклонилась и подарила ему долгий поцелуй. Когда она, наконец, отстранилась, она протянула ему кофе и сказала: “Неплохо. Я поставлю тебе пятерку за креативность”.
  
  “Меня обманули”, - сказал он, надеясь сменить тему разговора. “Эта чашка полна только наполовину”.
  
  “Ты же не хотел, чтобы я разлила это по всем твоим одеялам, не так ли?” Она засмеялась, как будто действительно наслаждалась неосторожностью Питта. “Вытащи свое великолепное волосатое тело из постели и смой эти духи. Неплохой запах, я признаю. Довольно дорогой. Я приготовлю завтрак”.
  
  Лорен стояла у стойки и нарезала грейпфрут, когда Питт вышел из душа во второй раз за восемь часов. Он обернул полотенце вокруг бедер, подошел к ней сзади и обвил руками ее талию. Он уткнулся носом в ее шею.
  
  “Давно не виделись. Как ты вообще обходился без меня так долго?”
  
  “Я погрузился в законодательство и совсем забыл о тебе”.
  
  “Ты не нашел времени поиграть?”
  
  “Я была хорошей девочкой. Не то чтобы я была плохой, если бы мне дали хотя бы половину шанса, особенно если бы я знала, что ты не терял времени даром с тех пор, как вернулся домой”.
  
  Лорен держалась вполне прилично, подумал Питт. Была лишь легкая вспышка ревнивого гнева. Но она знала, что лучше не раздувать проблему. Питт был не единственным мужчиной в ее жизни. Ни один из них не диктовал другому и не проявлял чрезмерной ревности - ситуаций, которые делали их роман еще более желанным.
  
  Когда он прикусил мочку ее уха, она повернулась и обвила руками его шею. “Джим Сэндекер рассказал мне о разрушении вашего проекта и о том, как вы едва спаслись”.
  
  “Это должно быть секретом”, - сказал он, когда они соприкоснулись носами.
  
  “У женщин-конгрессменов действительно есть привилегии”.
  
  “У тебя могут быть привилегии со мной в любое время”.
  
  Ее глаза потемнели. “Серьезно, мне жаль, что объект был потерян”.
  
  “Мы построим еще один”. Он улыбнулся ей сверху вниз. “Результаты всех наших тестов были сохранены. Это то, что имеет значение”.
  
  “Джим сказал, что ты кончил через несколько секунд после смерти”.
  
  Питт ухмыльнулся. “Воды с моста утекло, как говорится”. Он отпустил ее и сел за стол. Казалось, это просто очередная домашняя сцена воскресным утром между благополучно женатым мужчиной и его женой, хотя ни Лорен, ни Дирк никогда не были женаты.
  
  Он взял газету, которую она купила вместе с продуктами, и просмотрел статьи. Его глаза остановились на одной статье, и, просмотрев ее содержание, он поднял глаза.
  
  “Я вижу, ты снова опубликовал сообщение”, - сказал он, ухмыляясь. “Ведешь себя неприлично с нашими друзьями на Востоке, не так ли?”
  
  Лорен мастерски выложила омлет на блюдо. “Право собственности на треть наших предприятий перешло к Токио. А вместе с этим ушло наше процветание и независимость как нации. Америка больше не принадлежит американцам. Мы стали финансовой колонией Японии ”.
  
  “Настолько плохо?”
  
  “Публика понятия не имеет, насколько все плохо”, - сказала Лорен, ставя омлет и тарелку с тостами перед Питтом. “Наш огромный дефицит создал открытую дверь для оттока из нашей экономики и вливания японских денег”.
  
  “Мы должны винить только самих себя”, - сказал он, размахивая вилкой. “Они недооценивают, мы переоцениваем, еще глубже увязая в долгах. Мы отдали или продали наше лидерство в любых технологиях, которые не были украдены. И мы стоим в очереди с открытыми кошельками и высунутыми языками в жадном ожидании продать им наши корпорации и недвижимость, чтобы быстро заработать. Посмотри фактам в лицо, Лорен, ничего этого не могло бы произойти, если бы общественность, бизнес-сообщество, вы, люди в Конгрессе, и экономические кретины в Белом доме поняли, что эта страна ведет беспощадную финансовую войну против врага, который считает нас неполноценными. В нынешнем виде мы упустили любой шанс на победу ”.
  
  Лорен села с чашкой кофе и передала Питту стакан апельсинового сока. “Это самая длинная речь, которую я когда-либо от тебя слышала. Ты думал о том, чтобы баллотироваться в Сенат?”
  
  “Я бы предпочел, чтобы у меня вырвали ногти на ногах. Кроме того, одного Питта на Капитолийском холме достаточно”, - сказал он, имея в виду своего отца, сенатора Джорджа Питта из Калифорнии.
  
  “Ты видел сенатора?”
  
  “Пока нет”, - сказал Питт, откусывая кусочек яйца. “У меня не было возможности”.
  
  “Какие у тебя планы?” Спросила Лорен, задумчиво глядя в опалово-зеленые глаза Питта.
  
  “Я собираюсь потренироваться на машинах и не напрягаться следующие пару дней. Возможно, если я смогу вовремя настроить Stutz, я включу его в гонки на классических автомобилях”.
  
  “Я могу придумать что-нибудь более забавное, чем быть жирной”, - сказала она хриплым голосом.
  
  Она обошла стол, наклонилась и на удивление сильно сжала его руку. Он чувствовал, как желание струится от нее подобно нектару, и внезапно он захотел ее больше, чем когда-либо прежде. Он только надеялся, что выдержит второй раунд. Затем, словно притянутый магнитом, он позволил притянуть себя к дивану.
  
  “Не в постели”, - сказала она хрипло. “Не раньше, чем ты поменяешь простыни”.
  
  
  27
  
  
  
  
  ХИДЕКИ СУМА вышел из своего частного самолета представительского класса Murmoto с наклонным винтом, за ним последовал Моро Каматори. Самолет приземлился на вертолетной площадке рядом с огромным пластиковым куполом, который поднимался на пятьдесят метров в небо. Расположенный в густо озелененном парке, купол накрывал обширный атриум, который составлял внутреннее ядро подземного проекта под названием “Эдо” после переименования города в Токио во время реставрации Мэйдзи в 1868 году.
  
  Первое подразделение новой подземной границы Японии, города Эдо, было спроектировано и построено компанией Suma как научно-исследовательское и аналитическое сообщество, которое поддерживало 60 000 человек. Двадцатиэтажный круглый комплекс, имеющий форму большого цилиндра вокруг атриума, содержал жилые помещения для научного сообщества, офисы, общественные бани, конференц-залы, рестораны, торговый центр, библиотеку и собственную службу безопасности численностью в тысячу человек.
  
  Подземные цилиндры меньшего размера, соединенные туннелями с основным ядром, содержали коммуникационное оборудование, системы отопления и охлаждения, контроля температуры и влажности, электростанции и оборудование для переработки отходов. Сложные сооружения были построены из керамзитобетона и достигали глубины 1500 метров в вулканической породе.
  
  Сома сам финансировал проект без какого-либо участия правительства. Любые законы или ограничения, которые препятствовали строительству, были быстро устранены огромной властью, которой обладали корпоративные щупальца Сомы и преступного мира.
  
  Он и Каматори поднялись на скрытом лифте, который доставил их в апартаменты его корпоративных офисов, занимающих весь четвертый этаж внешнего цилиндра. Его секретарь, Тоси Кудо, стояла и ждала, когда откроются двери в его тщательно охраняемые личные кабинет и квартиру. Просторные трехъярусные залы были украшены изящно раскрашенными ширмами и фресками, а также витринами с прекрасной керамикой и мантиями шестнадцатого века из богато сотканной парчи, атласа и крепа. Картины с изображением суши и морских пейзажей покрывали большую часть стен, некоторые изображали драконов, леопардов, тигров и ястребов, которые представляли боевую доблесть класса воинов.
  
  “Мистер Асикага Эншу ждет”, - объявил Тоси.
  
  “Я не помню этого имени”.
  
  “Мистер Эньшу - следователь, который специализируется на поиске редких произведений искусства и ведении переговоров о их продаже для своих клиентов”, - объяснил Тоши. “Он позвонил и сказал, что обнаружил картину, которая подходит к вашей коллекции. Я взял на себя смелость назначить ему встречу, чтобы показать это для вашего одобрения ”.
  
  “У меня мало времени”, - сказал Сума, взглянув на свои часы.
  
  Каматори пожал плечами. “Не помешает посмотреть, что он тебе принес, Хидеки. Может быть, он нашел картину, которую ты искал”.
  
  Он кивнул Тоси. “Хорошо, пожалуйста, впусти его”.
  
  Сома поклонился, когда арт-дилер вошел в комнату. “У вас есть новое приобретение для моей коллекции, мистер Эншу?”
  
  “Да, я надеюсь на это, тот, кого, я верю, ты будешь счастливее всего, что я смог найти для тебя”. Асикага тепло улыбнулся из-под идеальной гривы серебристых волос, густых бровей и пышных усов.
  
  “Пожалуйста, поставьте это на подставку к свету”, - сказал Сума, указывая на мольберт перед большим окном.
  
  “Могу я приоткрыть шторы еще немного’?”
  
  “Пожалуйста, сделай это”.
  
  Эншу потянул за ниточки к решетчатым жалюзи. Затем он поставил картину на мольберт, но прикрыл ее шелковой тканью. “Из школы Кано шестнадцатого века, Масаки Симзу”.
  
  “Уважаемый художник-маринист”, - сказал Каматори, демонстрируя редкий намек на волнение. “Один из твоих любимых, Хидеки”.
  
  “Ты знаешь, что я приверженец Симзу?” - Спросил Сума Эншу.
  
  “Хорошо известный факт в художественных кругах, что вы коллекционируете его работы, особенно картины, на которых он изобразил окружающие нас острова”.
  
  Сума повернулся к Тоси. “Сколько его работ у меня в коллекции?”
  
  “В настоящее время вам принадлежат одиннадцать из тринадцати морских пейзажей острова и четыре его пейзажных картины с видом на горы Хида”.
  
  “И этот новый составил бы двенадцать в наборе ”Остров"".
  
  “Да”.
  
  “Какую картину с острова Симдзу ты мне привез?” Сума выжидающе спросил Эншу. “Аджима?”
  
  “Нет, Кечи”.
  
  Сума выглядел явно разочарованным. “Я надеялся, что это может быть Аджима”.
  
  “Мне жаль”. Эншу развел руками в пораженческом жесте. “Аджима", к сожалению, был потерян во время падения Германии. В последний раз его видели висящим в кабинете посла в нашем посольстве в Берлине в мае тысяча девятьсот сорок пятого года.”
  
  “Я с радостью заплачу вам за продолжение поисков”.
  
  “Спасибо”, - сказал Эншу, кланяясь. “У меня уже есть следователи в Европе и Соединенных Штатах, которые пытаются его обнаружить”.
  
  “Хорошо, теперь давайте представим остров Кечи”.
  
  С отработанным росчерком Эншу развернул роскошную картину, изображающую остров с высоты птичьего полета монохромными чернилами с обильным использованием ярких красок и сусального золота.
  
  “Захватывает дух”, - благоговейно пробормотала Тоши.
  
  Эншу кивнул в знак согласия. “Лучший образец работы Шимзу, который я когда-либо видел”.
  
  “Что ты думаешь, Хидеки?” - спросил Каматори.
  
  “Шедевр”, - ответил Сума, тронутый гениальностью художника. “Невероятно, что он смог нарисовать вид сверху с такими яркими деталями в начале шестнадцатого века. Это почти так, как если бы он сделал это с привязанного воздушного шарика ”.
  
  “Легенда гласит, что он рисовал с воздушного змея”, - сказала Тоси.
  
  “Более вероятно, что срисован с воздушного змея”, - поправил Эншу. “И нарисовал сцену на земле”.
  
  “А почему бы и нет?” Глаза Сумы не отрывались от картины. “Наши люди строили воздушных змеев и запускали их более тысячи лет назад”. Наконец он повернулся и посмотрел Эншу в лицо. “Вы хорошо поработали, мистер Эншу. Где вы это нашли?”
  
  “В доме банкира в Гонконге”, - ответил Эньшу. “Он продавал свои активы и переводил операции в Малайзию до того, как китайцы захватили власть. Мне потребовался почти год, но я наконец убедил его продать по телефону. Я не терял времени даром и вылетел в Гонконг, чтобы уладить сделку и вернуться сюда с картиной. Я приехал прямо в ваш офис из аэропорта ”.
  
  “Сколько?”
  
  “Сто сорок пять миллионов иен”.
  
  Сума удовлетворенно потер руки. “Очень хорошая цена. Считай, что она продана”.
  
  “Спасибо вам, мистер Сума. Вы очень любезны. Я буду продолжать искать картину Аджимы”.
  
  Они обменялись поклонами, а затем Тоши сопроводил Эншу из кабинета.
  
  Глаза Сумы вернулись к картине. Берега были усеяны черными скалами, а на одном конце виднелась маленькая деревушка с рыбацкими лодками. Перспектива была точной, как на аэрофотоснимке.
  
  “Как странно”, - тихо сказал он. “Единственная картина из коллекции острова, которой у меня нет, - это та, которую я желаю больше всего”.
  
  “Если он все еще существует, Эншу найдет его”, - утешил его Каматори. “Он поражает меня своим упорством”.
  
  “Я заплачу ему за аджиму в десять раз больше цены кечи”.
  
  Каматори сел в кресло и вытянул ноги. “Шимзу и не подозревал, когда рисовал Аджиму, что будет представлять собой остров”.
  
  Тоси вернулся и напомнил Суме: “У тебя встреча с мистером Есишу через десять минут”.
  
  “Великий старый вор и лидер Золотых Драконов”. Каматори насмешливо улыбнулся. “Пришел проверить свою долю в вашей финансовой империи”.
  
  Сума указал на огромные изогнутые окна, выходящие в атриум. “Все это было бы невозможно без организации, которую Корори Есишу и мой отец создали во время и после войны”.
  
  “Золотым драконам и другим тайным обществам нет места в будущем Японии”, - сказал Каматори, используя традиционное слово, означающее “источник солнца”.
  
  “Они могут показаться странными рядом с нашими современными технологиями, ” признал Сума, “ но они по-прежнему занимают важную нишу в нашей культуре. Мое общение с ними на протяжении многих лет оказалось для меня самым ценным”.
  
  “Твоя сила выходит за рамки необходимости в фанатичных группировках, культах личности или преступных синдикатах”, - искренне сказал Каматори. “У вас есть власть дергать за ниточки правительства, управляемого вашими личными марионетками, и все же вы прикованы к коррумпированным фигурам преступного мира. Если когда-нибудь просочится, что ты дракон номер два, это тебе дорого обойдется ”.
  
  “Я ни к кому не прикован”, - сказал Сума терпеливым объясняющим тоном. “То, что по законам называется преступной деятельностью, было традицией в моей семье на протяжении двух столетий. Я соблюдал кодекс, следуя по стопам своих предков и построив на их фундаменте организацию, которая сильнее многих наций мира. Я не стыжусь друзей из преступного мира ”.
  
  “Я был бы счастливее, если бы ты проявлял уважение к Императору и следовал старым моральным устоям”.
  
  “Прости, Моро. Хотя я молюсь в святилище Ясукуни о духе моего отца, я не испытываю желания поклоняться мифу о Богоподобном императоре. Я также не принимаю участия в чайных церемониях, не встречаюсь с гейшами, не посещаю спектакли кабуки, не смотрю борьбу сумо и не верю в превосходство нашей родной культуры. Я также не разделяю новую теорию о том, что мы превосходим людей на Западе в наших обычаях, интеллекте, эмоциях, языке и, в частности, в устройстве нашего мозга. Я отказываюсь недооценивать своих конкурентов и потворствовать национальному конформизму и групповому мышлению. Я сам себе бог, и моя вера - в деньги и власть. Тебя это злит?”
  
  Каматори посмотрел вниз на свои руки, которые лежали раскрытыми на коленях. Он сидел молча, в его глазах нарастала печаль. Наконец он сказал: “Нет, это печалит меня. Я преклоняюсь перед Императором и нашей традиционной культурой. Я верю в его божественное происхождение и в то, что мы и наши острова также божественного происхождения. И я верю в чистоту крови и духовное единство нашей расы. Но я тоже слежу за тобой, Хидеки, потому что мы старые друзья, и, несмотря на твои зловещие операции, ты внес большой вклад в новые притязания Японии как самой могущественной нации на земле ”.
  
  “Я глубоко ценю твою преданность, Моро”, - честно сказал Сума. “Я бы не ожидал меньшего от того, кто гордится своим самурайским происхождением и мастерством владения катаной.
  
  “Катана - это больше, чем меч, это живая душа самурая”, - с почтением сказал Каматори. “Быть экспертом в ее использовании - божественно. Использовать его для защиты императора - значит обеспечить покой моей душе в Ясукуни ”.
  
  “И все же ты обнажил свой клинок для меня, когда я попросил тебя”.
  
  Каматори уставился на него. “Я с радостью убиваю во имя тебя, чтобы почтить добро, которое ты делаешь для нашего народа”.
  
  Сума посмотрел в безжизненные глаза своего наемного убийцы, живое воспоминание о временах, когда воины-самураи убивали за то, чтобы любой феодальный лорд предлагал им безопасность и продвижение. Он также знал, что абсолютная преданность самурая может измениться в одночасье. Когда он заговорил, его голос был приятно твердым.
  
  “Некоторые мужчины охотятся на дичь с луком и стрелами, большинство использует огнестрельное оружие. Ты единственный, кого я знаю, Моро, кто охотится на человеческую дичь с мечом”.
  
  
  
  “Ты хорошо выглядишь, старый друг”, - сказал Сума, когда Тоси проводил Корори Есишу в его кабинет. Есишу сопровождал Ичиро Цубои, который только что прибыл из Соединенных Штатов после своих дебатов с избранным подкомитетом конгресса.
  
  Старик, набожный реалист, улыбнулся Суме. “Не очень хорошо, но старше. Еще несколько проходов луны, и я буду спать со своими уважаемыми предками”.
  
  “Ты увидишь сотню новых лун”.
  
  “Перспектива оставить все эти возрастные невзгоды позади делает мой уход событием, которого я с нетерпением жду”.
  
  Тоши закрыл дверь и ушел, а Сума поклонился Цубои. “Рад видеть тебя, Ичиро. Добро пожаловать домой из Вашингтона. Мне сказали, что ты устроил американским политикам еще один Перл-Харбор”.
  
  “Ничего столь драматичного”, - сказал Цубои. “Но я действительно считаю, что нанес несколько ударов по зданию их Капитолия”.
  
  Неизвестный, но немногим избранным, Цубой стал членом "Золотых драконов", когда ему было всего четырнадцать. Есишу проявил интерес к маленькому мальчику и позаботился о его продвижении в тайном обществе и научил его искусству финансовых манипуляций в широком масштабе. Теперь, будучи главой Kanoya Securities, Цубои лично охранял финансовые империи Есишу и Сумы и руководил их секретными операциями.
  
  “Вы оба знаете моего верного друга и советника, Моро Каматори”.
  
  “Фехтовальщик почти такой же хороший, как я в юности”, - сказал Есишу.
  
  Каматори поклонился в пояс. “Я уверен, что твоя катана все еще быстрее моей”.
  
  “Я знал твоего отца, когда он был преподавателем фехтования в университете”, - сказал Цубои. “Я был его худшим учеником. Он предложил мне купить пушку и заняться стрельбой на слонах”.
  
  Сума взял Есишу за руку и подвел его к креслу. Некогда самый страшный человек Японии шел медленно и скованно, но на его лице застыла каменная улыбка, а глаза ничего не упускали.
  
  Он устроился в кресле с прямой спинкой, посмотрел на Суму и сразу перешел к цели своего визита. “В каком состоянии находится проект Кайтен?”
  
  “У нас есть восемнадцать бомбовых аппаратов в открытом море. Они последние. Четыре предназначены для Соединенных Штатов. Пять для Советского Союза, а остальные распределены между странами Европы и Тихоокеанского региона”.
  
  “Время, пока они не скроются рядом с целями?”
  
  “Не позднее, чем через три недели. К тому времени наш командный центр подключится к работе со своими системами обнаружения защиты и подрыва”.
  
  Есишу удивленно посмотрел на Суму. “Несвоевременный взрыв на борту "Божественной звезды" не отбросил проект назад?”
  
  “К счастью, я предусмотрел возможную потерю корабля из-за шторма, столкновения или другой морской аварии. У меня было шесть боеголовок в резерве. Три, которые были потеряны при взрыве, я заменил. После установки в автомобили они были отправлены в Веракрус, Мексика. Оттуда их перевезут через границу с Техасом в США в целевые районы ”.
  
  “Я надеюсь, что остальные благополучно депонированы”.
  
  “На избыточном танкере, стоящем на якоре в пятидесяти милях от пустынного берега Хоккайдо”.
  
  “Знаем ли мы, что вызвало взрыв на борту Божественной звезды?”
  
  “Мы затрудняемся объяснить преждевременный взрыв”, - ответил Сума. “Были приняты все мыслимые меры предосторожности. Один из автомобилей, должно быть, выбросило в бурном море и он повредил контейнер с боеголовкой. Затем произошла утечка радиации и она распространилась по грузовым палубам. Экипаж запаниковал и покинул судно. Норвежское судно обнаружило обломки и отправило абордажную команду. Вскоре после этого Божественная Звезда таинственным образом взорвалась”.
  
  “А сбежавшая команда?”
  
  “Никаких следов. Они исчезли во время шторма.
  
  “Каково общее количество автомобилей в системе?” - спросил Есишу.
  
  Сума подошел к своему столу и нажал кнопку на маленьком портативном пульте управления. Дальняя стена поднялась до потолка, открывая большой прозрачный экран. Он ввел в окно другую команду, и появилось голографическое изображение глобальной земли в пульсирующих неоновых цветах. Затем он запрограммировал места взрыва, которые вспыхивали крошечными точками золотого света в стратегических точках почти в двадцати странах. Только тогда Сума ответил на вопрос Есишу.
  
  “Сто тридцать в пятнадцати странах.
  
  Есишу сидел молча, уставившись на маленькие лучи, которые вспыхивали по комнате при вращении земного шара, как отражения на зеркальном шаре над танцполом.
  
  В Советском Союзе было больше легких кластеров, чем в любой другой стране, что наводит на мысль о большей угрозе для Японии, чем для ее торговых конкурентов в Европе и Соединенных Штатах. Как ни странно, никакие военные объекты или крупные города не были атакованы. Все огни, казалось, исходили из бесплодных или малонаселенных районов, что делало угрозу кайтенов еще более загадочной как инструмент вымогательства.
  
  “Дух твоего отца гордится тобой”, - сказал Есишу с тихим благоговением. “Благодаря твоему гению мы можем занять принадлежащее нам по праву место мировой державы первой величины. Двадцать первый век принадлежит Японии. Америке и России пришел конец ”.
  
  Сума был доволен. “Проект Кайтен не смог бы быть создан без вашей поддержки, мой дорогой старый друг, и, конечно же, не без финансового волшебства Ичиро Цубои”.
  
  “Вы очень добры”, - сказал Цубои с поклоном. “Макиавеллиевская интрига по организации тайного финансирования строительства подпольного завода по производству ядерного оружия стала большим испытанием”.
  
  “Советская и западная разведки знают, что у нас есть потенциал”, - сказал Каматори, привнося в разговор реалистичный оттенок.
  
  “Если они не знали до взрыва, ” добавил Сума, - то теперь знают”.
  
  “Американцы подозревали нас в течение нескольких лет”, - сказал Сума. “Но они не смогли проникнуть через наши кольца безопасности и подтвердить точное местоположение нашего объекта”.
  
  “К счастью для нас, дураки продолжают искать по горизонтали, а не по вертикали”. Голос Есишу был ироничным. “Но мы должны признать вполне реальную возможность того, что рано или поздно ЦРУ или КГБ отследят сайт”.
  
  “Возможно, раньше”, - сказал Каматори. “Один из наших агентов под прикрытием сообщил мне, что через несколько дней после взрыва Божественной Звезды американцы начали широкомасштабную секретную операцию по расследованию нашего участия. Они уже разнюхали об одном из автомобильных дистрибьюторов Murmoto ”.
  
  На лице Есишу появилась озабоченная складка. “Они хороши, люди из американской разведки. Я боюсь, что проект Кайтен находится под угрозой срыва”.
  
  “Мы узнаем до завтра, как много они узнали”, - сказал Каматори. “Я встречаюсь с нашим агентом, который только что вернулся из Вашингтона. Он утверждает, что располагает обновленной информацией”.
  
  Беспокойство Есишу усилилось. “Мы не можем допустить, чтобы проект оказался под угрозой до того, как командный центр заработает в полную силу. Последствия могут означать конец нашей новой империи.
  
  “Я согласен”, - мрачно сказал Цубои. “В течение следующих трех недель мы уязвимы, пока боеголовки остаются бесполезными. Одна утечка, и западные страны объединятся и нанесут нам удар со всех сторон, как в экономическом, так и в военном отношении ”.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Сума. “Их агенты могут наткнуться на наш завод по производству ядерного оружия, но они никогда не обнаружат местонахождение мозгового центра проекта Кайтен. Не через сто лет, не говоря уже о трех неделях.”
  
  “И даже если удача улыбнется им, ” сказал Каматори, “ они никогда не смогут нейтрализовать ее вовремя. Есть только один вход, и он укреплен массивными стальными барьерами и охраняется хорошо вооруженными силами безопасности. Установка может выдержать прямое попадание ядерной бомбы и все еще функционировать ”.
  
  Натянутая улыбка тронула губы Сумы. “Все работает в нашу пользу. Малейший намек на попытку проникновения или атаку вражеского спецназа, и мы могли бы угрожать взорвать одну или несколько автоматических боеголовок ”.
  
  Цубои не был убежден. “Что хорошего в пустой угрозе?”
  
  “Хидеки верно подметил”, - сказал Каматори. “Никто за пределами этой комнаты или инженеры в командном центре не знают, что до завершения нашей системы осталось три недели. Западных лидеров легко обмануть, заставив думать, что система полностью функционирует ”.
  
  Есишу удовлетворенно кивнул головой. “Тогда нам нечего бояться”.
  
  “Гарантированный вывод”, - без колебаний заявил Сума. “Мы делаем слишком много из кошмара, который никогда не случится”.
  
  Затем в богато украшенном офисе воцарилась тишина, четверо мужчин сидели, каждый со своими мыслями. Через минуту на столе Сумы зазвонил межофисный телефон. Он поднял трубку и некоторое время слушал, не говоря ни слова. Затем положил ее.
  
  “Мой секретарь сообщает мне, что мой шеф-повар приготовил ужин в частной столовой. Я был бы очень рад, если бы мои почетные гости поужинали со мной”.
  
  Есишу медленно поднялся на ноги. “Я с радостью принимаю. Зная превосходные кулинарные качества вашего шеф-повара, я надеялся, что вы попросите”.
  
  “Прежде чем мы прервемся”, - сказал Цубои, - “есть еще одна проблема”.
  
  Сума кивнул. “Тебе предоставляется слово, Ичиро”.
  
  “Очевидно, что мы не можем взрывать ядерные бомбы каждый раз, когда недружественное правительство бряцает оружием из-за торговых ограничений или повышения импортных тарифов. У нас должны быть альтернативы, которые не столь катастрофичны”.
  
  Сума и Каматори обменялись взглядами. “Мы серьезно обдумали эту ситуацию, - сказал Сума, - и считаем, что лучшим решением является похищение наших врагов”.
  
  “Терроризм - это не путь нашей культуры”, - возразил Цубои.
  
  “Как ты называешь Братство Кровавого Солнца, сын мой?” - спокойно спросил Есишу.
  
  “Безумные фанатичные мясники. Они убивают невинных женщин и детей во имя какой-то расплывчатой революционной догмы, которая ни для кого не имеет смысла”.
  
  “Да, но они японцы”.
  
  “Есть несколько человек, но большинство из них - восточные немцы, прошедшие подготовку в КГБ”.
  
  “Их можно использовать”, - решительно сказал Сума.
  
  Цубои не был продан. “Я не советую иметь с ними ни малейшего отношения. Любое подозрение на связь, и внешние зонды будут запущены в районы, которые мы не осмелились открыть”.
  
  “Хидеки не выступает за убийство”, - уточнил Каматори. “Он предлагает возложить вину за похищение невредимых заложников на Кроваво-Красное братство”.
  
  “Теперь это имеет больше смысла”. Есишу улыбнулся. “Думаю, я понимаю. Ты выступаешь за шелковую тюрьму”.
  
  Цубои покачал головой. “Я никогда не слышал об этом”.
  
  “Из старых времен”, - объяснил Есишу. “Когда сегун не хотел, чтобы враг был убит, он приказывал похитить его и тайно поместить в роскошную тюрьму в знак уважения. Затем он возложил вину за исчезновение на ревнивых соперников своего пленника.”
  
  “Именно”. Сума кивнул. “Я построил такое сооружение в небольшом, но современном поместье”.
  
  “Не слишком ли это рискованно?” - поинтересовался Цубои.
  
  “Очевидное никогда не заподозрят”.
  
  Каматори посмотрел на Цубои. “Если у тебя есть кандидаты на забвение, тебе нужно только назвать мне их имена”.
  
  Невидящие глаза Цубоя опустились. Затем он поднял взгляд. “В Соединенных Штатах есть два человека, которые причиняют нам много горя. Но вы должны быть предельно осторожны. Они члены Конгресса, и их похищение, несомненно, вызовет бурю возмущения ”.
  
  “Ситуация с похищением из Кроваво-Красного Братства и требованием выкупа должна стать хорошим прикрытием для их внезапного исчезновения”, - сказал Сума, как будто описывал погоду.
  
  “Кого именно ты имеешь в виду?” - спросил Каматори.
  
  “Член Конгресса Лорен Смит и сенатор Майкл Диас”.
  
  Есишу кивнул. “Ах, да, пара, которая продвигает тотальный торговый барьер против нас”.
  
  “Несмотря на наши лоббистские усилия, они собирают достаточно голосов, чтобы провести свой законопроект через обе палаты. Устраните их, и проект развалится”.
  
  “Их правительство будет сильно возмущено”, - предупредил Сума. “Это может вызвать обратную реакцию”.
  
  “Интересы нашего лобби приобрели мощное влияние на Конгресс и направят возмущение в сторону террористического заговора”. Гнев Цубои по поводу обращения с ним специального подкомитета не остыл. “Мы достаточно потеряли лицо от рук американских политиков. Пусть они узнают, что их власть больше не защищает их от вреда”.
  
  Есишу несколько мгновений невидящим взглядом смотрел в окно. Затем покачал головой. “Очень жаль”.
  
  Сума посмотрел на него. “Что такое большая жалость, старый друг?”
  
  “Соединенные Штаты Америки, - заговорил Есишу, - Она похожа на красивую женщину, которая умирает от рака”.
  
  28
  
  
  
  
  МАРВИН ШОУОЛТЕР СИДЕЛ в поезде, едущем по чистому и эффективному метро Токио. Он не делал никаких попыток вести себя так, как будто читает газету или книгу. Он спокойно смотрел на своих попутчиков, “делая”, как говорят в профессии, двух агентов японской секретной службы, которые вели за ним наблюдение из соседнего вагона.
  
  Шоуолтер вышел из посольства США вскоре после скучной встречи с веселящимися конгрессменами по поводу отказа Японии разрешить использование американской строительной техники при строительстве нового здания, готового к возведению для американской нефтяной компании. Это был просто еще один случай возведения протекционистских барьеров, в то время как японцы могли свободно въезжать в Соединенные Штаты и возводить здания со своими архитекторами, мастерами, материалами и оборудованием без серьезных проблем из-за правительственных ограничений.
  
  Принцип “Справедливо есть справедливо” не применялся к двусторонней торговле с Японией.
  
  Казалось, он направлялся в небольшой кондоминиум, который его жена и двое маленьких детей называли домом во время его командировки в Японию. Здание принадлежало американскому правительству и в нем проживало большинство сотрудников посольства и их семей. Стоимость строительства всего десятиэтажного здания была менее чем на треть ниже цены земли, на которой оно стояло.
  
  Его тени легли в его распорядок дня в путешествии, который никогда не менялся, за исключением тех случаев, когда он работал час или два сверхурочно. Он улыбнулся про себя, когда подошла его остановка и два агента встали в ожидании его выхода. Он подошел к двери вместе с остальной толпой, ожидая, когда она откроется на платформу. Это был самый старый трюк в мире, показанный в фильме "Французская связь".
  
  Когда дверь открылась, Шоуолтер вместе с толпой вышел на платформу и начал считать. Он заколебался и случайно взглянул на двух японских агентов. Они вышли из средней двери в соседнем вагоне и медленно шли в его направлении, прикрываемые группой вылетающих пассажиров.
  
  Когда он досчитал до двадцати пяти, он быстро развернулся и шагнул обратно в вагон. Две секунды спустя дверь закрылась, и поезд тронулся. Слишком поздно агенты японской секретной службы поняли, что их обманули. Они отчаянно пытались раздвинуть двери и снова сесть в поезд. Но это было бесполезно. Они выскочили обратно на платформу, когда поезд набрал скорость и исчез в туннеле.
  
  Шоуолтер был не слишком доволен простым уклонением. В следующий раз его хвосты будут осторожнее и сделают его уклончивые движения более сложными. На следующей остановке он пересел на пересадочную линию и поехал в Асакуса, атмосферный район к северо-востоку от Токио, в районе, известном как Ситамати. Асакуса была частью старого города Токио, который сохранил многое из своего прошлого.
  
  Шоуолтер сидел и изучал окружающих его людей, как делал уже много раз. Некоторые из его попутчиков изучали его в ответ. Они называли любого, кто не разделял их густые черные прямые волосы, темные глаза и цвет кожи, гайджином, что буквально переводится как “посторонний человек”. Он предположил, что близкое сходство в их физической внешности, возможно, было основой для их единства и соответствия. Это и изоляция их дома на острове.
  
  Их общество развивалось вокруг семьи и расширилось, включив в себя всех, кто работал рядом с ними. Жизни были прожиты в сложном переплетении обязательств, удовлетворенности, долга и достижений. Они приняли регламентированный образ жизни, как будто все остальные были пустой тратой времени, заслуживающей жалости.
  
  Непоследовательный плавильный котел Соединенных Штатов невозможно было представить, и этого не потерпели бы в Японии, стране с самыми жесткими иммиграционными законами, какие только можно найти в мире.
  
  Поезд остановился на станции метро Таварамати, и он вышел и присоединился к толпе, которая поднялась на оживленную улицу Каппабаси. Он поймал такси и проехал мимо магазинов оптовых поставок для ресторанов, которые продавали пластиковые копии продуктов питания, выставленные в витринах закусочных. Он направил водителя к кварталу площадью в несколько квадратных метров, заполненному мастерскими ремесленников, древними храмами и старыми домами.
  
  Он вышел и расплатился с водителем на перекрестке, а затем пошел по узкому, обсаженному цветами переулку, пока не подошел к японской гостинице, известной как рекан.
  
  Несмотря на простоватый и потертый внешний вид, рекан был довольно аккуратным и привлекательным внутри. У дверей Шоуолтера встретил один из сотрудников, который поклонился и сказал: “Добро пожаловать в ”Ритц"".
  
  “Я думал, это ранчо парней из Асакусы”, - ответил Шоуолтер.
  
  Не говоря больше ни слова, мускулистый швейцар с руками и ногами, похожими на железнодорожные шпалы, провел его по гладким приплюснутым речным камням входа. Они ступили на полированный дубовый пол приемной, где Шоуолтера вежливо попросили снять обувь и надеть пару пластиковых тапочек.
  
  В отличие от большинства тапочек, которые слишком малы для больших английских ступней, тапочки Showalter сидят так, словно их заказали на заказ, что на самом деле так и было, поскольку рекан тайно принадлежал и управлялся американской разведывательной службой, которая специализировалась на тайных и безопасных убежищах.
  
  В комнате Шоуолтера была раздвижная бумажная дверь седзи, которая открывалась на небольшую веранду с видом на сад, где вода успокаивающе стекала на камни по бамбуковым трубкам. Пол был покрыт традиционной соломенной циновкой татами. Ему пришлось снять тапочки и ходить в носках по хрупким циновкам.
  
  Там не было ни стульев, ни мебели, только подушки на полу и кровать, составленная из множества подушек и тяжелых валиков, которые японцы называют “футонами”. В центре гостевой комнаты было небольшое кострище с теплыми тлеющими углями.
  
  Шоуолтер разделся и надел легкую хлопчатобумажную юкату, короткий халат. Затем служанка в кимоно отвела его в общую ванную комнату гостиницы. Он оставил юкату и наручные часы в плетеной корзинке и, прикрывшись только полотенцем размером с мочалку, вошел в наполненную паром ванную. Он обошел низкие табуретки и деревянные ведра и встал под простой кран. Он намылился и ополоснулся. Только тогда он был готов медленно погрузиться в горячую воду огромной деревянной ванны, похожей на бассейн.
  
  Темная фигура уже сидела по грудь в воде. Шоуолтер поприветствовал его.
  
  “Команда Honda, я полагаю”.
  
  “Только половина”, - ответил Рой Орита. “Джим Ханамура должен появиться в любое время. Как саки?”
  
  “Пить во время операции запрещено”, - сказал Шоуолтер, опускаясь в горячую воду. “Но какого черта. Я холоднее мороженого. Налей мне двойную порцию”.
  
  Орита наполнила маленькую керамическую чашку из бутылки, стоявшей на краю бассейна. “Как жизнь в посольстве?”
  
  “Обычное дерьмо, которого можно ожидать от Государственного департамента”. Шоуолтер сделал большой глоток саки и позволил ему осесть в желудке. “Как продвигается расследование? Есть какая-нибудь информация о зацепках, которые мы получили от команды Линкольна?”
  
  “Я проверил руководство компании Murmoto. Я не могу обнаружить прямой связи между руководителями корпорации и боеголовками. Мое собственное мнение таково, что они чисты. Они не имеют ни малейшего представления о том, что происходит у них под носом ”.
  
  “Кто-то из них должен знать”.
  
  Орита ухмыльнулась. “В этом должны участвовать только два работника сборочной линии”.
  
  “Почему только два?”
  
  “Все, что требуется. Рабочий сборочной линии, который следит за установкой кондиционеров. Он в состоянии выбрать конкретные автомобили для получения боеголовок. И инспектор, который проверяет агрегаты, чтобы убедиться, что они работают, прежде чем автомобили будут отправлены дилерам. Он одобряет фальшивые агрегаты, которые не работают ”.
  
  “Должен быть третий человек”, - не согласился Шоуолтер. “Агент в компьютеризированном отделе доставки завода, который стирает все следы машин с бомбами, за исключением коносамента, который требуется для удовлетворения требований иностранных таможенных чиновников”.
  
  “Вы проследили цепочку от завода к поставщику кондиционеров до ядерного завода?”
  
  “Поставщику, да. Затем след исчезает. Я надеюсь уловить запах и пойти по нему к источнику в ближайшие несколько дней”.
  
  Голос Ориты смолк, когда мужчина вышел из раздевалки и направился к бассейну с подогревом. Он был невысокого роста, с серебристыми волосами и усами, и держал маленькое полотенце для стирки у паха.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?” - спросил Шоуолтер, встревоженный тем, что незнакомец нарушил систему безопасности рекана.
  
  “Меня зовут Асикага Эншу”.
  
  “Кто?”
  
  Мужчина несколько секунд стоял, не отвечая. Шоуолтер начал лихорадочно оглядываться по сторонам, удивляясь, почему нет часовых службы безопасности.
  
  Затем Орита начала смеяться. “Отличная маскировка, Джим. Ты чертовски одурачил нас обоих”.
  
  Джеймс Ханамура снял седовласый парик и отрезал брови и усы. “Неплохо, если я так говорю. Я также подделал Хидеки Суму и его секретаршу”.
  
  Шоуолтер сделал глубокий вдох и погрузился в воду по подбородок. “Господи, ты меня напугал. Насколько я знал, ты проник через кольца безопасности и собирался расправиться со мной и Оритой.”
  
  “Этот саки выглядит аппетитно. Еще что-нибудь осталось?”
  
  Орита налила ему чашку. “На кухне его целый ящик”. Затем внезапно на его лице появилось удивленное выражение. “Что ты только что сказал?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Хидеки Сума”.
  
  “Моя половина операции. Я проследил за владельцами автомобильной и авиастроительной корпорации Murmoto и пароходной компании Sushimo Steamship Company через ряд фальшивых бизнес-фасадов до Хидеки Сумы, магната-отшельника. Мурмото и Сушимо - всего лишь капля в море. У этого парня больше активов, чем у всего штата Калифорния, вместе с Невадой и Аризоной ”.
  
  “Разве взорвавшийся корабль, Божественная звезда, не принадлежал пароходу Сушимо?” - спросил Шоуолтер.
  
  “Да, действительно. Аккуратная упаковка, ты не находишь? Мне кажется, Хидеки Сума по уши в этой неразберихе”.
  
  “Сума - очень могущественный человек”, - сказал Шоуолтер. “Он преуспевает странными и окольными путями. Говорят, что если он прикажет премьер-министру Джунширо и министрам его кабинета взмахнуть руками и улететь, они будут драться за то, кто первым выпрыгнет из окна ”.
  
  “Ты действительно пришел, чтобы увидеть Суму?” Изумленно спросила Орита.
  
  “Ничего особенного. Ты должен увидеть его кабинет и секретаршу. И то, и другое очень удачно”.
  
  “Зачем такая маскировка?”
  
  “Идея команды Линкольна. Сума собирает картины японского художника шестнадцатого века по имени Масаки Симзу. Джордан нанял опытного фальсификатора, чтобы тот нарисовал то, что в художественных кругах называют неоткрытым Симзу, которого, как было известно, у Сумы не было в коллекции. Затем, как авторитетный искатель утраченных произведений искусства, Асикага Эншу, я продал это ему ”.
  
  Шоуолтер кивнул. “Умно, умно. Ты, должно быть, изучал японское искусство”.
  
  “Ускоренный курс”. Ханамура рассмеялся. “Сума подробно рассказал о том, как Шимзу рисовал острова с воздушного шара. Он бы приказал меня расчленить и четвертовать, если бы знал, что выложит сто сорок пять миллионов иен за подделку, нарисованную по фотографии со спутника.
  
  “С какой целью?” - спросил Орита, его лицо странно напряглось.
  
  “Чтобы установить жучки в его офисе, естественно”.
  
  “Почему я не был в этом замешан?”
  
  “Я подумал, что вам двоим лучше не знать, что делает другой”, - ответил Шоуолтер Орите, - “чтобы вы не смогли раскрыть ничего важного, если бы кто-то из вас был скомпрометирован”.
  
  “Где ты установил жучки?” Орита спросила Ханамуру.
  
  “Два в раме картины. Один на мольберте, он стоит перед окном, а другой внутри ручки для жалюзи. Последние два находятся в идеальном соответствии с ретрансляционным передатчиком, который я разместил на дереве за пределами атриумного купола города ”.
  
  “Что, если у Сумы есть спрятанное оборудование для зачистки?”
  
  “Я ‘позаимствовал’ электрические чертежи для его этажа здания. Его оборудование для обнаружения первоклассное, но оно не распознает наши "жучки". И когда я говорю ”жуки", я имею в виду в буквальном смысле ".
  
  Орита пропустил намек Ханамуры мимо ушей. “Ты меня потерял”.
  
  “Наши миниатюрные устройства приема и отправки не спроектированы так, чтобы выглядеть как крошечные электронные объекты. Они сформованы так, чтобы выглядеть как муравьи. В случае обнаружения их либо проигнорируют, либо просто раздавят без всяких подозрений”.
  
  Шоуолтер кивнул. “Это довольно ловко”.
  
  “Даже нашим японским братьям приходится отойти на второй план перед нашей доморощенной технологией подслушивания”. Ханамура широко улыбнулся. “Ретранслятор размером с мяч для гольфа передает все разговоры, включая телефонные или интеркомные звонки с помощью офисных жучков, на один из наших спутников, а затем передает их Мелу Пеннеру и его команде Chrysler на Палау”.
  
  Орита уставилась в воду. “Знаем ли мы наверняка, прослушивают ли они разговоры Сумы?”
  
  “Система полностью работоспособна”, - заверил его Шоуолтер. “Я связался с Пеннером перед тем, как отправиться на нашу встречу. Он получает сигналы громко и четко. И мы тоже. Член моей команды в посольстве также настроен на прослушивание Джима ”.
  
  “Я надеюсь, вы предупредите нас, если поступит какая-либо информация, которую мы сможем использовать в расследовании”.
  
  “Абсолютно”. Шоуолтер налил себе еще саки. “Из интереса, когда я выходил из посольства, между Сумой и Корори Есишу состоялся интригующий разговор. Жаль, что я уловил только первые пару минут этого.”
  
  “Есишу”, - пробормотал Ханамура. “Боже милостивый, этот старый мошенник все еще жив?”
  
  “Девяносто один и прогнивший, как всегда”, - ответил Шоуолтер.
  
  Ханамура покачал головой. “Главный преступник эпохи, лично ответственный за более чем миллион смертей. Если Есишу стоит за Сума и всемирной организацией, занимающейся скрытыми ядерными боеголовками, у нас у всех большие, очень большие проблемы ”.
  
  
  
  За час до рассвета лимузин Мурмото остановился, и фигура выступила из тени и быстро нырнула в открытую дверь. Затем машина медленно поползла по узким закоулкам Асакусы.
  
  “Кабинет мистера Сумы прослушивается”, - сказал Орита. “Один из наших агентов, выдававший себя за арт-дилера, спрятал сложные подслушивающие устройства в раме картины, мольберте и в задергивании оконных жалюзи”.
  
  “Вы уверены?” - спросил ошеломленный Каматори. “Дилер изготовил оригинальный Симзу”.
  
  “Подделка, нарисованная по фотографии со спутника”.
  
  Каматори зашипел. “Ты должен был сообщить мне раньше”.
  
  “Я узнал об этом всего несколько часов назад”.
  
  Каматори ничего не сказал, но пристально посмотрел в лицо Ориты в полумраке лимузина, словно укрепляя его доверие.
  
  Как и Джордж Фурукава, Рой Орита был сотрудником разведки, родился в Соединенных Штатах от японских родителей и готовился к работе в ЦРУ.
  
  Наконец Каматори сказал: “Сегодня днем было сказано много такого, что может нанести ущерб мистеру Суме. Здесь не может быть ошибки?”
  
  “Дилер сказал, что его зовут Асикага Эншу?”
  
  Каматори испытал шок, смешанный со стыдом. Его работой было защищать организацию Сумы от проникновения. Он с треском провалился и сильно потерял лицо.
  
  “Да, Эншу”.
  
  “Его настоящее имя Джеймс Ханамура. Другая половина моей команды, чья работа заключается в расследовании источника ядерных автомобильных бомб”.
  
  “Кто понял связь между машинами и боеголовками?”
  
  “Любитель по имени Дирк Питт. Его позаимствовали у Национального агентства подводного плавания”.
  
  “Он опасен для нас?”
  
  “Он может доставить неприятности. Я не могу сказать наверняка. Он не назначен на следственные операции. Но у него потрясающая репутация успешного выполнения невыполнимых проектов ”.
  
  Каматори откинулся на спинку стула и лениво уставился в окно на затемненные здания. Наконец он повернулся к Орите.
  
  “Можете ли вы дать мне список имен агентов, с которыми вы работаете, и предоставить обновленную информацию об их деятельности?”
  
  Орита кивнула. “Список имен, да. Действия, никоим образом. Мы все работаем отдельно. Подобно магическому действию, никто не знает, что делает другая рука”.
  
  “Держи меня в курсе, насколько сможешь”.
  
  “Что вы намерены делать с Питтом?”
  
  Каматори посмотрел на Ориту с ядом в холодных глазах. “Если представится безопасная возможность, убей его”.
  
  29
  
  
  
  
  УПРАВЛЯЕМЫЙ Лореном Смитом с одной стороны и Элом Джордино с другой, Питт задним ходом съехал на таунк-каре Stutz с прицепа и припарковал его между красным Hispano-Suiza 1926 года выпуска, большим кабриолетом французского производства, и красивым таункаром Marmon V-16 1931 года выпуска. Он навострил ухо и с минуту прислушивался к двигателю, увеличивая обороты, удовлетворяясь тем, что он поворачивается плавно, без промаха. Затем он выключил зажигание.
  
  Это был день бабьего лета. Небо было ясным и теплым для ранней осени. Питт был одет в вельветовые брюки и замшевую спортивную куртку, в то время как Лорен выглядела сияющей в комбинезоне пыльно-розового цвета.
  
  Пока Джордино перегонял пикап с прицепом на парковку, Лорен стояла на подножке Stutz и смотрела на поле с более чем сотней классических автомобилей, расставленных вокруг внутреннего поля мемориального ипподрома Вирджинии. Concours d'elegance, шоу, где автомобили оценивались по внешнему виду, было объединено с гонками на один круг по трассе между классическими автомобилями, спроектированными и построенными как дорожные и туристические.
  
  “Они все такие великолепные”, - удивленно сказала Лорен. “Я никогда не видела столько экзотических автомобилей в одном месте”.
  
  “Жесткая конкуренция,
  
  - Сказал Питт, поднимая капот и протирая двигатель. “Мне повезет, если я займу третье место в своем классе”.
  
  “Когда состоится судейство?”
  
  “В любое время”.
  
  “А расы?”
  
  “После конкурса объявляются победители и раздаются награды”.
  
  “С какой машиной ты будешь соревноваться?”
  
  “Согласно программе, красный "Испано" рядом с нами”.
  
  Лорен окинула взглядом привлекательный кабриолет с откидной головкой, построенный в Париже. “Думаешь, ты сможешь победить это?”
  
  “Я не знаю. Stutz на шесть лет новее, но у Hispano двигатель больше и кузов легче”.
  
  Подошел Джордино и объявил: “Я голоден. Когда мы будем есть?”
  
  Лорен рассмеялась, легонько поцеловала Джордино в щеку и достала корзинку для пикника с заднего сиденья Stutz. Они сидели на траве и ели мортаделлу и бри с хлебом на закваске, паштет и фрукты, запивая их бутылкой зинфанделя "Долина Луны".
  
  Пришли судьи и начали изучать контуры машины Питта. Он был включен в класс D, American classic с 1930 по 1941 год с закрытым верхом. После пятнадцати минут напряженного изучения они пожали ему руку и перешли к следующей машине в его классе, Lincoln V12 Berline 1933 года выпуска.
  
  К тому времени, как Питт и его друзья расправились с zinfandel, победители были объявлены через систему публичных объявлений. Stutz занял третье место после спортивного купе Packard 1938 года выпуска и лимузина Lincoln 1934 года выпуска.
  
  Питт потерял полтора очка из идеальной сотни из-за того, что прикуриватель Stutz не работал, а выхлопная система не соответствовала строго оригинальному дизайну.
  
  “Лучше, чем я ожидал”, - гордо сказал Питт. “Я не думал, что мы поместимся”.
  
  “Поздравляю”, - сказал Фрэнк Манкузо.
  
  Питт тупо уставился на горного инженера, который, казалось, появился из ниоткуда. “Откуда ты появился?”
  
  “Я слышал из сплетен, что ты будешь здесь”, - тепло сказал Манкузо, - “поэтому я решил заскочить, посмотреть машины и немного потолковать с тобой и Элом”.
  
  “Нам пора идти на работу?”
  
  “Пока нет”.
  
  Питт повернулся и представил Манкузо Лорену. Джордино просто кивнул и передал вновь прибывшему бокал вина из только что открытой бутылки. Глаза Манкузо расширились, когда его представили Лорену.
  
  Он одобрительно посмотрел на Питта, затем кивнул Лорену и Штутцу. “Две классические красавицы. У вас превосходный вкус”.
  
  Питт лукаво улыбнулся. “Я делаю, что могу”.
  
  “Это отличная машина”, - сказал Манкузо, разглядывая линии Stutz. “Тренерская работа ЛеБарона, не так ли?”
  
  “Очень хорошо. Ты увлекаешься старыми автомобилями?”
  
  “Мой брат помешан на автомобилях. Я впитал от него то немногое, что знаю о них ”. Он указал на проход, разделяющий линию машин. “Не могли бы вы прочитать мне лекцию с гидом обо всем этом прекрасном оборудовании?”
  
  Они извинились перед Лореном, который завязал разговор с женой владельца "Испано-Сюиза". После того, как они прошли мимо нескольких машин, Джордино потерял терпение.
  
  “Что происходит?” - требовательно спросил он.
  
  Манкузо уставился на него. “Вы, вероятно, услышите об этом от адмирала Сэндекера. Но команда Mercedes была приостановлена. Ваш проект по спасению любых останков корабля, на борту которого находились машины с бомбами, был свернут. ”
  
  “Какая-то особая причина?”
  
  “Президент решил, что будет лучше, если мы пока не будем вмешиваться. Слишком много проблем. Советская пропаганда уже пытается нанести удар по нашему порогу. Конгресс обсуждает начало расследований, а президент не собирается объяснять тайную операцию по спасению. Он не может позволить, чтобы раскрыли ваше предприятие "Мокрые акры". Это противоречило международным законам, регулирующим разработку морского дна ”.
  
  “Мы взяли только образцы”, - защищаясь, сказал Питт. “Это была чисто экспериментальная программа”.
  
  “Может быть, и так, но ты опередил весь остальной мир. Особенно страны третьего мира подняли бы вой в ООН, если бы думали, что их лишили подводного золота”.
  
  Питт остановился и осмотрел огромный открытый автомобиль. “Я бы хотел владеть таким”.
  
  “Туристический кадиллак”?"
  
  “Кадиллак V-шестнадцатый фаэтон”, - поправил Питт. “На аукционах за них дают около миллиона долларов”.
  
  Джордино кивнул. “Прямо там, наверху, с Дюзенбергами”.
  
  Питт повернулся и пристально посмотрел на Манкузо. “Сколько машин с боеголовками они нашли?”
  
  “Пока только ваши шесть. Стейси и Уэзерхилл еще не прислали вестей о своих успехах на Западном побережье”.
  
  “У японцев, должно быть, целый флот таких штуковин, разбросанных по всей стране”, - сказал Питт. “Иордании понадобится армия, чтобы прижать их”.
  
  “Недостатка в рабочей силе нет, но хитрость в том, чтобы сделать это, не загоняя японцев в угол. Если они подумают, что их проект по созданию ядерной бомбы находится под угрозой, они могут слишком остро отреагировать и спровоцировать одного человека”.
  
  “Хорошо, если команда Honda сможет проникнуть в source и получить карту локаций”, - тихо сказал Джордино.
  
  “Они работают над этим”, - твердо заявил Манкузо.
  
  Питт наклонился и вгляделся в хрустальную голову петуха от Lalique, украшавшую радиатор родстера Pierce-Arrow. “Тем временем мы все сидим, заткнув уши пальцами”.
  
  “Не чувствуй себя обделенным. За первые четыре часа ты добился большего, чем вся команда за сорок восемь. Нас позовут, когда мы понадобимся”.
  
  “Мне не нравится ждать в темноте, пока что-то произойдет”.
  
  Джордино переключил свое внимание с машин на проходящую мимо девушку в обтягивающей кожаной юбке и неопределенно спросил: “Что вообще может случиться на соревнованиях?”
  
  
  
  Они казались маловероятной группой, но они были, серьезно наблюдательные в своих темных костюмах и атташе-кейсах среди небрежно одетых владельцев классических автомобилей и зрителей. Четверо японцев внимательно разглядывали автомобили, делая пометки в блокнотах и действуя так, как будто они были посредниками токийского консорциума покупателей коллекционных автомобилей.
  
  Это было хорошее прикрытие. Люди замечали их, были ошеломлены их выходками и отворачивались, никогда не подозревая, что они были хорошо обученной командой агентов под прикрытием, а их атташе-кейсами были арсеналы газовых гранат и штурмового оружия.
  
  Японская команда приехала не для того, чтобы полюбоваться автомобилями, они приехали, чтобы похитить Лорен Смит.
  
  Они прочесали территорию вокруг залов, отметив выходы и размещение вооруженных охранников. Их лидер, чье смуглое лицо блестело в лучах полуденного солнца, заметил, что Stutz Питта был припаркован в центре поля для классических автомобилей, что делало практически невозможным увести Лорен, не вызвав шума.
  
  Он приказал троим своим людям вернуться к их длинному лимузину, который был припаркован у трассы, а сам слонялся поблизости, следя за передвижениями Лорен. Он также проследовал за Питтом, Джордино и Манкузо на небольшом расстоянии, осматривая их одежду на предмет каких-либо признаков пистолета. Он не увидел ничего подозрительного и предположил, что все трое были безоружны.
  
  Затем он терпеливо бродил вокруг, зная, что в конце концов настанет подходящий момент.
  
  
  
  Распорядитель гонки сообщил Питту, что он и Штутц должны были выйти на стартовую линию. Вместе со своими друзьями, отправившимися на прогулку, он проехал по заросшему травой проходу между рядами машин и через ворота выехал на асфальтированную овальную трассу протяженностью в одну милю.
  
  Джордино поднял капот и в последний раз проверил двигатель, пока Манкузо наблюдал. Лорен поцеловала Питта долгим поцелуем на удачу, а затем побежала трусцой к краю дорожки, где присела на низкую стенку.
  
  Когда "Испано-Сюиза" поравнялась с ним, Питт подошел и представился, поскольку водитель вышел из-за руля, чтобы перепроверить защелки капота.
  
  “Я думаю, мы будем соревноваться друг с другом. Меня зовут Дирк Питт”.
  
  Водитель "Испано", крупный мужчина с седеющими волосами, белой бородой и сине-зелеными глазами, протянул руку. “Клайв Касслер”.
  
  Питт странно посмотрел на него. “Мы знаем друг друга?”
  
  “Это возможно”, - ответил Касслер, улыбаясь. “Ваше имя мне знакомо, но я не могу вспомнить ваше лицо”.
  
  “Возможно, мы встретились на вечеринке или в автомобильном клубе”.
  
  “Возможно”.
  
  “Удачи”, - любезно пожелал ему Питт.
  
  Касслер просиял в ответ. “И тебе того же”.
  
  Усаживаясь за большой руль, Питт обвел взглядом приборы на приборной панели, а затем остановился на официальном стартере, который медленно разворачивал зеленый флажок. Он не заметил, как длинный белый лимузин Lincoln остановился в зоне пит-стопа вдоль бетонной стены безопасности прямо перед Лореном. Он также не видел, как мужчина вышел из машины, подошел к ней и сказал несколько слов.
  
  Внимание Джордино было приковано к Статцу. Только Манкузо, который стоял в нескольких футах от нее, видел, как она кивнула мужчине, японцу, и проводила его к лимузину.
  
  Джордино опустил капот и крикнул через лобовое стекло: “Утечки масла или воды нет. Не давите на нее слишком сильно. Может, мы и переделали двигатель, но ей больше шестидесяти лет. И ты не можешь купить запасные части для Stutz в Pep Boys ”.
  
  “Я буду держать обороты ниже красного”, - пообещал ему Питт. Только тогда он пропустил Лорен и огляделся. “Что случилось с Лореном?”
  
  Манкузо перегнулся через дверцу и указал на белый вытянутый "Линкольн". “Японский бизнесмен вон там, в лимузине, хотел с ней поговорить. Вероятно, какой-нибудь лоббист”.
  
  “Не похоже, чтобы она пропустила гонку”.
  
  “Я буду присматривать за ней”, - сказал Манкузо.
  
  Джордино протянул руку и сжал плечо Питта. “Не пропусти смену”.
  
  Затем они с Манкузо отошли в сторону от трассы, когда стартер встал между двумя машинами и поднял над головой зеленый флаг.
  
  Питт давил на акселератор до тех пор, пока тахометр не показал 1000 оборотов в минуту. Его время было на грани идеального. Он передумал включать стартер и выжал сцепление в тот самый момент, когда флажок начал опускаться. Бирюзовый Stutz совершил прыжок и опередил красный Hispano-Suiza на целую машину.
  
  Восьмицилиндровый двигатель Stutz отличался двумя верхними распределительными валами с четырьмя клапанами на цилиндр. И хотя мощность была сопоставимой, объем шестицилиндрового двигателя Hispano составлял восемь литров против пяти у Stutz. По весу шасси и кузова большой городской автомобиль уступал кабриолету в 200 килограммов.
  
  Оба водителя убрали вырез, который позволял выхлопным газам обходить их глушители и с грохотом вырываться в воздух сразу за коллекторами. Рев старых двигателей, когда машины разгонялись с линии старта, взволновал толпу на трибунах, и они кричали и аплодировали, призывая прекрасные, но чудовищные шедевры механического искусства развивать более высокие скорости.
  
  Питт все еще лидировал, когда они ворвались в первый поворот в облаке выхлопных газов и яростном звуке. Он переключал передачи так плавно, как только позволяла ему старая коробка передач. Первая передача была надета и издавала вой банши, вторая звучала намного тише. Учитывая достаточное время и расстояние, обе машины могли бы разогнаться до 160 километров (100 миль в час), но их ускоряющаяся скорость точно не сломала шеи.
  
  Питт настороженно следил за тахометром, когда делал свою последнюю смену с четырехскоростным двигателем Warner. Выезжая на задний отрезок, Stutz разгонялся на сотню километров, а Hispano сильно нажимал и набирал скорость в повороте.
  
  Выйдя на прямую, "Испано" обогнал "Штутца". Касслер выкладывался по полной. Он довел большую французскую машину до предела, шумный шлейф клапанов почти заглушал рев выхлопа. Украшение в виде летящего аиста, установленное на радиаторе, переползло даже с ручки задней двери Stutz.
  
  Питту ничего не оставалось, как направить передние колеса прямо, вдавить педаль акселератора в пол и мчаться по трассе на полной скорости. Стрелка тахометра дрожала на миллиметр ниже красной линии. Он не осмеливался выводить двигатель за ее пределы, не сейчас. Он слегка сдал назад, когда "Испано" поравнялся с ним.
  
  Несколько мгновений они мчались колесо к колесу. Затем начал сказываться превосходный крутящий момент Hispano, и он вырвался вперед. Выхлопные газы большого восьмилитрового двигателя звучали в ушах Питта как выстрелы вулканской пушки, и он мог видеть задние фары, похожие на поезд, которые раскачивались взад-вперед, когда водитель нажимал на тормоза. Но Касслер не собирался тормозить. Он прижимал летящий "Испано" к стене.
  
  Когда они проскочили последний поворот, Питт проскользнул за большой красной машиной, проехав несколько сотен метров, прежде чем резко свернуть на повороте. Затем, когда они вышли на финишную прямую, он использовал тех немногих лошадей, которых оставил Штутц, чтобы отдать их, и промчался вниз, к внутренней части трассы.
  
  Благодаря дополнительной мощности и инерции он вырвался вперед и удерживал заряженный Hispano ровно столько, чтобы пересечь финишную черту с украшением в виде богини солнца Stutz на радиаторе менее чем в полуметре перед Hispano stork.
  
  Это был мастерский штрих, тот вид отделки, который взволновал толпу. Он запрокинул голову и засмеялся, помахав им рукой. Предполагалось, что он продолжит движение и проедет круг почета, но Джордино и Манкузо выскочили из зоны пит-стопа, махая ему руками, чтобы он остановился. Он свернул к краю дорожки и замедлил ход.
  
  Манкузо отчаянно жестикулировал в сторону белого лимузина, который мчался к выходу. “Лимузин”, - крикнул он на бегу.
  
  Реакция Питта была быстрой, почти нечеловеческой, и ему потребовалось всего мгновение, чтобы переключить свои мысли с гонки на то, что пытался сказать ему Манкузо.
  
  “Лорен?” крикнул он в ответ.
  
  Джордино запрыгнул на подножку все еще движущегося автомобиля. “Я думаю, что те японцы в лимузине схватили ее”, - выпалил он.
  
  Затем подбежал Манкузо, тяжело дыша. “Они уехали до того, как я понял, что она все еще в машине”.
  
  “Ты вооружен?” Спросил его Питт.
  
  “Автоматический кольт двадцать пятого калибра в кобуре на лодыжке”.
  
  “Садись!” Приказал Питт. Затем он повернулся к Джордино. “Эл, возьми охранника с рацией и предупреди полицию. Мы с Фрэнком отправимся в погоню”.
  
  Джордино кивнул, не ответив, и побежал к охраннику, патрулировавшему боксы, в то время как Питт нажал на газ и промчался мимо ворот, ведущих с трассы на парковку за трибунами для зрителей.
  
  Он знал, что "Штутц" безнадежно уступал большому, более новому лимузину, но он всегда придерживался непоколебимой веры в то, что непреодолимые трудности преодолимы.
  
  Он устроился на сиденье и вцепился в руль, выставив вперед выдающийся подбородок, и продолжил преследование.
  
  30
  
  
  
  
  ПИТТ БЫСТРО СКРЫЛСЯ. Представитель гонки у ворот увидел его приближение и растолкал людей с дороги. "Штутц" въехал на парковку на скорости восемьдесят километров в час, на двадцать секунд отстав от белого "Линкольна".
  
  Они пронеслись между рядами припаркованных машин, Питт держал нажатой кнопку звукового сигнала в центре рулевого колеса. К счастью, на стоянке не было людей. Все зрители и участники соревнований были на трибунах, наблюдая за гонками, многие из которых теперь повернулись и уставились на бирюзовый Stutz, который мчался к улице, рассекая воздух двумя хромированными клаксонами.
  
  Питт был охвачен безумием. Шансы остановить лимузин и спасти Лорен были практически невозможны. Это была погоня, порожденная отчаянием. Было мало надежды, что шестидесятилетняя машина сможет задавить современный лимузин, запряженный большим двигателем V-8, выдающим почти вдвое большую мощность. Он знал, что это было нечто большее, чем криминальное похищение. Он боялся, что похитители хотели, чтобы Лорен умерла.
  
  Питт сжал руль, когда они выехали на шоссе за пределами ипподрома, с протестующим визгом резины заваливаясь вбок, мчась по шоссе в погоне за "Линкольном".
  
  “У них серьезное преимущество”, - резко сказал Манкузо.
  
  “Мы можем сократить это”, - решительно сказал Питт. Он резко крутанул руль в одну сторону, а затем снова назад, чтобы увернуться от машины, въезжающей на двухполосное шоссе с боковой дороги. “Пока они не будут уверены, что за ними гонятся, они не будут превышать скорость и рисковать быть остановленными полицейским. Лучшее, что мы можем сделать, это держать их в поле зрения, пока полиция штата не сможет перехватить”.
  
  Теория Питта была основана на деньгах. Атакующий Штутц начал выигрывать на лимузине.
  
  Манкузо кивнул через лобовое стекло. “Они поворачивают на шоссе номер пять вдоль реки Джеймс”.
  
  Питт вел машину с раскованной и уверенной яростью. Stutz был в своей стихии на прямой дороге с постепенными поворотами. Он любил старую машину, ее сложную механику, великолепный дизайн и потрясающий двигатель.
  
  Питт изо всех сил гнал старую машину, ведя машину как демон. Темп был слишком велик для Stutz, но Питт поговорил с ним, игнорируя странное выражение лица Манкузо, убеждая и умоляя его выйти за свои пределы.
  
  И Штутц ответил.
  
  Для Манкузо это было невероятно. Ему казалось, что Питт физически разгоняет машину до более высоких скоростей. Он уставился на спидометр и увидел, что стрелка приближается к девяноста восьми милям в час. Динамичная старая машина никогда не двигалась так быстро, когда была новой. Манкузо держался за дверцу, пока Питт объезжал легковые и грузовые автомобили, проезжая несколько за раз, так быстро, что Манкузо был поражен, как они не съехали с дороги на крутом повороте.
  
  Манкузо услышал другой звук над выхлопом Stutz и посмотрел вверх из открытого водительского отсека в небо. “У нас есть вертолет, который гонит стадо”, - объявил он.
  
  “Полиция?”
  
  “Никаких отметин. Это выглядит как реклама”.
  
  “Жаль, что у нас нет радио”.
  
  Они остановились в двухстах метрах от лимузина, когда был обнаружен Штутц, и "Линкольн", перевозивший Лорен, немедленно начал набирать скорость и удаляться.
  
  Затем, чтобы усугубить нарастающую неудачу, старый добрый фермерский парень за рулем большого пикапа Dodge с двумя винтовками, перекинутыми через заднее стекло, заметил старинный автомобиль, взбирающийся на его кузов, и решил немного поиздеваться, чтобы не дать Штутцу проехать мимо.
  
  Каждый раз, когда Питт съезжал с центральной линии, чтобы обогнать "Додж", жилистый водитель с маслянистыми волосами, который ухмылялся половиной рта, полного пустых зубов, просто хихикал и сворачивал на противоположную сторону дороги, подрезая Штутца.
  
  Манкузо вытащил свой маленький автоматический пистолет из кобуры на лодыжке. “Я всажу один в лобовое стекло клоуна”.
  
  “Дай мне шанс прижать его бульдогом”, - сказал Питт.
  
  Бульдожить было старым трюком автогонщиков. Питт притормозил с правой стороны "Доджа", затем сдал назад и заехал с другой. Он повторил процесс, не пытаясь силой прорваться мимо, но взяв ситуацию под контроль.
  
  Тощий водитель грузовика вильнул из стороны в сторону, чтобы блокировать то, что он считал попытками Питта обогнать. Удерживая Штутца на расстоянии после многочисленных нападений, его голова начала поворачиваться, чтобы увидеть, откуда следующим появится старый классический автомобиль.
  
  И затем он совершил ошибку, на которую надеялся Питт.
  
  Он потерял концентрацию на повороте и соскользнул на гравийную обочину. Его следующей ошибкой была избыточная поворачиваемость. "Додж" бешено мотался взад-вперед, а затем слетел с дороги, перевернулся в зарослях низких деревьев и кустарников, прежде чем остановиться на своей вершине и раздавить осиное гнездо.
  
  В аварии фермерский мальчик получил лишь ушибы, но шершни чуть не убили его, прежде чем он выбрался из перевернутого грузовика и прыгнул в ближайший пруд.
  
  “Ловкая работа”, - сказал Манкузо, глядя в ответ.
  
  Питт позволил себе короткую усмешку. “Это называется методичным безрассудством”.
  
  Ухмылка исчезла, когда он объехал грузовик и увидел прицеп с бортовой платформой, остановившийся на слепой стороне поворота. Грузовик потерял часть своего груза, три бочки с маслом, которые упали с прицепа. Один из них лопнул и растекся широким жирным пятном по тротуару. Белый лимузин не врезался в грузовик, но потерял сцепление в масле и сделал два полных круга на 360 градусов, прежде чем его водитель невероятно выровнял его и рванул вперед.
  
  Stutz ушел в боковой занос на четырех колесах, шины дымились, солнце сверкало на его полированных покрышках. Манкузо приготовился к удару о заднюю часть грузовика, который, как он был уверен, должен был произойти.
  
  Питт боролся с заносом на протяжении ужасающих ста метров, прежде чем черные следы шин наконец остались позади. Затем он оказался в масле. Он не трогал тормоза и не боролся с машиной, а выжал сцепление и позволил машине свободно катиться прямо по скользкой лужице. Затем он повел машину по заросшей травой обочине рядом с дорогой, пока с шин не сошло масло, затем возобновил погоню, отстав от "Линкольна" всего на несколько секунд.
  
  После близкого промаха Манкузо был поражен, увидев, что Питт беспечно продолжает, как будто он был на воскресной прогулке.
  
  “Вертолет?” Непринужденно спросил Питт.
  
  Манкузо откинул голову назад. “Все еще с нами. Летит выше и правее лимузина”.
  
  “Я нутром чувствую, что они работают вместе”.
  
  “Действительно кажется странным, что на птице нет никаких отметин”, - согласился Манкузо.
  
  “Если они вооружены, у нас могут быть плохие времена”.
  
  Манкузо кивнул. “Это факт. Мой pea shooter мало что может сделать против автоматического штурмового оружия с воздуха”.
  
  “Тем не менее, они могли открыться и перекрыть нам доступ к воде много миль назад”.
  
  “Кстати, о воде”, - сказал Манкузо, указывая на радиатор.
  
  Напряжение в старом автомобиле начинало сказываться. Из заливной горловины под sun goddess с шипением вырывался пар, а из жалюзи капота струйками стекало масло. И когда Питт затормозил перед крутым поворотом, он с таким же успехом мог бы поднять парус. Тормозная накладка была перегрета и сильно потерта. Единственным событием, которое произошло, когда Питт нажал на педаль, была вспышка задних фар.
  
  Питт представил себе связанную Лорен с кляпом во рту на плюшевом заднем сиденье лимузина. Страх и тревога пронеслись по нему, как порыв ледяного ветра. Кто бы ни похитил ее, возможно, он уже убил ее. Он выбросил ужасную мысль из головы и сказал себе, что похитители не могли позволить себе потерять ее как заложницу. Но если они причинят ей вред, они умрут, безжалостно поклялся он.
  
  Ведя машину как одержимый, он был полон решимости спасти Лорен. Используя каждую частичку своего упрямого духа, он неустанно преследовал "Линкольн".
  
  “Мы держимся за них”, - заметил Манкузо.
  
  “Они играют с нами”, - ответил Питт, разглядывая дорогу между украшением в виде богини солнца на капоте и задним бампером белого лимузина, мчащегося всего в пятидесяти метрах впереди. “У них должно быть достаточно энергии, чтобы оставить нас в своих испарениях”.
  
  “Возможно, проблема с двигателем”.
  
  “Я так не думаю. Водитель - профессионал. Он соблюдал точную дистанцию между нами с момента разлива нефти”.
  
  Манкузо посмотрел на часы, когда солнечные лучи пробились сквозь деревья, нависшие над дорогой. “Где, черт возьми, полиция штата?”
  
  “Гонялся по всей сельской местности. Джордино никак не может знать, в каком направлении мы поехали”.
  
  “Ты больше не сможешь поддерживать такой темп”.
  
  “Эл почует наш след”, - сказал Питт с полной уверенностью в своем давнем друге.
  
  Манкузо наклонил голову, когда его уши уловили новый звук. Он поднялся на колени и посмотрел назад и вверх сквозь нависающие деревья. Он начал бешено махать руками.
  
  “Что это?” Спросил Питт, снижая скорость на крутом повороте и на коротком мосту, перекинутом через узкий ручей, его нога вдавливала почти бесполезную педаль тормоза в пол.
  
  “Я думаю, кавалерия прибыла”, - взволнованно крикнул Манкузо.
  
  “Еще один вертолет”, - подтвердил Питт. “Вы видите опознавательные знаки?”
  
  Мчащиеся машины вылетели из-за деревьев на открытую сельскохозяйственную территорию. Приближающийся вертолет накренился набок, и Манкузо смог прочитать надпись на обтекателе под двигателем и лопастями винта.
  
  “Управление шерифа округа Энрико!” - прокричал он, перекрывая тяжелый стук лопастей винта. Затем он узнал Джордино, машущего из открытой двери. Маленький итальянец прибыл, и ни минутой раньше. Штутц был при последнем издыхании.
  
  Пилот странного вертолета, летевшего над лимузином, тоже увидел вновь прибывшего. Он внезапно отклонился, снизился и на полной скорости направился на северо-восток, быстро исчезнув за рядом деревьев, окаймляющих кукурузное поле.
  
  "Линкольн", казалось, медленно съехал на обочину дороги. Питт и Манкузо в беспомощном ужасе наблюдали, как длинный белый лимузин накренился на обочине, перелетел небольшую канаву и устремился в кукурузное поле, словно преследуя убегающий вертолет.
  
  Питт оценил быструю смену обстановки одним быстрым, обволакивающим взглядом. Мгновенно отреагировав, он крутанул руль, отправляя "Стутц" вслед за "Линкольном". Рот Манкузо отвис от шока, когда сухие и ломкие кукурузные стебли, оставшиеся после очистки, ударились о лобовое стекло. Инстинктивно он пригнулся на сиденье, закрыв голову руками.
  
  "Штутц" устремился вслед за лимузином, дико подпрыгивая на своих древних рессорах и амортизаторах. Облака пыли были такими густыми, что Питт едва мог видеть дальше "богини солнца", но его нога оставалась прижатой к акселератору.
  
  Они прорвались через проволочное заграждение. Осколок попал Манкузо сбоку по голове, а затем они вылетели с кукурузного поля почти на крышу лимузина. Он вылетел на открытое пространство с невероятной скоростью по прямой к бетонному бункеру, а Штутц последовал за ним.
  
  “О, Боже”, - пробормотал Манкузо, видя катастрофу.
  
  Несмотря на шок от того, что он стал свидетелем приближающейся аварии, которую он был бессилен предотвратить, Питт резко вывернул руль вправо, отбросив Stutz в штопор с другой стороны бункера, и промахнулся, врезавшись в Lincoln на расстоянии вытянутой руки.
  
  Он скорее услышал, чем увидел конвульсивный треск разрывающегося металла, за которым последовал треск разбитого стекла о бетон. Огромное облако пыли вырвалось из основания бункера и окутало разрушенный лимузин.
  
  Питт выскочил из Stutz до того, как он остановился, и побежал к месту аварии. Страх распространился по его телу, когда он обошел бункер и увидел разбитую, искореженную машину. Никто не смог бы выжить после такого ужасного удара. Двигатель пробил брандмауэр и его прижало к переднему сиденью. Рулевое колесо уперлось в крышу. Питт не мог видеть никаких признаков шофера и предположил, что его тело, должно быть, отбросило на другую сторону машины.
  
  Пассажирский салон сменил облик, подняв крышу странным пиком и согнув двери внутрь, закрыв их так плотно, что ничто, кроме промышленной пилы по металлу, не могло их срезать. Питт в отчаянии выбил ногой несколько осколков стекла, оставшихся в разбитом дверном окне, и просунул голову внутрь.
  
  Покореженный салон был пуст.
  
  Ошеломленный, в замедленной съемке Питт обошел машину, ища под ней следы тел. Он ничего не нашел, даже следов крови или порванной одежды. Затем он посмотрел на вдавленную приборную панель и нашел причину отсутствия машины-призрака. Он оторвал маленький прибор от электрических разъемов и изучал его, его лицо покраснело от гнева.
  
  Он все еще стоял у обломков, когда вертолет приземлился и Джордино подбежал, сопровождаемый Манкузо, который прижимал к уху окровавленный носовой платок.
  
  “Лорен?” Спросил Джордино с мрачным беспокойством.
  
  Питт покачал головой и бросил странный инструмент Джордино. “Нас обманули. Эта машина была приманкой, управляемой электронным роботом и управляемой кем-то в вертолете”.
  
  Манкузо дико оглядел лимузин. “Я видел, как она садилась”, - ошеломленно сказал он.
  
  “Я тоже”, - поддержал его Джордино.
  
  “Не эта машина”. Питт говорил тихо.
  
  “Но это никогда не упускалось из виду”.
  
  “Но это было. Подумай об этом. Двадцать вторая фора, когда он съехал с трассы и проехал под трибунами к парковке. Должно быть, тогда была произведена подмена”.
  
  Манкузо снял носовой платок, обнажив аккуратный срез чуть выше мочки уха. “Он подходит. Этот не упускался из виду с тех пор, как мы выехали на шоссе”.
  
  Манкузо внезапно замолчал и с несчастным видом посмотрел на разрушенный лимузин. Несколько мгновений никто не двигался и ничего не говорил.
  
  “Мы потеряли ее”, - сказал Джордино, словно от боли, его лицо побледнело. “Да поможет нам Бог, мы потеряли ее”.
  
  Питт невидящим взглядом уставился на машину, его большие руки были сжаты в гневе и отчаянии. “Мы найдем Лорен”, - сказал он пустым и холодным, как арктический камень, голосом. “И заставь заплатить тех, кто ее похитил”.
  
  
  Часть 3
  
  
  Остров Аджима
  
  31
  
  
  
  
  
   12 октября 1993
  
  Билефельд, Западная Германия
  
  
  ОСЕННЕЕ УТРО было свежим, с пронизывающим северным ветром, когда Август Клаузен вышел из своего деревянного дома и посмотрел через свои поля на склоны Тевтобургского леса близ Билефельда в Северном Рейне-Вестфалии. Его ферма находилась в долине, окаймленной извилистым ручьем, который он недавно запрудил. Он застегнул свое тяжелое шерстяное пальто, сделал несколько глубоких вдохов, а затем направился по тропинке к своему сараю.
  
  Крупный, выносливый мужчина, которому только что перевалило за семьдесят четыре, Клаузен по-прежнему работал целый день от рассвета до заката. Ферма принадлежала его семье на протяжении пяти поколений. Он и его жена вырастили двух дочерей, которые вышли замуж и уехали из дома, предпочитая городскую жизнь в Билефельде фермерству. За исключением наемных работников во время сбора урожая, Клаузен и его жена вели хозяйство в одиночку.
  
  Клаузен распахнул двери сарая и сел на большой трактор. Крепкий старый газовый двигатель завелся на первом обороте. Он переключил коробку передач на максимальную передачу и въехал во двор, свернув на грунтовую дорогу и направляясь к полям, которые были убраны и обработаны для следующего весеннего сева.
  
  Сегодня он планировал заполнить небольшую впадину, появившуюся в юго-западном углу поля с салатом. Это была одна из немногих работ на свежем воздухе, которую он хотел закончить до наступления зимних месяцев. Накануне вечером он оснастил трактор передним совком для уборки грязи с насыпи возле старого бетонного бункера, оставшегося со времен войны.
  
  Один участок земли Клаузена когда-то был аэродромом для эскадрильи истребителей люфтваффе. Когда он вернулся домой после службы в танковой бригаде, которая сражалась с Третьей армией Паттона через Францию и половину Германии, он обнаружил свалку сожженных и разрушенных самолетов и автомобилей, сваленных в кучу и разбросанных по большей части его невозделанных полей. Он сохранил то немногое, что можно было спасти, а остальное продал торговцам металлоломом.
  
  Трактор двигался по дороге на хорошей скорости. За последние две недели было мало дождей, и колеи были сухими. Тополя и березы выделялись яркими желтыми пятнами на фоне выцветающей зелени. Клаузен пролез через отверстие в заборе и остановился рядом с углублением. Он слез вниз и осмотрел осыпающуюся землю крупным планом. Любопытно, что она казалась шире и глубже, чем накануне. Сначала он подумал, не могло ли это быть вызвано подземным просачиванием воды из ручья, который он перекрыл. И все же земля в центре впадины выглядела довольно сухой.
  
  Он снова сел на трактор, подъехал к земляной куче рядом со старым бункером, который теперь был наполовину скрыт кустами и лианами, и опустил совок. Наскребя полную нагрузку, он сдал назад и приближался к углублению, пока его передние колеса не оказались на краю. Он слегка приподнял совок с намерением наклонить его, чтобы сбросить груз грязи, но передняя часть трактора начала наклоняться. Передние колеса погружались в землю.
  
  Клаузен изумленно разинул рот, когда углубление разверзлось, и трактор нырнул во внезапно расширяющуюся яму. Он замер в ужасе, когда человек и машина упали в темноту внизу. Он онемел от ужаса, но инстинктивно уперся ногами в металлический пол и крепко вцепился в руль. Трактор пронесся добрых двенадцать метров, прежде чем свалился в глубокий подземный ручей. Огромные комья земли обрушились на воду, взбивая ее в водоворот, который вскоре скрыли облака падающей пыли. Шум разнесся далеко в невидимых пределах, когда трактор погрузился в воду по самые верхние протекторы своих высоких задних шин, прежде чем остановиться.
  
  От удара у Клаузена перехватило дыхание. Мучительная боль пронзила его спину, и он знал, что это означало повреждение позвонка. Два его ребра, а возможно, и больше, треснули после того, как его грудная клетка ударилась о руль. Он впал в шок, его сердце бешено колотилось, дыхание вырывалось болезненными хрипами. Сбитый с толку, он почти не чувствовал, как вода обволакивает его грудь.
  
  Клаузен благословил трактор за то, что он приземлился правой стороной вверх. Если бы он перевернулся на один из боков или сверху, по всей вероятности, он был бы раздавлен насмерть или придавлен и утонул. Он сидел там, пытаясь осознать, что с ним произошло. Он посмотрел на голубое небо, чтобы осознать свое затруднительное положение. Затем он огляделся вокруг сквозь мрак и дрейфующие слои пыли.
  
  Трактор упал в бассейн известняковой пещеры. Один конец был затоплен, но другой возвышался над бассейном и открывался в огромную пещеру. Он не увидел никаких признаков сталактитов, сталагмитов или других природных украшений. Как в маленькой входной пещере, так и в большой камере, по-видимому, были низкие плоские потолки высотой в шесть метров, которые были вырезаны экскаваторным оборудованием.
  
  Он болезненно вывернулся из сиденья трактора и наполовину пополз, наполовину поплыл вверх по наклонному полу, ведущему в сухую пещеру. Колени скользили, руки скользили по склизкому налету, покрывавшему пол пещеры, он пробирался вперед на четвереньках, пока не почувствовал сухую землю. Он устало подтянул себя в сидячее положение, повернулся и уставился в тусклые глубины пещеры.
  
  Он был заполнен самолетами, буквально десятками из них. Все были припаркованы ровными рядами, как будто ожидали эскадрилью пилотов-фантомов. Клаузен узнал в них первые турбореактивные самолеты люфтваффе "Мессершмитт-262 Швальбес" ("Ласточки"). Они выглядели как призраки в своих пестрых серо-зеленых цветах, и, несмотря на почти пятьдесят лет забвения, выглядели в отличном состоянии. Только легкая коррозия на алюминиевых поверхностях и спущенные шины свидетельствовали о долгом забвении. Скрытая авиабаза, должно быть, была эвакуирована, а все входы запечатаны до прибытия союзных армий.
  
  О его травмах временно забыли, когда Клаузен благоговейно прошел между самолетами в летные отсеки и зоны технического ремонта. Когда его глаза привыкли к темноте, он был поражен аккуратностью. Не было никаких признаков поспешного вылета. Он чувствовал, что пилоты и их механики стояли на проверке в поле наверху и ожидали возвращения в любое время.
  
  Он вошел в состояние восторга, когда до него дошло, что все артефакты военного времени находились в его собственности или под ней и принадлежали ему. Стоимость самолета для коллекционеров и музеев, должно быть, исчислялась миллионами немецких марок.
  
  Клаузен вернулся к краю подземного бассейна. Трактор представлял собой жалкое зрелище: из воды торчали только рулевое колесо и верхние шины. Он еще раз посмотрел на дыру, обращенную к небу. Не было никакой надежды выбраться самостоятельно. Отверстие было слишком высоким, а стены слишком крутыми.
  
  Он ни капельки не волновался. В конце концов, его жена приходила искать его и созывала соседей, когда обнаруживала, что он счастливо стоит в их недавно обнаруженной подземной сокровищнице.
  
  Где-то должен был быть генератор электрической энергии. Он решил выяснить его местоположение. Возможно, подумал он, ему удастся запустить его и осветить пещеру. Он покосился на часы и прикинул, что пройдет еще четыре часа, прежде чем его жена заинтересуется его длительным отсутствием.
  
  Он колебался, задумчиво глядя в дальний конец пещеры, которая спускалась к неприступному бассейну, задаваясь вопросом, может быть, другая пещера ждала в темноте за затопленными глубинами.
  
  32
  
  
  
  
  “ЕСЛИ бы ОБЩЕСТВЕННОСТЬ только знала, что происходит за их спинами, они бы сожгли Вашингтон”, - сказал Сандекер, когда сельская местность Вирджинии промелькнула за сильно тонированными и бронированными окнами специализированного мобильного командного центра, замаскированного под известную на всю страну автобусную линию.
  
  “Мы на войне по самые наши чертовы зубы”, - проворчал заместитель директора команды MAIT Дональд Керн. “И никто не знает, кроме нас”.
  
  “Ты прав насчет войны”, - сказал Питт, рассматривая стакан с содовой водой, который держал в одной руке. “Я не могу поверить, что у этих людей хватило смелости похитить Лорен и сенатора Диаса в один и тот же день”.
  
  Керн пожал плечами. “Сенатор вышел из своего рыбацкого домика сегодня в шесть часов утра, заплыл на лодке в озеро, не намного больше пруда, и исчез”.
  
  “Откуда ты знаешь, что это не было случайным утоплением или самоубийством?”
  
  “Тела не было”.
  
  “Вы обыскали все озеро с сегодняшнего утра?” Скептически спросил Питт.
  
  “Ничего столь примитивного. Мы направили наш новейший спутник-шпион на разведку в этом районе. Не было никакого тела, плавающего над водой или под водой ”.
  
  “У вас есть технология, позволяющая увидеть объект размером с тело под водой из космоса?”
  
  “Забудь, что ты это слышал”, - сказал Керн с легкой усмешкой. “Просто поверьте мне на слово, что другая японская команда профессиональных оперативников похитила Диаса средь бела дня вместе с его лодкой и подвесным мотором, и им это удалось на глазах по крайней мере у пяти других рыбаков, которые клянутся, что ничего не видели”.
  
  Питт посмотрел на Керна. “Но похищение Лорен было засвидетельствовано”.
  
  “Элом и Фрэнком, которые, конечно, догадались, что происходит. Но зрители на трибунах были сосредоточены на гонке. Если кто-нибудь из них случайно взглянул в сторону Лорен во время волнения, все, что они увидели, была женщина, входящая в лимузин по собственной воле ”.
  
  “Что разрушило хорошо продуманный план похитителей, - сказал Сэндекер, - так это то, что вы, люди, знали, что ее схватили, и бросились в погоню. Ваши действия по предупреждению также подтвердили японскую связь с похищением сенатора Диаса ”.
  
  “Кто бы ни руководил отдельными заговорами, он был хорош”, - признал Керн. “Слишком хорош для Братства Кровавого Солнца”.
  
  “Террористическая организация”, - сказал Питт. “Они стояли за этим?”
  
  “Это то, что они хотят, чтобы мы думали. В ФБР поступил телефонный звонок от кого-то, кто сказал, что он член организации и берет на себя ответственность. Строго отвлекающий маневр. Мы разглядели фасад меньше чем за минуту ”.
  
  “Что насчет вертолета, который управлял лимузином?” Спросил Питт. “Вы отследили его?”
  
  “До Хэмптон-Роудс. Там он взорвался в воздухе и упал в воду. Спасательная команда ВМС должна сейчас нырять за ним ”.
  
  “За бутылку скотча они не найдут тел”.
  
  Керн хитро взглянул на Питта. “Пари, которое ты, вероятно, выиграешь”.
  
  “Есть какие-нибудь следы лимузина, который уехал?”
  
  Керн покачал головой. “Пока нет. Вероятно, его спрятали и бросили после того, как они пересадили конгрессмена Смит в другое транспортное средство”.
  
  “Кто отвечает за охоту?”
  
  “ФБР. Их лучшие полевые агенты уже формируют следственные группы и собирают все известные данные”.
  
  “Вы думаете, это связано с нашими поисками машин с бомбами?” - спросил Джордино, которого вместе с Питтом и Манкузо подобрали Керн и Сэндекер в нескольких милях от места аварии.
  
  “Возможно, они предупреждают нас, чтобы мы прекратили”, - ответил Керн. “Но мы сходимся во мнении, что они хотели закрыть комитет по расследованию в Сенате и устранить законодателей, которые продвигали законопроект о прекращении японских инвестиций в США”.
  
  Сэндекер зажег одну из своих дорогих сигар, обрезав кончик. “Президент в чертовски затруднительном положении. Пока есть шанс, что Смит и Диас живы, он не может допустить, чтобы информация о похищениях просочилась в средства массовой информации. Одному Богу известно, какой ад разразится, если Конгресс и общественность узнают ”.
  
  “Они взяли нас за пресловутую бочку”, - мрачно сказал Керн.
  
  “Если это не Братство Кровавого Солнца, тогда кто?” Спросил Джордино, закуривая сигару, которую он украл из запасов адмирала Сэндекера в Вашингтоне.
  
  “Только японское правительство располагает ресурсами для сложной операции по похищению”, - предположил Питт.
  
  “Насколько мы можем определить”, - сказал Керн, “Премьер-министр Джунширо и его кабинет непосредственно не вовлечены. Очень возможно, что они понятия не имеют о том, что происходит за их спинами. Не редкое явление в японской политике. Мы подозреваем очень секретную организацию, состоящую из богатых промышленников-ультранационалистов и лидеров преступного мира, которые стремятся расширить и защитить растущую экономическую империю Японии, а также свои собственные интересы. Наши лучшие разведданные из Team Honda и других источников указывают на чрезвычайно влиятельного ублюдка по имени Хидеки Сума. Шоуолтер уверен, что Сума - главная фигура, стоящая за машинами-бомбами ”.
  
  “Очень неприятный клиент”, - добавил Сэндекер. “Проницательный, приземленный, блестящий оператор, он дергал за ниточки японской политики в течение трех десятилетий”.
  
  “И его отец выполнил их за три десятилетия до него”, - сказал Керн. Он повернулся к Манкузо. “Фрэнк - эксперт по Сумам. Он собрал обширное досье на семью.”
  
  Манкузо сидел в большом вращающемся кресле и пил рутбир, поскольку в командном автобусе Агентства национальной безопасности алкогольные напитки были запрещены. Он поднял глаза. “Сума, отец или сын? Что ты хочешь знать?”
  
  “Краткая история их организации”, - ответил Керн.
  
  Манкузо сделал несколько глотков из своего стакана и уставился в потолок, словно приводя в порядок свои мысли. Затем он начал говорить так, как будто читал отчет по книге на уроке английского языка.
  
  “Во время японского завоевания во Второй мировой войне их армии конфисковали огромные запасы награбленного у религиозных орденов, банков, коммерческих корпораций и сокровищниц павших правительств. То, что начиналось как ручеек из Маньчжурии и Кореи, вскоре превратилось в наводнение, когда Китай и вся Юго-Восточная Азия, Малайя, Сингапур, Голландская Ост-Индия и Филиппины пали под натиском империи восходящего солнца. Общая сумма украденного золота, драгоценных камней и бесценных артефактов может быть только предположительной, но, по оценкам, она достигает двухсот миллиардов, повторяю, миллиардов долларов по текущим ценам.”
  
  Сандекер покачал головой. “Непостижимо”.
  
  “Одни только золотые слитки оценивались более чем в семь тысяч тонн.
  
  “Все это ушло в Японию?” - спросил Джордино.
  
  “Вплоть до тысяча девятьсот сорок третьего. После этого американские военные корабли, и особенно наши подводные лодки, прервали поток. Записи указывают на то, что более половины всего клада было отправлено на Филиппины для инвентаризации и пересылки в Токио. Но ближе к концу войны оно было зарыто в секретных местах вокруг островов и стало известно как ‘Золото Ямаситы“.
  
  “При чем здесь Суммы?” Поинтересовался Питт.
  
  “Я иду к ним”, - сказал Манкузо. “Японские преступные сообщества быстро пришли в действие после ввода оккупационных войск и воспользовались вкладами в банках, национальной казне и богатствами частных лиц, и все это от имени императора. Два второстепенных агента преступной организации, известной как Черное Небо, которая доминировала в преступном мире Японии на рубеже веков, дезертировали и основали свое собственное общество, назвав его ‘Золотые драконы’. Одним из них был Корори Есишу. Другим был Кода Сума”.
  
  “Кода - отец Хидеки”, - заключил Сэндекер.
  
  Манкузо кивнул. “Есишу был сыном храмового плотника в Киото. Отец выгнал его из дома, когда ему было десять. Он присоединился к Черному Небу и поднялся в его рядах. В тысяча девятьсот двадцать седьмом году, в возрасте восемнадцати лет, его начальство устроило его в армию, где он хитроумно дослужился до звания капитана к тому времени, когда императорская армия захватила Маньчжурию. Он организовал операцию по производству героина, которая принесла банде сотни миллионов долларов, которые были поделены с армией ”.
  
  “Подожди”, - сказал Джордино. “Ты хочешь сказать, что японская армия занималась наркобизнесом?”
  
  “Они провели операцию, которой позавидовали бы короли наркотиков Колумбии”, - ответил Манкузо. “Совместно с главарями японских банд военные заправляли торговлей опиумом и героином, заставляли жителей оккупированных территорий участвовать в фальсифицированных лотереях и игорных домах и контролировали продажу товаров черного рынка”.
  
  Автобус остановился на красный свет, и Питт посмотрел в лицо водителю грузовика, который тщетно пытался что-либо разглядеть через затемненные окна автобуса. Питт, возможно, и смотрел в окно, но его разум следил за каждым словом Манкузо.
  
  Кода Сума был того же возраста, что и Есишу, первый сын обычного моряка Императорского флота. Отец заставил его поступить на военную службу, но он дезертировал и был завербован бандитами Черного Неба. Примерно в то же время, когда Есишу призвали в армию, главари банд сгладили историю дезертирства Сумы и восстановили его на флоте, только на этот раз в качестве офицера. Раздавая услуги и деньги в нужные руки, он быстро дослужился до звания капитана. Будучи агентами одной и той же преступной группировки, было вполне естественно, что они работают вместе. Есишу координировал операции с героином, в то время как Сума систематизировал грабежи и организовывал поставки на борт кораблей императорского флота ”.
  
  “Грандиозный грабеж, который положит конец всем грабежам”, - угрюмо заметил Джордино.
  
  “Полный охват сети никогда не может быть задокументирован”.
  
  “Даже дороже, чем разграбление Европы нацистами?” Спросил Питт, открывая еще одну бутылку содовой воды.
  
  “Безусловно”, - ответил Манкузо, улыбаясь. “Тогда, как и сейчас, японцев больше интересовала экономическая сторона — золото, драгоценные камни, твердая валюта, — в то время как нацисты сосредоточились на шедеврах искусства, скульптуре и редких артефактах”. Выражение его лица внезапно снова стало серьезным. “Следуя за японскими войсками в Китай, а затем и в остальную Юго-Восточную Азию, Есишу и Сума проявили себя как закоренелые заговорщики. Подобно персонажам из книги Хеллера "Уловка-22", они заключали выгодные сделки со своими врагами. Они продавали предметы роскоши и военные материалы Чан Кайши, подружившись с генералиссимусом, и это соглашение принесло солидные дивиденды после того, как коммунисты захватили Китай, а позже, когда китайское правительство переехало на Формозу, которая стала Тайванем. Они покупали, продавали, грабили, провозили контрабанду, вымогали и убивали в неслыханных масштабах, обескровливая каждую страну, которая оказывалась у них под пятой. Само собой разумеется, что Сума и Есишу играли в игру ‘один тебе, два мне", когда добыча была инвентаризирована и поделена с имперскими войсками ”.
  
  Питт поднялся со стула и потянулся, легко коснувшись потолка автобуса. “Какая часть общей добычи на самом деле достигла Японии?”
  
  “Небольшой процент попал в Имперскую военную казну. Более легко переносимый клад сокровищ, драгоценные камни и платину, Сума и Есишу благополучно перевезли контрабандой в Токио на борту подводных лодок и спрятали их на ферме за городом. Большая масса слитков осталась на главном острове Лусон. Он хранился в сотнях километров туннелей, вырытых тысячами военнопленных союзников, использовавшихся в качестве рабов, которых либо забивали работой до смерти, либо казнили, чтобы обезопасить скрытые места для восстановления после войны. Я раскопал один туннель на Коррехидоре, в котором находились кости трехсот заключенных, похороненных заживо.”
  
  “Почему это никогда не доводилось до сведения общественности?” - спросил Питт.
  
  Манкузо пожал плечами. “Я не могу сказать. Только сорок лет спустя в нескольких книгах появилось упоминание об этом варварстве. Но к тому времени Батаанский марш смерти и армии американских, британских и филиппинских солдат, погибших в лагерях военнопленных, остались лишь смутными воспоминаниями”.
  
  “Немцев все еще преследует холокост, ” размышлял Питт, “ но японцы в основном остались незапятнанными их зверствами”.
  
  Лицо Джордино было мрачным. “Вернули ли японцы что-нибудь из сокровищ после войны?”
  
  “Часть была выкопана японскими строительными компаниями, которые утверждали, что помогают Филиппинам оправиться от разрушений конфликта, разрабатывая различные проекты промышленного строительства. Естественно, они работали над местами захоронений. Часть была откопана Фердинандом Маркос, который вывез несколько сотен тонн золота из страны и незаметно конвертировал его в валюту на мировых рынках драгоценных металлов. И изрядная доля была извлечена Сумой и Есишу двадцать лет спустя. Возможно, до семидесяти процентов всего этого все еще спрятано и, возможно, никогда не будет найдено ”.
  
  Питт вопросительно посмотрел на Манкузо. “Что случилось с Сумой и Есишу после окончания войны?”
  
  “Эти парни не дураки. Они прочли поражение в своих чайных листьях еще в тысяча девятьсот сорок третьем и начали строить планы, как с размахом пережить конец. Не собираясь погибать в бою во время возвращения Макартура на Лусон или совершать ритуальное самоубийство из-за унижения поражения, Сума приказал снарядить подводную лодку. Затем, получив щедрую помощь от Императора, они отплыли в Вальпараисо, Чили, где прожили пять лет в роскошном комфорте. Когда Макартур был занят корейской войной, главные воры вернулись домой и стали главными организаторами. Сума посвятил свой гений экономическим и политическим интригам, в то время как Есишу укрепил свою власть над преступным миром и новым поколением азиатских махинаторов. В течение десяти лет они были главными воротилами власти на Дальнем Востоке ”.
  
  “Настоящая пара влюбленных”, - едко заметил Джордино.
  
  “Кода Сума умер от рака в тысяча девятьсот семьдесят третьем”, - продолжил Манкузо. “Подобно паре чикагских гангстеров из "сухого закона", сын Сумы, Хидеки, и Есишу согласились разделить огромную организацию на разные сферы деятельности. Есишу руководил криминальным концом, в то время как Хидеки создавал базу власти в правительстве и промышленности. Старый мошенник в значительной степени отошел от дел, держа руку на пульсе, руководя нынешними криминальными лидерами ”Золотых Драконов" и время от времени открывая совместные предприятия с Сумой."
  
  “По словам команды Honda”, - проинформировал их Керн, - “Сума и Есишу объединили усилия, чтобы финансировать оружейный завод и проект ”Кайтен"".
  
  “Проект Кайтен”? - Что? - повторил Питт.
  
  “Их кодовое название операции с бомбовыми машинами. В буквальном переводе на английский это означает ‘смена неба’. Но для японцев это слово имеет более широкое значение: ‘наступает новый день, великий сдвиг в событиях“.
  
  “Но Япония утверждает, что запрещает внедрение ядерного оружия”, - рискнул Питт. “Кажется чертовски странным, что Сума и Есишу смогли построить объект по производству ядерного оружия без какого-либо ведома или поддержки со стороны правительства”.
  
  “Политики не управляют Японией. Закулисные воротилы, стоящие за бюрократией, дергают за вожжи. Ни для кого не было секретом, когда Япония построила жидкометаллический реактор на быстрых нейтронах. Но не всем было известно, что помимо функционирования в качестве источника энергии он также производил плутоний и превращал литий в тритий, необходимые ингредиенты для термоядерного оружия. Я предполагаю, что премьер-министр Джунширо дал свое тайное благословение ядерному арсеналу, пусть и неохотно из-за риска общественного резонанса, но его намеренно исключили из проекта Кайтен ”.
  
  “Они, конечно, не управляют правительством, как мы”, - сказал Сэндекер.
  
  “Команда "Хонда" обнаружила оружейный завод?” Питт спросил Керна.
  
  “Они сузили область поиска до шестидесяти квадратных километров вокруг подземного города Эдо”.
  
  “И они все еще не могут его найти?”
  
  “Джим Ханамура считает, что в городе есть глубокие туннели, которые соединяются с объектом. Оригинальное прикрытие. Никаких надземных зданий или дорог, выдающих себя. Поставки поступают для тысяч людей, которые живут и работают в Эдо, а их мусор вывозится. Почти любое ядерное оборудование или материалы могут быть ввезены контрабандой и вывезены ”.
  
  “Есть какие-нибудь зацепки к команде подрыва?” - спросил Джордино.
  
  “Драконий центр”?"
  
  “Это так они это называют?”
  
  “У них для всего есть название”. Керн улыбнулся. “Ничего существенного. В последнем отчете Ханамуры говорилось, что он напал на ниточку, которая имела какое-то отношение к картине”.
  
  “В этом чертовски много смысла”, - придрался Джордино.
  
  Открылась дверь в тесный коммуникационный отсек в задней части автобуса, и оттуда вышел мужчина и протянул Керну три листа бумаги.
  
  Когда его глаза пробежали по тексту, его лицо стало пораженным. Наконец, дойдя до конца третьей страницы, он в шоке постучал костяшками пальцев по подлокотнику своего кресла. “О, Боже мой”.
  
  Сандекер наклонился к нему. “Что это?”
  
  “Отчет о положении дел от Мела Пеннера на Палау. Он говорит, что Марвин Шоуолтер был похищен по пути в посольство. Пара американских туристов сообщила, что видела, как двое японцев садились в машину Шоуолтера, когда он остановился возле заглохшего грузовика в квартале от посольства. Муж и жена сообщили об этом сотрудникам посольства только из-за американских номерных знаков и удивления, проявленного водителем, когда злоумышленники запрыгнули в машину. Больше они ничего не увидели, так как туристический автобус притормозил рядом с ними и закрыл им обзор. К тому времени, когда они снова смогли видеть улицу, машина Шоуолтера исчезла в пробке.”
  
  “Продолжай”.
  
  “Джим Ханамура с опозданием докладывает. В своем последнем отчете Пеннеру Джим сказал, что подтвердил местоположение оружейного завода в трехстах пятидесяти метрах под землей. Главный сборочный участок соединен с городом Эдо, в четырех километрах к северу, электрической железной дорогой, которая также проходит через ряд туннелей к арсеналам, пещерам для захоронения отходов и инженерным офисам.”
  
  “Есть еще что-нибудь?” Сэндекер мягко настаивал.
  
  “Ханамура продолжал говорить, что он шел по важному следу, ведущему в Центр Дракона. Вот и все”.
  
  “Что слышно о Рое Орита?” Спросил Питт.
  
  “Только краткое упоминание”.
  
  “Он тоже исчез?”
  
  “Нет, Пеннер так не говорит. Он только говорит, что Орита настаивает на том, чтобы сидеть тихо, пока мы не сможем во всем разобраться”.
  
  “Я бы сказал, что гости обыграли хозяев поля со счетом три к одному”, - философски заметил Питт. “Они похитили двух наших законодателей, поставили команды Honda и Cadillac на колени, и последнее, но самое худшее, они знают, чего мы добиваемся и откуда мы исходим”.
  
  “У Сумы на руках все козыри”, - признал Керн. “Мне лучше сразу сообщить мистеру Джордану, чтобы он мог предупредить президента”.
  
  Питт перегнулся через спинку стула и уставился на Керна сухим взглядом. “Зачем беспокоиться?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я не вижу причин для паники”.
  
  “Президент должен быть предупрежден. Мы рассматриваем не только угрозу ядерного шантажа, но и политический выкуп за Диаса и Смита. Сума может опустить топор в любой момент.
  
  “Нет, он не будет. По крайней мере, пока”.
  
  “Откуда ты знаешь?” Требовательно спросил Керн.
  
  “Что-то сдерживает Суму. У него припрятан целый парк таких машин с бомбами. Все, что ему нужно, - это тот, кто ездит по улицам Манхэттена или Лос-Анджелеса, чтобы вселить страх Божий в Белый дом и американскую общественность. Он буквально держит правительство за мошонку. Но что он делает? Он играет мелкого похитителя. Нет, мне жаль. Что-то идет не по тому пути. Сума не готов к прайм-тайму. Я говорю, что он тянет время ”.
  
  “Я думаю, у Дирка есть дело”, - сказал Манкузо. “Возможно, агенты Сумы тайно доставили машины с бомбами на позицию до того, как они смогли подать команду на подрыв”.
  
  “Это подходит”, - согласился Сэндекер. “Возможно, у нас еще есть время послать новую команду, чтобы найти и нейтрализовать его”.
  
  “В данный момент все зависит от Ханамуры”. Керн с опаской колебался. “Мы можем только надеяться, что он раскопал Центр Дракона. Но мы также должны учитывать очень реальную возможность того, что он либо мертв, либо схвачен силами безопасности Сумы ”.
  
  Они замолчали, когда сельская местность Вирджинии проносилась за окнами автобуса. Листья на деревьях отливали золотом под осенним солнцем. Несколько человек, идущих вдоль дороги, обратили внимание на проезжающий автобус. Если бы кто-нибудь увидел знак хартии над лобовым стеклом водителя, они бы просто подумали, что это группа отдыхающих, осматривающих поля сражений Гражданской войны.
  
  Наконец Сэндекер высказал мысль, которая была у всех на уме: “Если бы мы только знали, какую нить распутывал Джим Ханамура”.
  
  33
  
  
  
  
  В ТОТ МОМЕНТ, находясь на другом конце света, Джим Ханамура отдал бы свой новый Corvette и ультрасовременную звуковую систему своего холостяцкого домика в Редондо-Бич, чтобы поменяться местами с любым мужчиной в этом автобусе в Вирджинии.
  
  Холодный ночной дождь промочил его одежду и кожу, пока он лежал, покрытый грязью и гниющими листьями, в дренажной канаве. Полиция и силы безопасности в форме, которые охотились за ним, прочесали местность и двинулись дальше десятью минутами ранее, но он лежал там в слизи, пытаясь отдохнуть и сформулировать план действий. Он болезненно перекатился на здоровый локоть и посмотрел вверх и через дорогу. Единственным признаком движения был мужчина в гараже небольшого дома, который склонился под открытым капотом небольшого грузовика доставки.
  
  Он упал обратно в канаву и потерял сознание в третий раз с тех пор, как был застрелен во время побега из города Эдо. Когда Ханамура пришел в сознание, он задался вопросом, как долго он был без сознания. Он поднял правое запястье, но часы остановились, сломанные, когда он разбил свою машину. Однако прошло не так уж много времени, потому что водитель грузовика доставки все еще возился с двигателем.
  
  Три пули из автоматических винтовок охранников попали ему в левую руку и плечо. Это была одна из тех счастливых случайностей, непредвиденный случай из тысячи к одному, который застает профессионального оперативника врасплох.
  
  Его планы были точными и скрупулезно выполнены. Он подделал допуск к службе безопасности одного из главных инженеров-строителей Сумы по имени Дзиро Мияза, который лицом и телом очень походил на Ханамуру.
  
  Въехать в город Эдо и пройти через контрольно-пропускные пункты, ведущие к департаменту дизайна и строительства, было проще простого. Никто из охранников не заметил ничего подозрительного в человеке, который вернулся в свой офис в нерабочее время и работал за полночь. Все японские мужчины работают сверхурочно, редко работая по нормальному восьмичасовому рабочему дню.
  
  Досмотр был свободным, но более жестким, чем требуется, чтобы войти в здание Пентагона в Вашингтоне. Охранники кивнули Ханамуре и наблюдали, как он вставляет свою пропускную карточку в компьютер электронного удостоверения личности. Прозвучал правильный сигнал, индикатор видеокамеры вспыхнул зеленым, и охранники махнули ему, чтобы он проходил, довольные тем, что Ханамуре разрешен вход в эту часть здания. С таким количеством людей, входящих и выходящих в любое время дня и ночи, они не смогли вспомнить, что человек, за которого выдавал себя Ханамура, ушел домой всего несколько минут назад.
  
  Ханамура обчистил три офиса за полтора часа, прежде чем нанялся платить. В задней части ящика чертежного стола он нашел свернутый цилиндр с черновыми набросками секретной установки. Эскизы должны были быть уничтожены. Он мог только предположить, что рисовальщик забыл выбросить их в ближайшую измельчительную машину. Он не торопился, пропустил рисунки через копировальную машину, вложил их в конверт и убрал оригиналы обратно в ящик стола в том виде, в каком он их нашел. Конверт он свернул и приклеил скотчем к икре одной ноги.
  
  Как только он миновал охрану на выходе, Ханамура подумал, что он дома и свободен. Он вышел в огромный атриум и дождался своей очереди, чтобы подняться на лифте, который открывался в пешеходный туннель, ведущий на уровень парковки, где он оставил свой полноприводный пикап Murmoto. В вольере набилось двадцать человек, и Ханамуре не повезло стоять в первом ряду. Когда двери открылись на его уровне парковки, судьба преподнесла ему плохую руку.
  
  Подталкиваемый толпой позади себя, Ханамура шагнул прямо в Дзиро Миязу.
  
  Инженер, чью личность позаимствовал Ханамура, вышел из соседнего лифта со своей женой и двумя детьми. Они направлялись на тот же уровень парковки, чтобы вечером прокатиться на поверхности. Необъяснимым образом взгляд Миязы был прикован к пропуску, прикрепленному к карману Ханамуры.
  
  Мгновение он просто смотрел, затем его глаза расширились, и он недоверчиво посмотрел в лицо Ханамуре.
  
  “Что ты делаешь с моим пропуском?” - возмущенно потребовал он.
  
  “Внутренняя безопасность”, - спокойно ответил Ханамура с авторитетным видом. “Мы осматриваем зоны безопасности, чтобы убедиться, что охранники бдительны и заметят нас. Так получилось, что мне выдали ваше имя и идентификационный номер.”
  
  “Мой брат - помощник главы службы безопасности. Он никогда не упоминал при мне о такой инспекции”.
  
  “Мы не рекламируем”, - сказал Ханамура, свирепо глядя на Миязу, который отказался отступать.
  
  Ханамура попытался протиснуться мимо Миядзы, но инженер схватил его за руку.
  
  “Подожди! Я хочу это проверить”.
  
  Молниеносное движение Ханамуры было почти незаметным. Он ударил ладонью в грудь Миядзы, сломав грудину. Инженер хватал ртом воздух, схватился за грудь и опустился на колени. Ханамура оттолкнул его в сторону и спокойно направился к своему автомобилю, который он загнал задним ходом в стойло. Он быстро распахнул незапертую дверцу полноприводного Murmoto V-6, скользнул за руль и повернул ключ зажигания. Двигатель завелся на втором повороте, и он перевел рычаг переключения передач в режим "драйв" и направился к выездному пандусу и воротам всего на один уровень выше.
  
  Он мог бы сделать это, если бы жена и дети Миядзы не орали изо всех сил и не показывали отчаянно в сторону Ханамуры. Ближайший охранник подбежал и допросил их. Он едва уловил какой-либо смысл в их истеричной болтовне, но у него хватило ума воспользоваться своим портативным радио, чтобы предупредить охранников, дежуривших у главных въездных ворот.
  
  Ханамуре ничто не мешало. Он опоздал на долю секунды. Из сторожки вышел охранник и поднял руку, чтобы Ханамура остановился. Двое его товарищей, стоявших на противоположных сторонах выходного туннеля, подняли свое оружие в положение готовности. А затем поперек дороги была тяжелая стальная шахта заграждения.
  
  Ханамура окинул сцену одним наметанным взглядом. В попытке обойти его было невозможно остановиться. Он приготовился к удару, вдавил ногу в педаль газа и вжался в сиденье так глубоко, как только мог. Он ударил древком частично по приподнятому бамперу грузовика, частично по фарам, разбив их о крылья и прижав решетку к радиатору.
  
  Удар был не таким сильным, как ожидал Ханамура, просто раздался хруст металла и стекла и скрежещущий звук, когда инерция грузовика сорвала стальной барьер там, где он врезался в бетонную сваю. Затем окна исчезли в брызгах осколков, когда охранники открыли огонь из своих автоматических винтовок. Это была единственная крупица удачи, которая выпала на его долю. Охранники целились высоко, вместо того чтобы пробить моторный отсек и бензобак или продуть шины.
  
  Стрельба внезапно прекратилась, когда он вырвался из туннеля и помчался сквозь поток машин, въезжающих в подземный город с другой, подъездной дороги. Ханамура уделял виду в зеркале заднего вида столько же внимания, сколько дороге и движению впереди. Он ни на секунду не сомневался, что люди из службы безопасности Сумы предупредили полицию, чтобы та выставила блокпосты. Переведя Murmoto на полный привод, он съехал с тротуара и помчался по грунтовой дороге, размытой проливным дождем. Только проехав десять километров по лесной местности, он почувствовал жгучую боль в плече и липкий поток жидкости по левому боку. Он остановился под большой сосной и осмотрел свое левое плечо и руку.
  
  В него попали три раза. Одна пуля прошла через бицепс, другая оставила желобок в ключице, а другая прошла через мясистую часть плеча. Они не были смертельными, но при отсутствии ухода могли стать чрезвычайно серьезными. Ханамуру беспокоила большая потеря крови. Он уже ощущал первые стадии головокружения. Он сорвал с себя рубашку и сделал пару грубых повязок, останавливая кровотечение, насколько мог.
  
  Шок и боль медленно сменились оцепенением и туманом, который просачивался в его разум. Посольство находилось в ста шестидесяти километрах отсюда, в центре Токио. Ему ни за что не пройти по множеству оживленных улиц без того, чтобы его не остановил полицейский, заинтересовавшийся изрешеченным пулями грузовиком, или сеть вооруженных сил Сумы, которые перекрыли бы все основные дороги, ведущие в город. На мгновение он подумал о том, чтобы укрыться в гостинице команды МАЙТА, но Асакуса находилась на северо-востоке Токио, напротив города Эдо на западе.
  
  Он посмотрел через разбитое лобовое стекло на дождливое небо. Низкие облака помешали бы воздушной охоте на вертолете. Это было подспорьем. Полагаясь на тяговое усилие на четырех колесах rugged Murmoto, Ханамура решил проехать по пересеченной местности и объехать проселочные дороги, прежде чем бросить пикап и, надеюсь, угнать машину.
  
  Ханамура ехал под дождем, объезжая ручьи и рисовые поля, всегда направляясь к огням города, тускло светящимся на фоне затянутого тучами неба. Чем ближе он подъезжал к центральной части столицы, тем более густонаселенной она становилась. Открытая местность почти сразу закончилась, и маленькие проселочные дороги вскоре расширились, превратившись в оживленные автомагистрали и скоростные автострады.
  
  Мурмото тоже барахлил. Радиатор был поврежден в результате столкновения с барьером, и пар с шипением вырывался из-под капота растущими белыми клочьями. Он взглянул на приборную панель. Стрелка тепломера дрожала, приближаясь к красному. Пришло время найти другую машину.
  
  Затем он потерял сознание от потери крови и тяжело рухнул поперек руля.
  
  "Мурмото" съехал с дороги и задел несколько припаркованных машин, прежде чем врезаться в тонкую деревянную стену дома. Толчок вернул его в сознание, и он ошеломленно оглядел маленький дворик, разрушенный Мурмото. Он был благодарен, что обитатели дома были в отъезде, и он пропустил какие-либо меблированные комнаты.
  
  Единственная фара все еще отбрасывала луч, освещая ворота в задней части двора. Ханамура, спотыкаясь, прошел через них в переулок за домом, когда позади него раздались крики испуганных соседей. Десять минут спустя, после того как он, пошатываясь, пересек небольшой парк, он упал в изнеможении и спрятался в грязной канаве.
  
  Он лежал там, слушая вой сирен, доносившийся до его разбитого пикапа. Однажды, почувствовав себя достаточно сильным, он начал продвигаться вглубь одного из уединенных районов Токио, но машина службы безопасности медленно проезжала взад и вперед по дороге, освещая прожекторами парк и окружающие его узкие улочки. Именно тогда он снова потерял сознание.
  
  Когда мокрый холод разбудил его, он полностью осознал, что слишком слаб, чтобы украсть машину и ехать дальше. Медленно, натянуто, стиснув зубы от боли, которая возвращалась мучительными волнами, он, покачиваясь, перешел дорогу и приблизился к человеку, работающему над двигателем его грузовика.
  
  “Ты можешь, пожалуйста, помочь мне?” Ханамура слабо умолял.
  
  Мужчина обернулся и тупо уставился на раненого незнакомца, извивающегося перед ним. “Ты ранен”, - сказал он. “У тебя идет кровь”.
  
  “Я попал в аварию выше по улице и нуждаюсь в помощи”.
  
  Мужчина обнял Ханамуру за талию. “Позволь мне отвести тебя в дом, моя жена поможет тебе, пока я вызываю скорую”.
  
  Ханамура стряхнул его с себя. “Не обращай на это внимания, со мной все будет в порядке”.
  
  “Тогда тебе следует ехать прямо в больницу”, - искренне сказал мужчина. “Я отвезу тебя”.
  
  “Нет, пожалуйста”, - уклонился Ханамура. “Но я был бы очень признателен, если бы вы доставили пакет для меня в американское посольство. Это довольно срочно. Я курьер и был на пути из города Эдо, когда мою машину занесло и она съехала с дороги.”
  
  Владелец грузовика для доставки стоял, ничего не понимая, пока Ханамура нацарапал что-то по-английски на обратной стороне конверта и протянул ему. “Ты хочешь, чтобы я отвез это в американское посольство вместо того, чтобы везти тебя в больницу?”
  
  “Да, я должен вернуться на место происшествия. Полиция позаботится о машине скорой помощи”.
  
  Для водителя грузовика доставки все это не имело никакого смысла, но он принял запрос без возражений. “К кому мне обратиться в посольство?”
  
  “Некий мистер Шоуолтер”. Ханамура полез в карман, достал бумажник и протянул водителю большую пачку иеновых банкнот. “За любые неудобства. Вы знаете, куда ехать?”
  
  Лицо водителя озарилось неожиданной удачей. “Да, посольство находится недалеко от пересечения скоростных автомагистралей номер три и четыре”.
  
  “Как скоро ты сможешь уехать?”
  
  “Я только что закончил восстановление распределителя грузовика. Я могу уехать через несколько минут”.
  
  “Хорошо”. Ханамура поклонился. “Большое вам спасибо. Скажите мистеру Шоуолтеру, что он должен удвоить сумму, которую я заплатил вам после получения конверта”. Затем Ханамура повернулся и, пошатываясь, вышел под дождь и в черноту ночи.
  
  Он мог бы поехать с водителем грузовика в посольство, но не рискнул потерять сознание или даже умереть. В любом случае водитель мог запаниковать и доехать до ближайшей больницы или вызвать полицейского. Тогда драгоценные рисунки, вероятно, были бы конфискованы и возвращены в штаб-квартиру Сумы. Лучше, чтобы он доверился удаче и чести водителя грузовика доставки, а сам повел поиски в другом направлении.
  
  Ханамура, опираясь лишь на мужество и силу воли, прошел пешком почти километр, прежде чем из темноты парка выкатилась бронированная машина, вырулила на улицу и помчалась за ним. Слишком измученный, чтобы бежать, он опустился на колени рядом с припаркованной машиной и нащупал в кармане пальто таблетку диспетчера. Его пальцы как раз сомкнулись вокруг капсулы с ядом, когда бронированный автомобиль с военной маркировкой и мигающими красными огнями остановился, и его фары отбросили тень Ханамуры на стену склада в нескольких метрах от него.
  
  Силуэт вышел из машины и приблизился. Как ни странно, на нем было странного вида кожаное пальто, скроенное наподобие кимоно, и в руках он держал самурайский меч катана, полированное лезвие которого блестело в свете ламп. Когда он обошел машину так, чтобы его лицо было видно в свете фар, он посмотрел на Ханамуру сверху вниз и заговорил самодовольным голосом.
  
  “Так, так, знаменитый художественный сыщик Асикага Эншу. Я с трудом узнал тебя без парика и накладной бороды”.
  
  Ханамура взглянул в похожее на гремучую змею лицо Моро Каматори. “Ну и ну", - эхом отозвался он. “Если это не водяной мальчик Хидеки Сумы”.
  
  “Мальчик с воды"?”
  
  “Марионетка, ты знаешь, целуется в задницу, коричневый нос”.
  
  Лицо Каматори побагровело, и его сверкающие зубы оскалились в гневе. “Что ты нашел в Эдо?” - потребовал он ответа.
  
  Ханамура не дал Каматори возможности ответить. Он быстро дышал, его губы растянулись в жесткой усмешке. Внезапно он отправил таблетку в рот и прикусил ее коренными зубами, чтобы выпустить жидкость. Яд мгновенно впитался в линию десен через ткань. Через тридцать секунд его сердце замерзнет, и он будет мертв.
  
  “Прощай, молокосос”, - пробормотал он.
  
  У Каматори было всего мгновение, чтобы действовать, но он поднял меч, сжимая длинную рукоять обеими руками, и описал широкую дугу, вложив в это каждую унцию своей силы. Шок неверия мелькнул в глазах Ханамуры на короткое мгновение, прежде чем его сменил блеск смерти.
  
  Каматори испытал окончательное удовлетворение, увидев, как его меч выиграл гонку с ядом, когда лезвие снесло голову Ханамуры с плеч так же чисто, как гильотина.
  
  
  34
  
  
  
  
  КОРИЧНЕВЫЕ от УДОБРЕНИЙ "МУРМОТОСЫ" были припаркованы свободной линией за пандусом, ведущим в похожее на пещеру нутро большого полуприцепа. Джордж Фурукава испытал огромное облегчение от того, что эти четыре автомобиля были последней партией. Документы о выпуске, которые он, как обычно, нашел под передним сиденьем своего спортивного автомобиля, включали короткую записку, уведомляющую его о том, что его часть проекта завершена.
  
  Он также получил новые инструкции осмотреть машины на предмет устройств самонаведения. Никаких объяснений дано не было, но он пришел к выводу, что Хидеки Сума запоздало забеспокоился, что за его последней партией может следить какая-то неустановленная группа. Мысль о том, что они могут быть федеральными следователями, привела Фурукаву в крайнее замешательство. Он быстро обошел каждую машину, изучая цифровые показания электронного блока, который обнаруживал передаваемые радиосигналы.
  
  Убедившись, что спортивные седаны с их уродливой коричневой окраской были чистыми, он сделал знак водителю грузовика и его помощнику. Они слегка поклонились, не сказав ни слова в знак согласия, и по очереди загнали машины по пандусам в трейлер.
  
  Фурукава повернулся и пошел к своей машине, довольный тем, что избавился от задания, которое, по его мнению, было ниже его поста вице-президента Samuel J. Vincent Laboratories. Солидный гонорар, который Сума уже заплатил ему за его усилия и лояльность, будет разумно вложен в японские корпорации, которые открывают офисы в Калифорнии.
  
  Он подъехал к воротам и вручил охраннику копии документов об освобождении. Затем он направил скошенный нос своего спортивного автомобиля Murmoto в оживленное движение грузовиков вокруг док-терминала и поехал к своему офису. На этот раз не было ни любопытства, ни оглядывания назад. Его интерес к секретному месту назначения автомобильного транспорта угас.
  
  
  
  Стейси застегнула ветровку, туго застегнув ее у горла. Боковая дверь вертолета была открыта, и прохладный воздух с океана со свистом проникал в кабину управления. Ее длинные светлые волосы разметались перед лицом, и она стянула их сзади короткой кожаной лентой. На коленях у нее лежала видеокамера, она подняла ее и включила управление. Затем она повернулась боком, насколько позволял ремень безопасности, и сфокусировала телеобъектив на хвосте спортивного автомобиля Murmoto, выезжающего из доковой зоны.
  
  “Вы запомнили номер лицензии?” - спросил светловолосый пилот, удерживая вертолет на ровном курсе.
  
  “Да, хороший меткий выстрел. Спасибо”.
  
  “Я могу подойти немного ближе, если хочешь”.
  
  “Держись подальше”, - приказала Стейси, говоря в микрофон своей гарнитуры, одновременно вглядываясь в окуляр. Она отпустила спусковой крючок и снова положила компактную камеру к себе на колени. “Они, должно быть, предупреждены о том, что кто-то следит за ними, иначе они бы не проверили машины на наличие устройств самонаведения”.
  
  “К счастью для старины Уэзерхилла, он не передавал”.
  
  От одного взгляда на Билла Маккарри Стейси похолодела. На нем были только обрезанные джинсовые шорты, футболка с рекламой мексиканского пива и сандалии на ногах. Когда тем же утром их представили друг другу, Стейси увидела в нем скорее спасателя, чем одного из ведущих следователей Агентства национальной безопасности.
  
  Длинные выгоревшие на солнце волосы, кожа, потемневшая от солнца Южной Калифорнии, и его светло-голубые глаза, широко открытые за красными очками в пластиковой оправе, Маккарри думал наполовину о слежке за грузовиком, наполовину о волейбольном матче, который он обещал сыграть позже вечером на пляже в Марина-дель-Рей.
  
  “Грузовик поворачивает на автостраду Харбор”, - сказала Стейси. “Отойди подальше от водителя, и мы будем следовать по лучу Тимоти”.
  
  “У нас должно быть подкрепление получше”, - серьезно сказал Маккарри. “Без команды, следующей на машинах на земле, и без вертолета, который мог бы заменить нас в случае неполадок с двигателем, мы могли бы оторваться от погони и подвергнуть опасности Уэзерхилл”.
  
  Стейси покачала головой. “Тимоти знает счет. Ты нет. Поверь мне на слово, мы не можем рисковать, используя наземные транспортные средства или вертолеты, слоняющиеся вокруг. Те парни в грузовике были предупреждены и ожидают операции по наблюдению ”.
  
  Внезапно в их наушниках раздался протяжный техасский говор Уэзерхилла. “Вы там, наверху, команда "Бьюика”?"
  
  “Мы слышим тебя, Тим”, - ответил Маккарри.
  
  “Безопасно передавать?”
  
  “Плохие парни проверили ”жучков“, - ответила Стейси, - "но тебя можно отправить”.
  
  “У вас есть визуальный контакт?”
  
  “Временно, но мы опускаемся на несколько километров назад, чтобы нас не заметили из кабины водителя”.
  
  “Понял”.
  
  “Не забывай продолжать передачу на фиксированной частоте”.
  
  “Да, мама”, - весело сказал Уэзерхилл. “Я сейчас покидаю этот тренировочный бокс и иду на работу”.
  
  “Оставайся на связи”.
  
  “Подойдет. Я бы и не подумал сбежать от тебя”.
  
  
  
  Сняв фальшпанель сзади и под задним сиденьем и высвободив свое тело из искривленного положения, Уэзерхилл заполз в закрытое багажное отделение третьего "Мурмото", загруженного в прицеп. Он щелкнул замком изнутри и распахнул задний люк. Затем он выбрался наружу, встал и размял ноющие суставы.
  
  Уэзерхилл страдал в своем стесненном положении почти четыре часа после того, как специальная команда таможенных агентов помогла спрятать его в машине до прибытия Фурукавы и грузовика. Палящее на крышу солнце и отсутствие вентиляции — окна нельзя было даже приоткрыть, опасаясь вызвать подозрения у водителей грузовиков, — вскоре заставили его взмокнуть от пота. Он никогда не думал, что его стошнит от запаха новой машины.
  
  Внутри трейлера было темно. Он достал фонарик из сумки, которую носил на поясе невзрачной униформы автомеханика, и осветил им машины, привязанные внутри трейлера. Двое были на пандусах над двумя этажом ниже.
  
  Поскольку грузовик ехал по ровной калифорнийской автостраде и поездка в прицепе была плавной, Уэзерхилл решил сначала осмотреть Мурмото на верхней рампе. Он взобрался наверх и тихо открыл капот того, что был ближе к кабине водителя. Затем он достал из сумки маленький анализатор радиации и изучил показания, обводя им вокруг блока компрессора кондиционера автомобиля.
  
  Он записал показания на тыльной стороне ладони. Затем он разложил набор компактных инструментов на каминной решетке. Он сделал паузу и заговорил в рацию.
  
  “Привет, команда ”Бьюик"".
  
  “Войдите”, - ответила Стейси.
  
  “Начинаю исследовательскую операцию”.
  
  “Не поскользнись и не перережь артерию”.
  
  “Никогда не бойся”.
  
  “Готовлюсь”.
  
  В течение пятнадцати минут Уэзерхилл разобрал корпус компрессора и осмотрел бомбу. Он был слегка разочарован. Конструкция оказалась не такой совершенной, как он предполагал. Умный, да, но он мог бы сам изобрести более эффективное и разрушительное устройство.
  
  Он замер, услышав звук пневматических тормозов и почувствовав, что грузовик замедляет ход. Но это был всего лишь съезд с другой автострады, и вскоре он снова ускорился. Он снова собрал компрессор и подал сигнал Стейси.
  
  “Все еще со мной’? коротко спросил он.
  
  “Все еще здесь”, - ответила Стейси.
  
  “Где я?”
  
  “Проезжаю через Западную Ковину. Направляюсь на восток, в сторону Сан-Бернардино”.
  
  “Я снял средства со счета и у меня больше нет дел в банке”, - сообщил он по радио. “На какой остановке я должен сойти с автобуса?”
  
  “Одну минуту, я проверю расписание”, - ответила Стейси. Через несколько мгновений она вернулась. “По эту сторону Индио есть станция взвешивания. Это обязательно. Водителям придется остановиться для проверки. Если по какой-то причине они свернут, мы планируем, что их остановит машина шерифа. В противном случае вы должны прибыть на станцию взвешивания через сорок пять или пятьдесят минут.”
  
  “Увидимся там”, - сказал Уэзерхилл.
  
  “Приятного путешествия”.
  
  Как и у большинства агентов под прикрытием, у которых адреналин накапливается на критических этапах операции, теперь, когда трудная часть была позади, Уэзерхилл быстро расслабился и ему стало скучно от нечего делать. Все, что ему оставалось теперь, это забраться через вытяжные вентиляторы на крыше и спрыгнуть за трейлер вне поля зрения боковых зеркал водителя.
  
  Он открыл бардачок и вытащил пакет с гарантийными документами на автомобиль и руководством по эксплуатации. Включив внутреннее освещение, Уэзерхилл лениво начал листать руководство. Хотя его основным опытом была ядерная физика, он всегда был очарован электроникой. Он открыл страницу с электрической схемой Murmoto с намерением проследить проводку.
  
  Но на странице в руководстве не было схемы электропроводки. Это была карта с инструкциями по размещению машин в назначенных местах для подрыва.
  
  Стратегия Сумы стала настолько очевидной для Уэзерхилла, что ему пришлось заставить себя поверить в это. Заминированные автомобили были не просто частью угрозы для защиты экономических экспансионистских планов Японии. Страх и жуть были реальными.
  
  Они были предназначены для использования.
  
  35
  
  
  
  
  ПРОШЛО по МЕНЬШЕЙ мере ДЕСЯТЬ лет с тех пор, как Рэймонд Джордан принудительно проник на территорию, и уж точно не с тех пор, как он продвигался по служебной лестнице в качестве полевого агента. По наитию он решил проверить, сохранилось ли у него чутье.
  
  Он вставил крошечный компьютерный зонд в провода системы охранной сигнализации ангара Питта. Он нажал кнопку и повторно ввел комбинацию в зонд. Блок сигнализации распознал код и выдал его ему на светодиодном дисплее. Затем с обманчивой легкостью и беспечностью он набрал соответствующую комбинацию, которая отключила сигнализацию, открыл замок на двери и беззвучно вошел внутрь.
  
  Он заметил Питта, стоящего на коленях перед бирюзовым Штутцем, спиной к нему, в дальнем конце ангара. Питт, казалось, был поглощен ремонтом фары.
  
  Джордан стоял незамеченный и разглядывал коллекцию. Он был поражен, что она была такой обширной. Он слышал, как Сэндекер говорил о ней, но словесное описание не соответствовало действительности. Он тихо зашел за первый ряд машин, обошел их и приблизился к Питту из-под жилой части ангара. Это было испытание. Ему было любопытно, как отреагирует Питт на незваного гостя, который внезапно появился на расстоянии вытянутой руки.
  
  Джордан остановился перед тем, как проехать последние три метра, и некоторое время изучал Питта и машину. Stutz был сильно поцарапан во многих местах и требовал новой покраски. Лобовое стекло было треснуто, а левая передняя фара, казалось, болталась на проводе.
  
  Питт был одет небрежно, в вельветовые брюки и вязаный свитер. Его черные волосы были волнистыми и небрежно причесанными. У него был решительный вид, зеленые глаза были посажены под густыми черными бровями и обладали пронзительным взглядом, который, казалось, пронизывал все, на что они были направлены. Он выглядел так, словно вкручивал линзу фары в хромированную оправу.
  
  Джордан был на середине шага, когда Питт внезапно заговорил, не оборачиваясь. “Добрый вечер, мистер Джордан. Хорошо, что вы зашли”.
  
  Джордан замер, но Питт продолжил свою работу с безразличным видом водителя автобуса, ожидающего положенной сдачи за проезд.
  
  “Я должен был постучать”.
  
  “В этом нет необходимости. Я знал, что ты был на территории”.
  
  “Ты сверхчувствительный или у тебя глаза на затылке?” - спросил Джордан, медленно приближаясь к периферическому зрению Питта.
  
  Питт поднял глаза и ухмыльнулся. Он поднял и наклонил отражатель старой фары, который показал изображение Джордана на ее серебристой поверхности. “Я наблюдал за вашей экскурсией по ангару. Ваше появление было самым профессиональным. Я бы сказал, что это заняло у тебя не больше двадцати секунд.”
  
  “Не заметил резервную видеокамеру. Должно быть, я впадаю в маразм”.
  
  “Через дорогу, на вершине телефонного столба. Большинство посетителей замечают тот, что висит на здании. Инфракрасный. Он активирует сигнал тревоги, когда тело приближается к двери ”.
  
  “У вас невероятная коллекция”, - похвалил Питта Джордан. “Сколько времени у вас ушло на ее создание?”
  
  “Я начал с бордового сорок седьмого Ford club coupe вон там, в углу, около двадцати лет назад, и коллекционирование превратилось в болезнь. Некоторые я приобрел во время проектов с NUMA, некоторые я купил на частных вечеринках или на аукционах. Антикварные и классические автомобили - это инвестиции, которыми вы можете похвастаться. Гораздо интереснее, чем картина ”. Питт закончил привинчивать ободок фары к ее линзе и поднялся на ноги. “Могу я предложить вам выпить?”
  
  “Стакан молока для перенапряженного желудка - звучит неплохо”.
  
  “Пожалуйста, поднимайтесь”. Питт указал на лестницу, ведущую в его квартиру. “Для меня большая честь, что директор пришел ко мне вместо того, чтобы прислать своего заместителя директора”.
  
  Когда Джордан достиг первой ступеньки, он поколебался и сказал: “Я подумал, что должен быть тем, кто скажет вам. Член конгресса Смит и сенатор Диас были тайно вывезены из страны”.
  
  Наступила пауза, когда Питт медленно повернулся и посмотрел на него глазами, внезапно наполнившимися облегчением. “Лорен невредима”. Слова прозвучали скорее как требование, чем вопрос.
  
  “Мы не имеем дело с террористами с больным мозгом”, - ответил Джордан. “Операция по похищению была слишком сложной для получения травм или смерти. У нас есть все основания полагать, что к ней и Диасу относятся с уважением”.
  
  “Как им удалось проскользнуть сквозь щели?”
  
  “Наша разведка установила, что она и Диас вылетели из аэропорта Ньюпорт-Ньюс, штат Вирджиния, на частном самолете, принадлежащем одной из американских корпораций Suma. К тому времени, когда мы смогли просмотреть каждый рейс, запланированный или незапланированный, из аэропортов площадью в тысячу квадратных километров, отследить регистрацию каждого самолета, пока не нашли один в Суме, и отследить его траекторию по спутнику, он направлялся над Беринговым морем в Японию ”.
  
  “Слишком поздно, чтобы нанести удар по одной из наших военных баз военным самолетом?”
  
  “Слишком поздно. Его встретила и сопроводила эскадрилья истребителей FSX Воздушных сил самообороны Японии. Могу добавить, что самолеты были построены в партнерстве между General Dynamics и Mitsubishi ”.
  
  “А потом?”
  
  Джордан повернулся и посмотрел на сверкающие машины. “Мы их потеряли”, - сказал он бесцветным голосом.
  
  “После того, как они приземлились?”
  
  “Да, в Токийском международном. Нет необходимости вдаваться в подробности, почему их не перехватили или хотя бы не проследили, но по причинам, известным только идиотскому менталитету в Государственном департаменте, у нас в Японии нет оперативников, которые могли бы их остановить. Это все, что у нас есть на данный момент ”.
  
  “Лучшие разведывательные умы на земле, и это все, что у тебя есть”. Голос Питта звучал очень устало. Он пошел на кухню, открыл холодильник и налил немного молока, затем протянул стакан Джордану. “А как насчет всех ваших крупных специализированных команд в Японии? Где они были, когда самолет коснулся земли?”
  
  “После убийства Марвина Шоуолтера и Джима Ханамуры—”
  
  “Оба мужчины убиты?” Прервал Питт.
  
  “Токийская полиция обнаружила обезглавленное тело Ханамуры в канаве. Голова Шоуолтера без тела была обнаружена несколько часов назад, насаженная на ограду нашего посольства. В довершение всего мы подозреваем, что Рой Орита - спящий. Он предал нас с самого начала. Одному Богу известно, сколько информации он передал Суме. Возможно, мы никогда не сможем оценить ущерб ”.
  
  Гнев Питта смягчился, когда он прочел печаль наряду с разочарованием на лице Джордана. “Прости, Рэй, я понятия не имел, что все пошло так плохо”.
  
  “Я никогда не видел, чтобы команда MAIT подвергалась такому избиению”.
  
  “Что навело тебя на Ориту?”
  
  “Пара широких намеков. Шоуолтер был слишком умен, чтобы его схватили без помощи изнутри. Он был предан кем-то, кто пользовался его доверием и знал его точные движения. И еще был Джим Ханамура — он высказал плохие предчувствия в адрес Ориты, но у него не было ничего серьезного, на что можно было бы опереться. Чтобы усилить подозрения, Орита бросил учебу и перешел на работу под прикрытием. Он не отчитывался перед Мелом Пеннером с тех пор, как исчез Шоуолтер. Керн думает, что он прячется под юбками Сумы в городе Эдо.”
  
  “Что о его прошлом?”
  
  “Американец в третьем поколении. Его отец получил Серебряную звезду в итальянской кампании. Мы не можем понять, какую приманку использовал Сума, чтобы завербовать его ”.
  
  “Кто руководил казнью Ханамуры и Шоуолтера?”
  
  “Улик пока нет. Похоже, это ритуальное убийство. Полицейский патологоанатом подумал, что их головы были снесены самурайским мечом. Главный убийца Сумы известен как любитель древних боевых искусств, но мы не можем доказать, что это сделал он.”
  
  Питт медленно опустился в кресло. “Расточительство, проклятое расточительство”.
  
  “Джим Ханамура не вышел неудачником”, - сказал Джордан с неожиданным упорством. “Он дал нам нашу единственную ниточку к центру управления взрывом”.
  
  Питт выжидающе поднял глаза. “У вас есть местоположение?”
  
  “Праздновать пока нечего, но мы на полшага ближе”.
  
  “Какую информацию обнаружил Ханамура?”
  
  “Джим проник в офисы строительных дизайнеров Suma и нашел то, что выглядит как грубые чертежи электронного центра управления, который соответствует планировке, которую мы ищем. Признаки указывают на то, что это подземное сооружение, к которому ведет туннель ”.
  
  “Есть что-нибудь о местонахождении?”
  
  “Краткое сообщение, которое он написал на обратной стороне конверта, доставленного в посольство водителем грузовика для доставки автозапчастей, слишком загадочно, чтобы расшифровать его с какой-либо точностью”.
  
  “Что за послание?”
  
  “Он написал: ‘Посмотри на остров Аджима“.
  
  Питт слегка пожал плечами. “Так в чем проблема?”
  
  “Острова Аджима не существует”, - обреченно ответил Джордан. Он поднял стакан и осмотрел его. “Это снятое молоко”.
  
  “Это полезнее для тебя, чем цельное молоко”.
  
  “Как питьевая вода”, - пробормотал Джордан, изучая стеклянную витрину с трофеями. Большинство из них были наградами за выдающиеся автомобили на автосалонах concours, несколько были футбольными трофеями старой средней школы и Академии ВВС, а два - за фехтование. “Ты фехтовальщик?”
  
  “Не совсем олимпийский материал, но я все равно тренируюсь, когда у меня есть время”.
  
  “Эпилепсия, рапира или сабля?”
  
  “Сабля”.
  
  “Ты произвел на меня впечатление рубаки. Я сам увлекаюсь фольгой”.
  
  “Ты предпочитаешь ловкие прикосновения”.
  
  “Жаль, что у нас нет спичек”, - сказал Джордан.
  
  “Мы могли бы пойти на компромисс и использовать epée”.
  
  Джордан улыбнулся. “У меня все равно было бы преимущество, поскольку удары рапирой и ep &# 233;e наносятся по точкам, в то время как сабля забивается ударами по ребрам”.
  
  “У Ханамуры, должно быть, была веская причина предложить Аджиму в качестве места расположения центра управления”, - сказал Питт, возвращаясь к делу.
  
  “Он был помешан на искусстве. Его операция по установке жучков в офисе Сумы была разработана на основе его знаний о раннем японском искусстве. Мы знали, что Сума коллекционировал картины, особенно работы японского художника шестнадцатого века, который создал серию на небольших островах, окружающих главный остров Хонсю, поэтому я заказал подделку. Затем Ханамура, выдавая себя за эксперта по искусству, продал его Суме. Единственный остров, которым картина Сума не владеет, - это Аджима. Это единственное звено, о котором я могу думать ”.
  
  “Тогда Аджима должен существовать”.
  
  “Я уверен, что это так, но название не может быть связано ни с одним известным островом. Ни на древних, ни на современных картах оно не обозначено. Я могу только предположить, что это было домашнее прозвище, данное художником Масаки Симзу и занесенное как таковое в художественные каталоги его работ ”.
  
  “Жучки Ханамуры записали какой-нибудь интересный разговор?”
  
  “Очень содержательный разговор между Сумой, его мясником Каматори, старым Корори Есишу и сильным нападающим по имени Итиро Цубои”.
  
  “Финансовый гений, стоящий за "Каноя Секьюритиз". Я слышал о нем”.
  
  “Да, он участвовал в жарких дебатах с сенатором и конгрессвумен во время слушаний в избранном подкомитете на Капитолийском холме за несколько дней до того, как их арестовали”.
  
  “И ты говоришь, что он связан с Сумой?”
  
  “Туже, чем струна банджо”, - ответил Джордан. “Благодаря "жучкам" Джима в офисе Сумы, мы узнали, что Цубой манипулировал финансированием строительства ядерного арсенала за спиной политических лидеров Японии и, безусловно, их народа. Мы также впервые услышали кодовое название Kaiten Project”.
  
  Питт налил в чашку старого, холодного кофе и поставил ее в микроволновку. Он смотрел через стеклянное окошко на кружку, пока она вращалась, его глаза задумчиво сузились.
  
  Джордан разрушил чары. “Я знаю, о чем ты думаешь, но мне не дали достаточно людей, чтобы спасти Диаса и Смита и разрушить проект ”Кайтен" за одну операцию".
  
  “Я не могу поверить, что президент поворачивается к ним спиной”.
  
  “Он не собирается выходить на публику и угрожать войной из-за похищений, когда он находится в явно невыгодном положении. Наш первый приоритет - свернуть проект "Кайтен". Как только мы завершим это дело, только тогда Президент даст нам свое благословение использовать любую силу, которая потребуется, чтобы освободить Смита и Диаса ”.
  
  “Итак, мы возвращаемся к мистическому острову Аджима”, - резко сказал Питт. “Вы говорите, это единственная картина из серии, которой не владеет Сума?”
  
  “Да”, - ответил Джордан. “Ханамура сказал, что он действовал почти отчаянно, пытаясь заполучить это в свои руки”.
  
  “Есть какие-нибудь намеки на то, где это может быть?”
  
  “Картину Аджимы в последний раз видели в японском посольстве в Берлине незадолго до падения Германии. Старые записи OSS утверждают, что она была включена в список произведений искусства, которые нацисты награбили в Италии и перевезли поездом в северо-западную Германию перед наступающей русской армией в последние недели войны. Затем она исчезла из истории ”.
  
  “Вообще никаких записей о том, что это было восстановлено?’
  
  “Ни одного”.
  
  “И мы не имеем ни малейшего представления об общем местоположении острова или его внешнем виде?”
  
  “Ни кусочка”.
  
  “Неудачно”, - прокомментировал Питт. “Найдите картину, сопоставьте форму береговой линии, изображенной художником, и у вас будет местоположение убежища Хидеки Сумы для вымогательства, по крайней мере, так написано в сказке на ночь”.
  
  Глаза Джордана сузились. “Так получилось, что это лучшая зацепка, которая у нас есть”.
  
  Питта это не убедило. “Ваши самолеты-разведчики и спутники должны легко обнаружить установку”.
  
  “Четыре главных острова Японии — Хонсю, Кюсю, Хоккайдо и Сикоку — окружены почти тысячей островов поменьше. Поиск нужного из них вряд ли можно назвать легким”.
  
  “Тогда почему бы не изолировать только те, которые могут быть соединены туннелем с любым из четырех главных островов?”
  
  “Отдайте нам должное за сообразительность”, - раздраженно сказал Джордан. “Мы уже уничтожили все острова, расположенные дальше чем в десяти милях от берега, и сосредоточились на остальных. Прежде всего, над их поверхностью не наблюдается никакой подозрительной деятельности или сооружений. Ничего необычного, если предположить, что вся установка должна находиться глубоко под землей. И, наконец, почти вся геология островов состоит из вулканических пород, которые наши сенсоры не могут проникнуть. Я ответил на ваш вопрос?”
  
  Питт копал глубже. “Никто не может прорыть туннель, не убрав грязь и камни”.
  
  “По-видимому, у японцев есть. Анализ наших спутниковых фотографий не показывает никаких признаков выемки прибрежного туннеля или дорог, ведущих к входу”.
  
  Питт пожал плечами и взмахнул белым флагом. “Итак, мы вернулись к картине где-то в великом запределье”.
  
  Джордан внезапно наклонился вперед на своем стуле и пристально посмотрел на Питта. “Вот где ты получаешь свою зарплату”.
  
  Питт мог предвидеть, к чему это приведет, но не совсем. “Вы собираетесь отправить меня в Японию нырять вокруг островов, это суть?”
  
  “Неправильно”, - сказал Джордан с покровительственной улыбкой, которая Питту совсем не понравилась. “Ты отправляешься в Германию и ныряешь в бункер люфтваффе”.
  
  36
  
  
  
  
  “ОНИ ПРОСТО НЫРНУЛИ и исчезли”.
  
  Питт присел на одно колено и уставился мимо наполовину погруженного трактора в черную зловещую воду. Он устал из-за смены часовых поясов и едва поспал пару часов в самолете из Вашингтона. Как отвратительно, что у него не было времени насладиться хорошим завтраком в местной гостинице и проспать до полудня, он погряз в жалости к себе.
  
  “Их страховочные тросы были перерезаны”. Молодой офицер, возглавлявший немецкую морскую команду подводников, поднял нейлоновый трос, конец которого казался отрезанным бритвой. “Чем? Мы не можем даже начать догадываться”.
  
  “Линия связи тоже?” Питт медленно потягивал кофе из чашки. Он поднял небольшой камень свободной рукой и лениво бросил его в воду, наблюдая за рябью, которая распространилась от всплеска.
  
  “Телефонная линия, соединенная с ведущим водолазом, также была перерезана”, - признался немец. Он был высоким и мускулистым. В его английском чувствовался лишь легкий след акцента. “Вскоре после того, как команда из двух человек спустилась в пруд, они обнаружили подводный туннель, ведущий на запад. Они проплыли расстояние в девяносто метров, прежде чем сообщить, что туннель заканчивался небольшой камерой со стальной дверью. Несколько минут спустя телефон и линии безопасности оборвались. Я послал другую команду на расследование. Они исчезли, как и остальные ”.
  
  Питт повернул голову и посмотрел на членов команды подводников ВМС Германии, которые стояли беспомощные и опечаленные потерей своих друзей. Они столпились вокруг складных столов и стульев в переносном командном пункте, укомплектованном группой полицейских водолазов-спасателей. Трое мужчин в гражданской одежде, которые, как предположил Питт, были правительственными чиновниками, вполголоса расспрашивали дайверов.
  
  “Когда вошел последний человек?” Спросил Питт.
  
  “За четыре часа до вашего прибытия”, - сказал молодой офицер-подводник, представившийся лейтенантом Хельмутом Рейнхардтом. “Мне стоило дьявольских усилий удержать остальных моих людей от преследования. Но я не собираюсь рисковать еще одной жизнью, пока не узнаю, что там происходит. Он сделал паузу и кивнул головой в сторону полицейских водолазов, которые были одеты в ярко-оранжевые сухие костюмы. “Однако эти идиоты-полицейские думают, что они непобедимы. Они планируют отправить одну из своих команд внутрь”.
  
  “Некоторые люди рождены для самоубийства”, - сказал Джордино, зевая. “Возьмем, к примеру, меня. Я бы не пошел туда без атомной подводной лодки. Ни один сорвиголова не рискнет из-за мальчика миссис Джордино. Я намерен умереть в постели, сплетенный с эротической красавицей с Дальнего Востока ”.
  
  “Не обращайте на него никакого внимания”, - сказал Питт. “Поместите его в темное место, и у него начнутся галлюцинации”.
  
  “Я понимаю”, - пробормотал Рейнхардт, но, очевидно, он не понял.
  
  Наконец Питт поднялся и кивнул в сторону Фрэнка Манкузо. “Мина-ловушка”, - просто сказал он.
  
  Манкузо кивнул. “Я согласен. Входы в туннели сокровищ на Филиппинах были начинены бомбами, приспособленными для взрыва при попадании в них землеройного оборудования. Разница в том, что японцы планировали вернуться и забрать сокровище, в то время как нацисты намеревались своими минами-ловушками уничтожить добычу вместе с поисковиками ”.
  
  “Что бы ни заманило моих людей туда, ” с горечью сказал Рейнхардт, не в силах произнести слово “убиты”, “ это были не бомбы”.
  
  Один из мужчин официального вида вышел из командного пункта и обратился к Питту. “Кто вы такой и кого представляете?” он потребовал ответа по-немецки.
  
  Питт повернулся к Рейнхардту, который перевел вопрос. Затем он изменил выражение лица своего допрашивающего. “Скажите ему, что мы трое были приглашены”.
  
  “Вы американец?” - выпалил незнакомец на ломаном английском, его лицо ничего не выражало от изумления. “Кто дал вам разрешение находиться здесь?”
  
  “Кто этот мук?” - Спросил Джордино в блаженном неведении.
  
  Рейнхардт не смог подавить легкую усмешку. “Герр Герт Хайдер, министр исторических работ. Сэр, герр Дирк Питт и его сотрудники из Американского национального агентства подводного плавания в Вашингтоне. Они находятся здесь по личному приглашению канцлера Ланге”.
  
  Хайдер выглядел так, словно его ударили в живот. Он быстро пришел в себя, выпрямился во весь рост, на полголовы ниже высокого, и попытался запугать Питта превосходящими тевтонскими манерами. “Ваша цель?”
  
  “Мы пришли по той же причине, что и вы”, - ответил Питт, изучая свои ногти. “Если старые протоколы допросов нацистских чиновников в ваших берлинских архивах и нашей Библиотеке Конгресса верны, восемнадцать тысяч произведений искусства были спрятаны в раскопанных туннелях под секретным аэродромом. Это вполне может оказаться тем самым секретным аэродромом с его хранилищем произведений искусства, простирающимся где-то за водной преградой ”.
  
  Хайдер мудро понял, что не сможет перехитрить крепких, целеустремленных мужчин, одетых в свободные сине-зеленые сухие костюмы Viking. “Вы, конечно, знаете, что любое найденное произведение искусства принадлежит Германской Республике до тех пор, пока его не удастся отследить и вернуть первоначальным владельцам”.
  
  “Мы полностью осознаем это”, - сказал Питт. “Нас интересует только одна конкретная деталь”.
  
  “Который из них?”
  
  “Прости, мне не разрешено говорить”.
  
  Хайдер разыграл свою последнюю карту. “Я должен настаивать, чтобы полицейская команда по погружению первой вошла в камеру”.
  
  “Мы не против”. Джордино поклонился и указал на темную воду. “Может быть, если одному из ваших помощников повезет добраться туда и обратно, мы узнаем, что пожирает людей в этой адской дыре внизу”.
  
  “Я потерял четырех своих людей”. Рейнхардт говорил торжественно. “Возможно, они мертвы. Вы не можете позволить еще большему количеству людей погибнуть из-за незнания неизвестного”.
  
  “Они профессиональные дайверы”, - возразил Хайдер.
  
  “Как и люди, которых я отправил туда. Лучшие водолазы во флоте, в превосходной форме и более подготовленные, чем полицейская спасательная команда”.
  
  “Могу ли я предложить компромисс”, - сказал Питт.
  
  Хайдер кивнул. “Я готов выслушать”.
  
  “Мы собрали исследовательскую группу из семи человек. Нас трое, потому что Манкузо - горный инженер, эксперт по строительству туннелей и земляным работам, в то время как Эл и я имеем опыт в спасении под водой. Двое из моряков лейтенанта Рейнхардта, поскольку они обучены обезвреживать любые разрушения, с которыми мы можем столкнуться. И двое полицейских водолазов в качестве спасателей и медицинской поддержки.”
  
  Хайдер пристально посмотрел в глаза Питта и увидел только мрачное упорство. Это было основательное предложение, подкрепленное логикой. Он заставил себя улыбнуться. “Кто войдет первым?”
  
  “Я знаю”, - без колебаний ответил Питт.
  
  Его два коротких слова, казалось, эхом отдавались в пещере в течение долгих секунд, а затем напряжение внезапно испарилось, и Хайдер протянул руку.
  
  “Как пожелаете”. Он пожал Питту руку и выпятил грудь, чтобы вернуть себе образ властного достоинства. “Но я возлагаю на вас ответственность, герр Питт, если вы приведете в действие какие-либо взрывные устройства и уничтожите произведения искусства”.
  
  Питт презрительно ухмыльнулся Хайдеру. “В таком случае, герр Хайдер, вы можете оторвать мне голову — в буквальном смысле”.
  
  
  
  Питт установил время на микроэлектронном компьютере, подключенном к его воздушному баллону, и в последний раз проверил свой регулятор и компенсатор плавучести. В пятидесятый раз с тех пор, как он спустился по лестнице с поля фермера Клаузена, он уставился в манящую черную заводь.
  
  “Твои шестеренки завертелись”, - заметил Джордино, поправляя ремни на своем рюкзаке.
  
  Питт задумчиво потер подбородок, не отвечая.
  
  “Как ты думаешь, что там происходит?” - спросил Манкузо.
  
  “Я думаю, что разгадал половину головоломки”, - ответил Питт. “Но обрезка линий? Вот это действительно озадачивает”.
  
  “Как твой акустический динамик?” - спросил Манкузо.
  
  Питт вставил мундштук регулятора и заговорил в него. “У Мэри был маленький ягненок...” Слова выходили приглушенными, но понятными.
  
  “Полагаю, пришло время, бесстрашный лидер”, - проворчал Джордино.
  
  Питт кивнул Рейнхардту, которого сопровождал один из его людей. “Готовы, джентльмены? Пожалуйста, постарайтесь держаться в пределах двух метров от человека перед вами. Видимость, по-видимому, составляет четыре метра, так что у вас не должно возникнуть проблем с сохранением дистанции. Моя команда будет общаться с вами через наши акустические системы ”.
  
  Рейнхардт помахал рукой в знак приветствия и повернулся, передавая инструкции на немецком полицейским водолазам позади себя. Затем он коротко отдал Питту военный салют. “После вас, сэр”.
  
  Откладывать больше было нельзя. Питт вытянул обе руки на вытянутых руках, указательные пальцы направлены наружу. “Я возьму центральную точку. Фрэнк, в двух метрах позади и слева от меня. Эл, ты берешь направо. Внимательно следи за любыми необычными механизмами, торчащими из стен.”
  
  Больше нечего было сказать, Питт включил фонарь для погружения, дернул за страховочный трос, чтобы убедиться, что он закреплен, и бросился лицом вниз в воду. Он парил мгновение, а затем очень медленно наклонил голову и нырнул ко дну, держа перед собой фонарь для погружения.
  
  Вода была холодной. Он взглянул на цифровые показания компьютера. Температура воды составляла 14 градусов по Цельсию или 57 градусов по Фаренгейту. Бетонное дно было покрыто зеленой слизью и тонким слоем ила. Он был осторожен, чтобы не тащить ласты и не пинать ими осадок, поднимая облака, которые закрыли бы обзор людям позади.
  
  Питту это действительно понравилось. Он снова почувствовал себя как дома, в своей стихии. Он направил фонарь вверх и уставился на потолок бункера. Он шел под уклоном вниз, полностью погружаясь и сужаясь в туннель, как и ожидалось. Вода на дне была мутной, а частицы, которые пролетали мимо его маски, снижали видимость до трех метров. Он остановился и посоветовал людям позади немного сомкнуться. Затем он продолжил, плывя легко и плавно, в то время как призрачные очертания пола постепенно понижались, пока не выровнялись и не были поглощены темнотой.
  
  Преодолев еще двадцать метров, он снова остановился и завис в воздухе на минуту, пока разворачивался в поисках Джордино и Манкузо. Они были всего лишь темными фигурами за тусклым светом своих огней, но они точно занимали свои предписанные позиции. Он проверил свой компьютер. Показания давления показывали глубину всего шесть метров.
  
  Немного погодя подводный туннель, казалось, сузился, и дно начало подниматься. Питт двигался осторожно, вглядываясь во мрак. Он поднял свободную руку над головой и почувствовал, как она касается поверхности. Он перевернулся на спину и посветил фонариком. Поверхность вспыхнула и перекатилась, как выпущенная ртуть, от его движений в нескольких сантиметрах перед его лицевой маской.
  
  Словно какое-то невыразимое существо, поднимающееся из глубины, его голова в резиновом шлеме с маской и регулятором, устрашающе освещенная лампой для погружения, вырвалась из холодной воды в затхлый влажный воздух маленькой камеры. Он слегка взбрыкнул плавниками и мягко наткнулся на короткий пролет бетонной лестницы. Он подкрался и выбрался на ровный пол.
  
  Зрелище, которого он боялся, не осуществилось, по крайней мере пока. Питт не нашел тел членов команды подводников ВМС Германии. Он мог видеть, где они царапали плавниками слизь на бетонном полу, но это был единственный признак их присутствия.
  
  Он внимательно осмотрел стены камеры, не обнаружив никаких выступов, которые казались бы угрожающими. В дальнем конце подводный фонарь осветил большую, покрытую ржавчиной металлическую дверь. Он неуклюже поднялся по ступенькам в своих плавниках и подошел к двери. Он прислонился к ней плечом. Петли повернулись в своих штифтах с невероятной легкостью и бесшумностью, как будто их смазали маслом где-то на прошлой неделе. Дверь открылась внутрь, а затем быстро вернулась на место, когда Питт ослабил давление, отброшенная назад пружинами.
  
  “Привет, что у нас здесь?” Слова были слышны, но голос Манкузо звучал так, как будто он полоскал горло через акустический динамик на своем дыхательном регуляторе.
  
  “Угадай, что находится за дверью номер один, и ты выиграешь годовой запас прокладок Brillo”, - сказал Джордино в шедевре юмора "сухой гнили".
  
  Питт снял плавники, опустился на колени и приоткрыл дверь еще на несколько сантиметров. Он мгновение изучал порог и указал на нижний край покрытой ржавчиной двери. “Это объясняет оборванный телефон и линии безопасности”.
  
  Джордино кивнул. “Порезан острым нижним краем двери после того, как водолазы вошли и пружинная система захлопнула ее”.
  
  Манкузо посмотрел на Питта. “Ты сказал, что разгадал вторую половину головоломки”.
  
  “Да, ” пробормотал Джордино, “ отборная часть, например, то, что убило лучших представителей немецкого флота”.
  
  “Газ”, - коротко ответил Питт. “Ядовитый газ, сработавший после того, как они вышли за эту дверь”.
  
  “Здравая теория”, - согласился Манкузо.
  
  Питт посветил фонариком на воду и увидел приближающиеся пузырьки воздуха Рейнхардта и его товарища по команде. “Фрэнк, ты останешься и не позволишь остальным войти. Мы с Алом справимся сами. И что бы ни случилось, убедитесь, черт возьми, что все дышат только воздухом из своих баллонов. Ни при каких обстоятельствах не снимайте регуляторы ”.
  
  Манкузо поднял руку в знак приветствия и повернулся, чтобы поприветствовать следующую команду.
  
  Джордино прислонился к стене, согнул одну ногу и удалил плавник. “Нет смысла тащиться туда, как утке”.
  
  Питт тоже снял ласты. Он проскреб резиновыми ботинками по неровному бетонному полу, чтобы почувствовать, как мало сцепления у них было на скользкой поверхности. Трение было нулевым. Малейшая потеря равновесия - и он полетит ко дну.
  
  Последняя проверка давления в баллоне на компьютере. Времени дыхания при атмосферном давлении хватит еще на час. Без холодной воды температура воздуха была такой, что ему было достаточно комфортно в сухом костюме.
  
  “Смотри под ноги”, - сказал он Джордино. Затем он приоткрыл дверь и вошел внутрь так легко, как будто шел по натянутому канату. Атмосфера резко пересохла, и влажность упала почти до нуля процентов. Он сделал паузу и провел лучом света по бетонному полу, тщательно выискивая растяжки и кабели, ведущие к детонаторам взрывчатки или контейнерам с ядовитым газом. Тонкая оборванная леска серого цвета, почти невидимая в полумраке, лежала, переломленная надвое, почти под его пальцами.
  
  Луч света проследовал по одному концу провода к баллончику с надписью "ФОСГЕН". Слава Богу, подумал Питт с глубоким облегчением. Фосген смертелен только при вдыхании. Немцы изобрели нервно-паралитический газ во время Второй мировой войны, но по какой-то причине, затерянной в туманном прошлом, им не удалось применить его здесь. Удачный ход для Питта и Джордино и людей, которые последовали за ними. Вещество нервно-паралитического типа могло убить при контакте с плотью, и у всех них была обнажена кожа на руках и вокруг лицевых масок.
  
  “Ты был прав насчет газа”, - сказал Джордино.
  
  “Слишком поздно помогать этим бедным морякам”.
  
  Он нашел еще четыре мины-ловушки с ядовитым газом, две из них активированы. Фосген сделал свое смертоносное дело. Тела морских водолазов лежали в скрюченных позах всего в нескольких метрах друг от друга. Все сняли свои баллоны с воздухом и регуляторы дыхания, не подозревая о газе, пока не стало слишком поздно. Питт не потрудился нащупать пульс. Их голубой цвет лица и невидящие глаза свидетельствовали о том, что они были мертвы как камень.
  
  Он направил луч света в длинную галерею и замер.
  
  Почти глаза в глаза на него смотрела женщина, склонив голову в кокетливой позе. Она улыбнулась ему очаровательным лицом с высокими скулами и гладкой розовой кожей.
  
  Она была не одна. Несколько других женских фигур стояли рядом с ней и позади нее, их немигающие глаза, казалось, были прикованы к Питту. Они были обнажены, прикрытые только длинными локонами, которые падали почти до колен.
  
  “Я умер и попал в рай Амазонки”, - пробормотал Джордино в восторженном благоговении.
  
  “Не волнуйся”, - предупредил его Питт. “Это раскрашенные скульптуры”.
  
  “Хотел бы я. Я мог бы вылепить их вот так”.
  
  Питт обошел скульптуры в натуральную величину и поднял фонарь для дайвинга над головой. Золото поблескивало в океане позолоченных рамок для картин. Насколько хватало света и дальше, далеко за его пределами, длинная галерея была заполнена ярусами стеллажей, содержащих огромный запас прекрасных картин, скульптур, религиозных реликвий, гобеленов, редких книг, старинной мебели и археологических древностей, все это хранилось в аккуратных ящиках.
  
  “Я думаю, ” пробормотал Питт через свой акустический динамик, “ мы только что сделали многих людей очень счастливыми”.
  
  
  37
  
  
  
  
  НЕМЦЫ действовали характерно эффективно. В течение четырех часов прибыли эксперты по дезактивации, установили насосное оборудование и проложили шланг в галерею сокровищ. Отравленная атмосфера была быстро и безопасно втянута в автоцистерну с химикатами, припаркованную на поверхности. Пока шел процесс очистки, Рейнхардт и его люди отключили механизмы высвобождения фосгена и передали канистры команде по дезактивации. Только после этого водолазы ВМС отнесли погибших к ожидавшим их машинам скорой помощи.
  
  Затем через отверстие в земле была протянута большая алюминиевая труба, похожая на гигантскую соломинку, и присоединена к огромному всасывающему насосу, который вскоре начал сливать воду из подземного туннеля в небольшой близлежащий ручей. Появилась бригада землекопов со своим оборудованием и начала рыть первоначальный въездной пандус, ведущий в бункер, который был засыпан в конце войны.
  
  Манкузо нетерпеливо расхаживал по бункеру, останавливаясь каждые несколько минут и вглядываясь в приборы, которые измеряли снижение уровня ядовитого газа. Затем он подходил к краю трапа и смотрел на быстро отступающую воду. Ходил взад-вперед, наблюдая за ходом работ, считая минуты до того момента, когда он сможет безопасно войти в галерею, где хранилось награбленное нацистами добро.
  
  Джордино, верный форме, все это время спал. Он нашел старую заплесневелую раскладушку в бывшей каюте механика люфтваффе и быстро свалил.
  
  После того, как Питт отчитался перед Хайдером и Рейнхардтом, он убил время, приняв приглашение на домашнюю трапезу, приготовленную фрау Клаузен в ее теплом и уютном фермерском доме. Позже он бродил по бункеру, рассматривая старый самолет. Он остановился и сделал круг над одним из мессершмиттов 262, восхищаясь тонкой сигарообразной формой фюзеляжа, треугольным вертикальным стабилизатором и неуклюжими реактивными подвесками, которые свисали с похожих на бритвенные ножи крыльев. За исключением черных крестов, обведенных белым на крыльях и фюзеляже, и свастики на хвосте, единственной другой маркировкой была большая цифра 9, нарисованная прямо перед кабиной пилота.
  
  Первый в мире действующий реактивный истребитель, он был выпущен слишком поздно, чтобы спасти Германию, хотя на несколько коротких месяцев он до смерти напугал британские и американские военно-воздушные силы.
  
  “Он летел так, как будто ангелы подталкивали его”.
  
  Питт обернулся на голос и обнаружил Герта Хайдера, стоящего позади него. Голубые глаза немца с тоской смотрели на кабину "Мессершмитта".
  
  “Ты выглядишь слишком молодым, чтобы управлять им”, - сказал Питт.
  
  Хайдер покачал головой. “Слова одного из наших ведущих асов во время войны, Адольфа Галланда”.
  
  “Не должно занять много времени, чтобы привести их в летное состояние”.
  
  Хайдер пристально посмотрел на флот самолетов, которые в призрачной тишине сидели в огромном бункере. “Правительство редко предоставляет финансирование для такого проекта. Мне повезет, если я смогу сохранить пять или шесть из них для музейной экспозиции ”.
  
  “А остальные?”
  
  “Они будут проданы или проданы с аукциона музеям и коллекционерам по всему миру”.
  
  “Хотел бы я, чтобы я мог позволить себе сделать ставку”, - с тоской сказал Питт.
  
  Хайдер посмотрел на него, высокомерие исчезло. Хитрая улыбка изогнула его губы. “Сколько самолетов вы насчитали?”
  
  Питт отступил назад и мысленно подсчитал количество реактивных самолетов в бункере. “Я считаю, что ровно сорок”.
  
  “Неправильно. Сейчас тридцать девять”.
  
  Питт пересчитал и снова получил сорок. “Мне неприятно не соглашаться, но—”
  
  Хайдер отмахнулся от него. “Если один из них можно будет снять, когда въездная рампа будет расчищена, и перевезти через границу, прежде чем я проведу официальную инвентаризацию ...”
  
  Хайдеру не нужно было заканчивать предложение. Питт услышал, но не был уверен, что правильно истолковал смысл. Ме-262 должен был стоить более миллиона долларов в хорошем восстановительном состоянии.
  
  “Когда ты рассчитываешь провести инвентаризацию?” спросил он, нащупывая свой путь.
  
  “После того, как я составлю каталог содержимого разграбленных произведений искусства”.
  
  “Это может занять недели”.
  
  “Возможно, дольше”.
  
  “Почему?” Питт обратился к Хайдеру.
  
  “Назови это покаянием. Я был самым грубым с тобой ранее. И я чувствую себя обязанным вознаградить ваши мужественные усилия по достижению сокровища, спасению, возможно, пяти жизней и предотвращению того, чтобы я не выставил себя на посмешище и, вполне вероятно, не потерял работу ”.
  
  “И ты предлагаешь смотреть в другую сторону, пока я краду один”.
  
  “Их так много, что одного будет не хватать”.
  
  “Я благодарен”, - искренне сказал Питт.
  
  Хайдер посмотрел на него. “Я попросил друга из нашей разведывательной службы просмотреть досье на тебя, пока ты был занят в туннеле. Я думаю, Messerschmitt два-шесть-два станет прекрасным дополнением к вашей коллекции и дополнит ваш Ford trimotor ”.
  
  “Твой друг был очень скрупулезен”.
  
  “Как коллекционер прекрасных механических реликвий, я думаю, вы отнесетесь к этому с должным уважением”.
  
  “Это будет восстановлено до первоначального состояния”, - пообещал Питт.
  
  Хайдер закурил сигарету и небрежно прислонился к реактивной капсуле, выдыхая синий дым. “Я предлагаю вам подумать об аренде грузовика с бортовой платформой. К вечеру вход в бункер будет расширен настолько, что сможет отбуксировать самолет на поверхность. Я уверен, что лейтенант Рейнхардт и его выжившая команда будут рады помочь вам убрать ваше последнее приобретение ”.
  
  Прежде чем ошеломленный и благодарный Питт смог сказать еще хоть слово, Хайдер повернулся и ушел.
  
  Прошло еще восемь часов, прежде чем мощный насос откачал большую часть воды и воздух в галерее военной добычи стал безопасным для дыхания. Хайдер стоял на стуле с мегафоном, информируя свой штат искусствоведов и историков, а также собрание немецких правительственных чиновников и политиков, которые хотели быть в курсе открытия. Армия телевизионных и газетных корреспондентов собралась на разоренном салатном поле Клаузена, требуя разрешения войти в бункер. Но Хайдер выполнял приказ своего начальника из Бонна. Никаких сообщений в средствах массовой информации, пока клад не будет обследован.
  
  Начинаясь у стальной двери, галерея тянулась на добрых полкилометра. Стеллажи и контейнеры были заполнены до дальней стены и поднимались на высоту четырех метров. Несмотря на воду в туннеле, входная дверь была плотно закрыта, а бетонная конструкция отличного качества, поэтому влага внутрь не проникла. Даже самые хрупкие предметы сохранились в отличном состоянии.
  
  Немцы немедленно приступили к созданию фотолаборатории и лаборатории консервации, мастерской и зоны хранения документов. После брифинга Хайдер перешел в зал искусств и руководил мероприятиями из быстровозводимого офиса, наспех собранного и обставленного телефонами и факсимильным аппаратом.
  
  Почти бессознательно Питт покачал головой и пошел по теперь уже сухому туннелю вместе с Манкузо, удивляясь, что так много было сделано менее чем за двадцать четыре часа.
  
  “Где Эл?” - спросил Манкузо.
  
  “Пошел воровать грузовик”.
  
  Манкузо уставился на него, выгнув бровь. “Мы же не думаем о том, чтобы сбежать с кучей шедевров, не так ли? Если так, я не рекомендую этого делать. Фрицы пристрелят вас прежде, чем вы очистите ферму ”.
  
  “Не тогда, когда у тебя есть друзья в высших кругах”. Питт улыбнулся.
  
  “Я даже не хочу знать об этом. Каким бы ни был твой коварный план, сделай это после того, как я уйду”.
  
  Они прошли через входную дверь в галерею и вошли в кабинет Хайдера, который был расположен сбоку. Хайдер махнул им рукой и указал на пару складных стульев, разговаривая по-немецки по одному из четырех телефонов. Он повесил трубку, как только они сели.
  
  “Я полностью осознаю, что у вас есть разрешение канцлера Ланге на поиск того, что вам нужно, но прежде чем вы начнете рыться в мусорных баках и ящиках, я хотел бы знать, что это такое”.
  
  “Нас интересуют только предметы искусства, вывезенные из японского посольства в Берлине”, - ответил Питт.
  
  “Ты думаешь, они здесь?”
  
  “Не было времени перевезти их в Японию”, - объяснил Манкузо. “Русские окружили город. Посол запер здание и едва сбежал со своими сотрудниками в Швейцарию. Исторические записи показывают, что антикварное искусство, украшавшее интерьер посольства, было передано нацистам на хранение, и они спрятали его под аэродромом ”.
  
  “И вы думаете, что это может быть включено в обнаруженный здесь тайник”.
  
  “Мы делаем, да”.
  
  “Могу я спросить, почему американское правительство так интересуется утерянными произведениями японского искусства?”
  
  “Мне жаль”, - честно сказал Питт. “Мы не можем разглашать эту информацию. Но я могу заверить вас, что наши поиски не представляют проблем для правительства Германии”.
  
  “Я думаю о японцах. Они потребуют, чтобы их собственность была возвращена”.
  
  “Обладание не входит в наши намерения”, - заверил Манкузо Хайдера. “Мы хотим сфотографировать только несколько предметов”.
  
  “Хорошо, джентльмены”. Хайдер вздохнул. Он пристально посмотрел на Питта. “Я доверяю вам, герр Питт. У нас есть соглашение. Делай, что ты говоришь, и я гарантирую, что буду смотреть в другую сторону ”.
  
  Когда они выходили из кабинета Хайдера, Манкузо прошептал: “О чем он говорил? О каком соглашении?”
  
  “Вербовка”.
  
  “Вербовка?” Повторил Манкузо.
  
  Питт кивнул. “Он уговорил меня вступить в люфтваффе”.
  
  
  
  Они нашли стеллаж с инвентарем из японского посольства примерно в пятидесяти метрах позади скульптурных фигур, которые когда-то украшали музеи Европы. Немцы уже установили цепочку ламп, которые питались от портативного генератора, освещая огромное сокровище, которое, казалось, простиралось в бесконечность.
  
  Японскую секцию было легко идентифицировать, упаковочные коробки были помечены символами кана и изготовлены вручную с гораздо большим изяществом, чем грубые ящики, сколоченные нацистскими мародерами.
  
  “Давайте начнем с этого”, - сказал Манкузо, указывая на узкий контейнер. “Похоже, что он подходящего размера”.
  
  “Ты проводил время в разведке в Японии. Что там написано?”
  
  ”Контейнер номер четыре’, ” перевел Манкузо. ” Собственность Его Императорского Величества, Императора Японии“.
  
  “Это большая помощь”. Питт приступил к работе и осторожно поднял крышку с помощью молотка и монтировки. Внутри была маленькая изящная складная ширма с изображением птиц, летающих вокруг нескольких горных вершин. “Определенно не остров”. Он пожал плечами.
  
  Он открыл еще две, но картины, которые он вытащил на тусклый свет, были более позднего периода, чем работы мастера шестнадцатого века Масаки Симзу. Большинство ящиков поменьше были тщательно упакованы фарфором. В задней части стеллажа был еще только один ящик, в котором предположительно могла находиться картина.
  
  Манкузо проявлял признаки стресса. На его лбу блестел пот, и он нервно теребил свою трубку. “Лучше бы так и было”, - пробормотал он. “Или мы потратили впустую много времени”.
  
  Питт ничего не сказал, но продолжил свою работу. Эта коробка казалась более прочной, чем другие. Он поднял крышку и заглянул внутрь. “Я вижу воду. Я думаю, у нас получился морской пейзаж. А еще лучше, это остров ”.
  
  “Слава Богу. Вытаскивай это, чувак, давай посмотрим”.
  
  “Подожди”. Внешней рамы с орнаментом не было, поэтому Питт взялся за картину под задней опорой и осторожно извлек ее из ящика. Освободившись, он поднес его к свету для осмотра.
  
  Манкузо поспешно вытащил из кармана небольшой каталог с цветными иллюстрациями Масаки Симзу и пролистал страницы, сравнивая фотографии с картиной. “Я не эксперт, но это похоже на стиль Шимзу”.
  
  Питт перевернул картину и изучил другую сторону. “Там что-то написано. Ты можешь разобрать это?”
  
  Манкузо прищурился. ”Остров Аджима Масаки Симзу’, ” торжествующе выпалил он. “Мы нашли его, место расположения командного центра Сумы. Теперь все, что нам нужно сделать, это сопоставить его береговую линию со спутниковыми фотографиями ”.
  
  Механически глаза Питта пробежались по картине, нарисованной Шимзу четыреста пятьдесят лет назад, на которой был изображен остров, тогда называвшийся Аджима. Он никогда не стал бы раем для туристов. Крутые утесы вулканического происхождения, возвышающиеся над грохочущим прибоем, никаких признаков пляжа и почти полное отсутствие растительности. Это место выглядело бесплодным и неприступным, мрачным и неприступным. Не было никакого способа приблизиться и совершить посадку с моря или воздуха незамеченным. Естественная крепость Сума была бы надежно защищена от нападения.
  
  “Проникнуть внутрь этой скалы, ” задумчиво произнес Питт, “ будет чертовски невозможно. Тот, кто попытается это сделать, наверняка умрет”.
  
  Торжествующее выражение на лице Манкузо быстро исчезло. “Не говори так”, - пробормотал он. “Даже не думай об этом”.
  
  Питт посмотрел в глаза горному инженеру. “Почему? Получить доступ - не наша проблема”.
  
  “Но ты ошибаешься”. Он устало вытер пот со лба. “Поскольку команды "Кадиллак" и "Хонда" потерпели крушение, у Джордана нет другого выбора, кроме как отправить тебя, меня и Джордино. Подумай об этом ”.
  
  Питт так и сделал, и Манкузо был прав. Теперь все было слишком ясно. Коварный Джордан приберегал их троих в резерве для скрытого удара по центру взрыва ядерной бомбы в Суме.
  
  
  38
  
  
  
  
  ПРЕЗИДЕНТ УСТАВИЛСЯ на открытую папку на своем столе. Когда он поднял глаза, на его лице появилось мрачное выражение. “Они действительно намерены взорвать эти штуки? Это не блеф?”
  
  Лицо Джордана было бесстрастным, когда он кивнул. “Они не блефуют”.
  
  “Это немыслимо”.
  
  Джордан не ответил, но позволил президенту собраться с мыслями. Казалось, этот человек ничуть не изменился. Он выглядел точно так же, как в первый день, когда Джордана представили новоизбранному сенатору от Монтаны. То же худощавое телосложение, ярко-голубые глаза, та же теплая, общительная личность. Невероятная власть никогда не смущала его. Он был вежлив и сердечен с персоналом Белого дома и редко пропускал день рождения.
  
  “Ради бога, не похоже, что мы окружили их острова флотом вторжения”.
  
  “Они стали параноиками, потому что мировое общественное мнение внезапно обрушилось на них”, - сказал Дональд Керн. “Поскольку Китай и Россия принимают демократию, страны Восточного блока становятся независимыми, Южная Африка проводит свободные выборы, а Ближний Восток отодвигается на второй план, мировое внимание переключилось на японцев за то, что они зашли слишком далеко и слишком быстро”.
  
  Керн кивнул. “Их экономическая агрессивность точно не была смягчена тонкостью. Чем больше рынков они завоевывают, тем более упрямыми они становятся”.
  
  “Но вы не можете винить их за то, что они создали экономический мир таким, каким они хотят его видеть”, - сказал Джордан. “Их деловая этика не такая, как у нас. Они не видят ничего аморального в использовании коммерческих возможностей и слабых мест в торговле, независимо от недостатков. Единственным преступлением в их глазах является любая попытка помешать их систематическому прогрессу. Честно говоря, мы ничем не отличались в нашей практике внешней торговли после Второй мировой войны ”.
  
  “Я не могу с вами спорить”, - признал Президент. “Немногие из наших бывших и нынешних бизнес-лидеров когда-либо будут причислены к лику святых”.
  
  “Конгресс и страны Европейского рынка находятся на антияпонском деловом подъеме. Если они проголосуют за торговые эмбарго и национализацию японских корпораций, Токио попытается договориться, но Сума и его приспешники твердо намерены нанести ответный удар ”.
  
  “Но угрожать ядерной смертью и разрушением...”
  
  “Они тянут время”, - объяснил Джордан. “Их коммерческая направленность по всему миру - лишь часть более широкого плана. Японцы живут в ужасных условиях высокой плотности населения. Сто двадцать пять миллионов человек на территории размером с Калифорнию, большая часть которой слишком гориста, чтобы на ней можно было жить. Их нераскрытая долгосрочная цель - экспортировать миллионы своих наиболее образованных людей в другие страны и создать колонии, сохраняя при этом лояльность и прочные связи с Японией. Показательным примером является Бразилия, как и Соединенные Штаты, если учесть их массовую иммиграцию на Гавайи и в Калифорнию. Японцы одержимы идеей выживания, и, в отличие от нас, они планируют на десятилетия вперед. Посредством экономической торговли они строят обширное экономическое глобальное общество с японскими традициями и культурой в качестве центра. Чего даже они не понимают, так это того, что Сума намерен назначить себя исполнительным директором ”.
  
  Президент снова взглянул на открытый файл. “И он защищает свою преступную империю, стратегически размещая ядерные бомбы в других странах”.
  
  “Мы не можем винить японское правительство или большую часть их народа”, - уточнил Джордан. “Я твердо убежден, что премьер-министр Джунширо был введен в заблуждение Хидеки Сума и его картелем промышленников, финансистов и лидеров преступного мира, которые тайно создали ядерный арсенал и расширили его до проекта Кайтен”.
  
  Президент развел руками. “Возможно, мне следует назначить встречу с Джунширо и сообщить ему о разоблачениях нашей разведки”.
  
  Джордан покачал головой. “Я пока не рекомендую этого делать, сэр. По крайней мере, до тех пор, пока у нас не появится шанс перекрыть проект ”Кайтен" во главе с ним".
  
  “Когда мы встречались в последний раз, у тебя не было местоположения командного центра”.
  
  “Новая информация привела нас по соседству”.
  
  Президент посмотрел на Джордана с новым уважением. Он понимал своего главного собирателя разведданных, преданность своей стране, многолетнюю службу, начавшуюся, когда он еще на несколько лет не закончил среднюю школу и уже начал готовиться к разведывательной работе на местах. Президент также увидел, какие потери нанесли годы невероятного стресса. Джордан поглощал таблетки "Маалокс" постоянным потоком, как будто это был попкорн.
  
  “Вы уже знаете, где будут заложены бомбы в автомобилях для подрыва?”
  
  Ответил Керн. “Да, сэр, одна из наших команд обнаружила план, отслеживая отправку автомобилей. Инженеры Suma создали дьявольскую и хорошо продуманную катастрофу”.
  
  “Я предполагаю, что они будут припаркованы в густонаселенных районах, чтобы уничтожить как можно большее количество американских граждан”.
  
  “Совершенно ошибаетесь, господин президент. Они будут стратегически расположены так, чтобы потери были минимальными”.
  
  “Ты меня потерял”.
  
  “По всей территории Соединенных Штатов и промышленно развитого мира, - проинформировал Керн, - машины будут размещены в систематических сетях в пустынных районах, так что их синхронизированные взрывы вызовут электромагнитный импульс на земле, который поднимется в атмосферу. Это вызовет цепную реакцию, подобную зонтичной, которая отключит восходящие каналы связи со всемирными системами спутниковой связи ”.
  
  “Все радио, телевидение и телефонные сети просто прекращают свое существование”, - добавил Джордан. “Федеральные и местные органы власти, военное командование, полиция и департаменты шерифов, пожарные службы, машины скорой помощи и весь транспорт остановятся, потому что они не смогут работать вслух”.
  
  “Мир без связи”, - пробормотал Президент. “Это невообразимо”.
  
  “Картина становится все хуже”, - зловеще продолжил Керн. “Намного хуже. Вы, конечно, знаете, господин Президент, что происходит, когда вы проводите магнитом рядом с компьютерным диском или кассетой”.
  
  “Они стерты”.
  
  Керн медленно кивнул. “Электромагнитный импульс от ядерных взрывов произвел бы то же самое. На сотни миль вокруг каждого взрыва память каждого компьютера была бы полностью стерта. Кремниевые чипы и транзисторы, основа нашего современного компьютеризированного мира, беззащитны перед импульсами, проходящими по электрическим и телефонным цепям и антеннам. Все, что сделано из металла, будет передавать импульс от труб до рельсов, микроволновых башен и стальных опор внутри зданий ”.
  
  Президент уставился на Керна неверящими глазами. “Мы говорим о полном хаосе”.
  
  “Да, сэр, полный национальный крах с катастрофическими последствиями, которые не поддаются восстановлению. Любая запись, когда-либо запрограммированная в компьютер банками, страховыми компаниями, гигантскими корпорациями, малыми предприятиями, больницами, супермаркетами, универмагами — список бесконечен — исчезла бы вместе со всеми сохраненными научными и инженерными данными ”.
  
  “Каждый диск, каждую кассету?”
  
  “В каждом доме и офисе”, - сказал Джордан.
  
  Керн не сводил глаз с президента, чтобы подкрепить свой мрачный комментарий. “Любая компьютерная электроника, работающая на памяти, и которая включает зажигание и карбюрацию в современных автомобилях, работу двигателей дизельных поездов и органы управления самолетами в полете, перестала бы функционировать. Особенно ужасные последствия могут возникнуть для самолетов, поскольку многие из них упадут на землю до того, как их экипажи смогут принять ручное управление ”.
  
  “И есть также обычные повседневные устройства, которые мы считаем само собой разумеющимися, - сказал Джордан, - которые также будут затронуты, такие как микроволновые печи, видеокассетные магнитофоны и системы безопасности. Мы настолько привыкли полагаться на компьютерные чипы, что никогда не задумывались о том, насколько они уязвимы ”.
  
  Президент взял ручку и нервно постучал ею по столу. Его лицо было осунувшимся, выражение обезумевшего лица. “Я не могу позволить этому проклятию парализовать американский народ на протяжении всего следующего столетия”, - категорично заявил он. “Я должен серьезно рассмотреть возможность нанесения удара, ядерного, если необходимо, по их арсеналу боеголовок и командному центру детонации”.
  
  “Я не советую этого делать, господин президент, - сказал Джордан со спокойной убежденностью, - за исключением самого крайнего средства”.
  
  Президент посмотрел на него. “Что ты хочешь сказать, Рэй?”
  
  Установка Suma не будет запущена в течение следующей недели. Давайте попробуем разработать план проникновения, чтобы уничтожить ее изнутри. В случае успеха это избавит вас от огромных последствий международного осуждения за то, что будет расценено как неспровоцированное нападение на дружественную нацию ”.
  
  Президент молчал с задумчивым выражением лица. Затем он медленно произнес: “Вы правы, я был бы вынужден оправдываться, в которые никто бы не поверил”.
  
  “Время на нашей стороне до тех пор, пока никто, кроме нашей команды MAIT и нас троих, не знает, что происходит”, - продолжил Джордан.
  
  “Хорошая вещь”, - пробормотал Керн. “Если бы русские знали, что их территория усеяна иностранными боеголовками, они бы без колебаний пригрозили полномасштабным вторжением в Японию”.
  
  “И нам это не нужно”, - тихо сказал Президент.
  
  “Как и невинные японцы, которые понятия не имеют о безумной угрозе Сумы”, - сказал Джордан, забивая еще один гвоздь.
  
  Президент поднялся на ноги, завершая брифинг. “Четыре дня, джентльмены. У вас есть девяносто шесть часов”.
  
  Джордан и Керн обменялись натянутыми улыбками.
  
  Нападение на Суму было спланировано до того, как они вошли в Овальный кабинет. Все, что потребовалось, - это телефонный звонок, чтобы привести его в действие.
  
  39
  
  
  
  
  В ЧЕТЫРЕ ЧАСА утра небольшая посадочная полоса в правительственной резервации недалеко от Вудмура, штат Мэриленд, выглядела пустынной. Не было никаких огней, окаймляющих узкую полосу асфальта. Единственным ориентиром для пилота, совершающего ночную посадку, был треугольник из голубых ртутных фонарей, изогнутый дугой над пересечением двух грунтовых дорог, которые указывали на южный конец взлетно-посадочной полосы.
  
  Затем тишина раннего утра была нарушена, когда вой сбавленных оборотов реактивных двигателей разрезал неподвижный воздух. Вспыхнула пара фар, их лучи упали на центр посадочной полосы. Реактивный транспортный самолет Gulfstream с надписью CIRCLEARTH AIRLINES, нанесенной поверх фюзеляжа, коснулся земли и вырулил на остановку рядом с универсалом Jeep Grand Wagoneer.
  
  Менее чем через три минуты после того, как открылась пассажирская дверь и двое мужчин и их багаж оказались на земле, самолет подкатился к концу взлетно-посадочной полосы и снова был в воздухе. Когда рев затих в черном небе, адмирал Сэндекер пожал руки Питту и Джордино.
  
  “Поздравляю, ” тепло сказал он, “ с очень успешной операцией”.
  
  “Мы не слышали результатов”, - сказал Питт. “Соответствуют ли фотографии картины, переданные Манкузо, существующему острову?”
  
  “Прямо на деньги”, - ответил Сэндекер. “Оказывается, рыбаки назвали остров Аджима после того, как один из них сел на мель на нем в семнадцатом веке. Но на картах он остался как остров Сосеки. И, как и многие географические объекты, связанные с местным фольклором, название Аджима со временем было утрачено”.
  
  “Где это место?” - спросил Джордино.
  
  “Примерно в шестидесяти километрах от побережья к востоку от города Эдо”.
  
  На лице Питта внезапно отразилась тревожная озабоченность. “Что слышно о Лорене?”
  
  Сандекер покачал головой. “Только то, что она и Диас живы и спрятаны в секретном месте”.
  
  “И это все?” Раздраженно спросил Питт. “Никакого расследования, никакой операции по их освобождению?”
  
  “Пока угроза взрыва автомобиля не будет устранена, руки президента связаны”.
  
  “Постель”, - пробормотал Джордино, хитро меняя тему, чтобы остудить Питта. “Отведи меня в мою постель”.
  
  Питт наклонил голову к маленькому итальянцу. “Возьмите его. Его глаза не открывались с тех пор, как мы покинули Германию”.
  
  “Вы хорошо провели время”, - сказал Сэндекер. “Приятного полета?”
  
  “Большую часть этого времени я спал. И поскольку смена часовых поясов работает в нашу пользу, когда мы летим на запад, я совершенно не сплю”.
  
  “Фрэнк Манкузо остался с предметами искусства’? Поинтересовался Сандекер.
  
  Питт кивнул. “Как раз перед тем, как мы взлетели, он получил сообщение от Керна, приказывающее ему упаковать картины японского посольства и доставить их в Токио”.
  
  “Дымовая завеса для умиротворения немцев”. Сэндекер улыбнулся. “На самом деле картины отправляются в хранилище в Сан-Франциско. Когда придет время, президент подарит его японскому народу в качестве жеста доброй воли”. Он указал на сиденья джипа. “Садитесь. Поскольку ты такой умный и с пушистым хвостом, я позволю тебе сесть за руль ”.
  
  “Меня устраивает”, - согласился Питт.
  
  После того, как они бросили свои сумки в багажное отделение, Питт скользнул за руль, в то время как адмирал и Джордино сели с противоположной стороны. Сандекер занял переднее пассажирское сиденье, Джордино - заднее. Питт включил работающий двигатель и покатил джип по темной дороге к сторожке, спрятанной в роще деревьев. Из машины вышел охранник в форме, на мгновение заглянул внутрь машины, затем отдал честь Сэндекеру и махнул им рукой, чтобы они проезжали по проселочной дороге.
  
  Три километра спустя Питт повернул джип на Столичную кольцевую автостраду и направился к огням Вашингтона. Пробок в это утреннее время почти не было. Он установил круиз-контроль на 110 километров и откинулся назад, когда большой полноприводный автомобиль легко покатился по асфальту.
  
  Несколько минут они ехали молча. Сэндекер рассеянно смотрел в лобовое стекло. Питту не нужно было обладать богатым воображением, чтобы понять, что адмирал не покидал теплую постель, чтобы встретиться с ними без веской причины. Огромная Гавана странным образом отсутствовала у него во рту, а руки были сложены на груди, верные признаки внутреннего напряжения. Его глаза были похожи на кубики льда. У него определенно было что-то тяжелое на уме.
  
  Питт решил дать ему возможность открыться. “Что мы будем делать дальше?” он спросил.
  
  “Скажи еще раз”, - пробормотал Сэндекер в притворном смятении.
  
  “Что великий орел приготовил для нас в следующий раз? Надеюсь, недельный отпуск будет приятным”.
  
  “Ты действительно хочешь знать?”
  
  “Вероятно, нет, но ты собираешься сказать мне, верно?”
  
  Сэндекер зевнул, чтобы продлить агонию. “Что ж, боюсь, вам двоим снова предстоит очередное путешествие на самолете”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Тихий океан”.
  
  “Где именно в Тихом океане?”
  
  “Palau. Группе, или тому, что от нее осталось, надлежит собраться в Пункте сбора информации для получения новых инструкций от директора по полевым операциям ”.
  
  “Без этого бюрократического дерьма с титулами, ты хочешь сказать, что мы встречаемся с Мелом Пеннером”.
  
  Сэндекер улыбнулся, и его взгляд значительно смягчился. “У вас ловкая манера проникать в суть дела”.
  
  Питт был настороже. Он видел, что топор вот-вот упадет. “Когда?” быстро спросил он.
  
  “Ровно через один час пятьдесят минут. Вы вылетаете из Даллеса коммерческим рейсом”.
  
  “Жаль, что мы не приземлились там”, - кисло сказал Питт, “ и сэкономили вам время на дорогу”.
  
  “Соображения безопасности. Керн подумал, что будет лучше, если вы прибудете к терминалу на машине, заберете билеты и сядете на борт, как любые другие туристы, летящие в Южные моря”.
  
  “Нам не помешала бы смена одежды”.
  
  “Керн послал человека упаковать чистые вещи в чемоданы. Они уже проверены”.
  
  “Очень заботливо с его стороны. Я должен напомнить себе, что нужно сменить сигнализацию, когда вернусь —”
  
  Питт замолчал и изучил отражение в зеркале заднего вида. Та же пара фар горела в хвосте джипа с тех пор, как они выехали на кольцевую автостраду. Последние несколько километров они сохраняли точную дистанцию. Он выключил круиз-контроль и немного увеличил скорость. Огни погасли и снова двинулись вперед.
  
  “Что-то не так?” - спросил Сэндекер.
  
  “Мы подобрали хвост”.
  
  Джордино повернулся и посмотрел в большое заднее окно. “Больше одного. Я различаю три фургона в колонне”.
  
  Питт задумчиво уставился в зеркало. На его лице появилась зарождающаяся ухмылка. “Кто бы ни преследовал нас, он не хочет рисковать. Они послали полный взвод”.
  
  Сандекер схватил телефон в машине и набрал безопасную линию команды MAIT. “Это адмирал Сандекер!” - рявкнул он, игнорируя любые попытки ввести процедурные коды. “Я нахожусь на Столичной кольцевой дороге, направляюсь на юг, недалеко от Морнингсайда. За нами следят —”
  
  “Продолжай преследование”, - прервал его Питт. “Они быстро приближаются”.
  
  Внезапно автоматная очередь пробила крышу джипа прямо над их головами. “Поправка”, - сказал Джордино совершенно спокойно. “Изменить преследуемый на атакованный”.
  
  Сэндекер ссутулился на полу и быстро заговорил в трубку автомобильного телефона, сообщая местоположение и инструкции. Питт уже нажал ногой на акселератор. Включился высокий крутящий момент большого 5,9-литрового двигателя V-8, и джип стремительно помчался по кольцевой дороге со скоростью 150 км / ч.
  
  “Дежурный агент посылает вызов дорожному патрулю”, - объявил Сэндекер.
  
  “Скажи им, чтобы прибавили скорость”, - убеждал Питт, гоняя большой джип взад-вперед по трем полосам шоссе, чтобы сбить преследователей с прицела.
  
  “Они играют нечестно”, - сокрушенно сказал Джордино. Он упал на пол между сиденьями, когда очередная очередь разнесла над ним стекло заднего окна, прошла сквозь машину и снесла половину лобового стекла. “У них есть оружие, а у нас нет”.
  
  “Я думаю, что смогу это исправить”. Питт бросил на него быстрый взгляд вниз и обратно.
  
  “Как?”
  
  “Съезжая с этого проклятого шоссе, где мы представляем собой идеальную мишень, и следуя каждому повороту следующей дороги, который я смогу найти, пока мы не доберемся до города”.
  
  “Приближается поворот на Фелпс-Пойнт”, - сообщил Сэндекер, выглядывая из-за приборной панели.
  
  Питт бросил быстрый взгляд в зеркало заднего вида. Теперь он мог видеть, что фургоны были выкрашены в цветовую гамму машин скорой помощи. Даже когда он наблюдал за ними, их красные и синие мигалки мигали. Однако их сирены оставались беззвучными, поскольку водители ехали вровень друг с другом, перекрывая все полосы кольцевой дороги в южном направлении, чтобы увеличить свою огневую мощь.
  
  Питт мог различить людей, одетых в черное, целящихся из автоматического оружия в боковые окна. Кто бы ни планировал убийство, он охватил все базы. В фургоне, должно быть, было четыре человека. Двенадцать вооруженных до зубов против троих, у которых, вероятно, был только один швейцарский армейский нож на двоих.
  
  У Питта появилась идея немного уравнять шансы. Съезд с трассы на Фелпс-Пойнт был все еще в двухстах метрах впереди. Времени не было. Следующий шквал массированного огня сметет их с дороги. Не прикасаясь к тормозам и не предупреждая преследующих убийц о своем намерении миганием красных задних фар, он резко бросил джип в крабообразное скольжение и промчался через две полосы движения вниз по насыпи.
  
  Время было выбрано идеально. Град выстрелов миновал большой Grand Wagoneer, когда он пронесся над ландшафтной травой и пронесся по неглубокой канаве, заполненной водой на полметра. Затем все шины оторвались от земли, когда он взлетел над другим краем канавы, приземлившись с визгом резины на подъездной дороге, которая шла параллельно кольцевой.
  
  Преследователи потеряли время, когда их занесло и они в замешательстве остановились. Питт выиграл почти десять секунд, прежде чем они перегруппировались и с ревом съехали с съезда на главную дорогу и возобновили погоню.
  
  Во второй раз почти за столько же дней Питт вел машину так, как будто участвовал в шоссейной гонке Гран-при. Однако у профессиональных гонщиков было преимущество. Они носили шлемы с козырьками, защищающими от ветра. Холодный утренний воздух обдал лицо Питта через разбитое пулями лобовое стекло, и он был вынужден повернуть голову набок и прищуриться от ледяного порыва ветра.
  
  Они свернули на длинную улицу, обсаженную дубами, прежде чем ворваться в жилой район. Он бросил джип в серию крутых поворотов, налево в одном квартале домов, снова налево, а затем направо. Водители фургонов были хорошо осведомлены о рутине. Они разделились и пытались подрезать его на перекрестках, но ему всегда удавалось вырваться вперед и проскочить мимо, имея в запасе считанные секунды.
  
  Убийцы вели огонь по населенным домам, безжалостно закрывая сеть и отрезая пути к отступлению. Когда Питту удалось повернуть до того, как они появились в поле зрения из предыдущего квартала, он выключил фары и помчался в темноте. К сожалению, уличные фонари выдали его. Он испробовал все известные ему уловки, выигрывая несколько метров здесь, несколько секунд там, но он не мог полностью избавиться от упрямых убийц.
  
  Питт развернулся и направил джип на главную улицу города. Мимо промелькнули заправочная станция, театр и несколько небольших магазинов. “Следите за хозяйственным магазином”, - прокричал он, перекрывая визг протестующих шин.
  
  “Что?” - недоверчиво переспросил Сэндекер.
  
  “Магазин скобяных изделий. В городе должен быть такой”.
  
  “Магазин скобяных изделий Оскара Брауна”, - объявил Джордино. “Я увидел это на вывеске сразу после того, как мы съехали с кольцевой автомагистрали”.
  
  “Что бы вы ни задумали”, - твердо сказал адмирал, - “вам лучше управиться с этим побыстрее. Только что вспыхнула красная лампочка на указателе уровня топлива”.
  
  Питт взглянул на приборную панель. Стрелка указывала на “пусто”. “Должно быть, они прошили топливный бак”.
  
  “Торговый центр Оскара приближается с правой стороны улицы”, - сказал Джордино, указывая через открытое лобовое стекло.
  
  “У тебя есть фонарик?” Питт резко повернулся к Сэндекеру.
  
  “В бардачке есть один”.
  
  “Достань это”.
  
  Питт бросил последний взгляд в зеркало. Первый фургон сворачивал за угол в двух кварталах назад. Он направил джип в канаву на левой стороне улицы, а затем резко вывернул руль вправо.
  
  Сэндекер застыл в шоке.
  
  Джордино прохрипел: “О, нет!”
  
  Джип на мгновение развернуло вбок, затем четыре ведущих колеса вонзились в землю, он перелетел через бордюр, пересек тротуар и врезался в огромную витрину магазина скобяных изделий из зеркального стекла. Джип врезался в передние прилавки, отправляя вращающиеся кассовые аппараты в темноту. Конечная витрина, на которой продавались садовые грабли, лопнула, как зубочистки. Машина понеслась по проходу между полками, разбрасывая сантехнические приспособления и гайки, болты и шурупы в воздух, как виноградные гроздья и канистры из пушки.
  
  Безумно, как показалось Джордино и Сэндекеру, Питт не остановился. Он держал ногу нажатой на акселератор, разъезжая взад и вперед по проходам, как будто что-то искал, оставляя за собой полное разрушение. Суматоха, возникшая, когда джип сорвался с места, была усилена внезапным воем охранной сигнализации.
  
  Наконец Питт врезался передним бампером в витрину, в результате чего посыпались осколки стекла. Единственная оставшаяся лампа тускло мерцала на двадцати или тридцати пистолетах, разбросанных по разбитому ящику, и рядах винтовок и дробовиков, сложенных в большом шкафу у стены.
  
  “Ты подлый ублюдок”, - с благоговением произнес Сэндекер.
  
  40
  
  
  
  
  “ВЫБИРАЙ СВОЕ ОРУЖИЕ”, - прокричал Питт, перекрывая вой сирены, когда пинком распахнул дверь.
  
  Сэндекера не нужно было подгонять. Он выбрался из джипа и принялся рыться в шкафу в поисках боеприпасов, зажимая фонарик подмышкой. “Что вам угодно, джентльмены?” он крикнул.
  
  Питт схватил пару автоматических пистолетов Colt Combat Commander, один с синей отделкой, другой из нержавеющей стали. Он извлек обоймы. “Сорок пятый автоматический!”
  
  Сэндекер рылся в коробках в шкафу всего несколько секунд, прежде чем нашел нужный калибр. Он бросил Питту две коробки. “Винчестер с серебряными наконечниками”. Затем он повернулся к Джордино. “Что тебе нужно, Эл?”
  
  Джордино снял со стойки три дробовика "Ремингтон-1100". “Двенадцатый калибр, двойной заряд”.
  
  “Извини”, - огрызнулся Сэндекер в ответ. Он протянул Джордино несколько коробок с гильзами для дробовика. “Четвертый заряд картечи ”магнум" - лучшее, что я могу сделать за короткий срок". Затем он низко пригнулся и бросился к отделу покраски.
  
  “Поторопись и погаси свой фонарь”, - предупредил его Питт, разбивая оставшуюся фару рукояткой одного кольта.
  
  Фургоны с грохотом остановились в конце квартала, вне поля зрения людей внутри магазина. Убийцы в своих черных костюмах ниндзя вышли из машин быстро и плавно. Они не бросились к скобяной лавке, а остановились, не торопясь.
  
  Их отрепетированная тактическая операция по разнесению джипа и его пассажиров в клочья была сорвана неожиданным нырком Питта с кольцевой дороги в Фелпс-Пойнт. Теперь они были вынуждены разработать новую тактическую операцию на месте. Они хладнокровно оценили ситуацию.
  
  Чрезмерная самоуверенность затуманила их суждения. Поскольку они не встретили ответного огня со стороны троих мужчин в убегающем полноприводном автомобиле и были уверены, что их предполагаемые жертвы были безоружны, им не терпелось прорваться через витрину магазина и закончить работу.
  
  Руководитель их группы был достаточно мудр, чтобы жестом призвать к осторожности. Он стоял в дверном проеме через улицу и вглядывался в темноту внутри разрушенного хозяйственного магазина. Он ничего не мог видеть за обломками, о чем свидетельствовал свет одинокого уличного фонаря. Джип терялся в тени. Он также не мог слышать звуков из салона из-за раздражающего воя сигнализации.
  
  Его анализ ситуации был поспешным, когда в квартирах над несколькими магазинами зажегся свет. Он не мог позволить себе привлекать толпу свидетелей. Затем было местное правоохранительное агентство. Он мог ожидать, что шериф и его помощники прибудут на место происшествия в течение нескольких минут.
  
  Затем он позволил ошибочному суждению привести его к фатальной ошибке. Он ошибочно предположил, что люди в джипе были тяжело ранены в аварии или съежились от страха, и он не отправил команду своих людей, чтобы оцепить заднюю часть магазина.
  
  Он дал три минуты, чтобы догнать джип, прикончить свою добычу и скрыться в фургонах. Убийство должно быть быстрым и легким, подумал он. В качестве меры предосторожности он выключил уличный фонарь, погрузив улицу в темноту и не позволив увидеть своих людей, когда они совершали нападение. Он поднес свисток к губам и подал сигнал приготовить оружие и убедиться, что переключатели селектора на их 5,56-миллиметровых автоматических винтовках Sawa с 51 патроном “безопасны”. Затем он издал три коротких чириканья, и они начали приближаться.
  
  Они быстро скользили во мраке, как водные мокасины в протоке Джорджии, парами проскальзывая через разбитую витрину и быстро растворяясь в тени. Первые шесть вошедших мужчин застыли на месте, вытянув морды и поводя взад-вперед, их глаза напряглись, чтобы пронзить черноту.
  
  Затем внезапно пятигаллоновая банка с растворителем для краски с горящим тканевым фитилем в носике пролетела между ними и упала на тротуар, взорвавшись в водовороте сине-оранжевого пламени. Питт и Джордино одновременно открыли огонь, когда Сэндекер швырнул еще одну банку летучей жидкости.
  
  Питт держал кольты обеими руками, целясь, но не особо тщательно. Он открыл заградительный огонь, который свалил троих мужчин, присевших справа от окна, почти до того, как они поняли, что в них попали. Один из них успел выпустить короткую очередь, которая разбила ряд банок с краской, оставив цветные брызги эмали, хлынувшие на груду разбитых товаров на полу.
  
  Джордино вышиб первого человека слева обратно через окно и наполовину выбросил на улицу. Двое других были всего лишь тенями в темноте, но он стрелял по ним, пока один "Ремингтон" не разрядился. Затем он бросил его и подобрал другой, который он предварительно зарядил, и стрелял снова и снова, пока весь ответный огонь не прекратился.
  
  Питт на ощупь перезарядил обоймы, глядя сквозь пламя и дым, которые клубились вокруг передней части магазина. Убийцы в черных костюмах ниндзя полностью исчезли, отчаянно ища укрытия или залегая в канаве за благодарной защитой высокого бордюра. Но они не убежали. Они все еще были там, все такие же опасные, как всегда. Питт знал, что они были ошеломлены, но сейчас злы, как шершни.
  
  Они перегруппировывались и приходили снова, но более проницательно, более осторожно. И в следующий раз они могли видеть — интерьер скобяной лавки был ярко освещен пламенем, которое атаковало деревянную витрину магазина. Все здание и люди в нем были всего в нескольких минутах от того, чтобы превратиться в пепел.
  
  “Адмирал?” Крикнул Питт.
  
  “Здесь”, - ответил Сэндекер. “В отделе красок”.
  
  “Мы затянули наш визит. Ты можешь найти заднюю дверь, пока мы с Алом будем держать оборону?”
  
  “Уже в пути”.
  
  “Ты в порядке, приятель?”
  
  Джордино взмахнул "Ремингтоном". “Новых дырок нет”.
  
  “Пора уходить. Нам еще нужно успеть на самолет”.
  
  “Я слышу тебя”.
  
  Питт бросил последний взгляд на сбившиеся в кучу трупы незнакомцев, которых он убил. Он наклонился и снял капюшон с одного из убитых. В свете пламени он смог разглядеть лицо с азиатскими чертами. В нем начала закипать ярость. Имя Хидеки Сума заполнило его разум. Человек, которого он никогда не встречал, понятия не имел, как он выглядит. Но мысли о том, что Сума олицетворял слизь и зло, было достаточно, чтобы Питт не испытывал никаких угрызений совести за людей, которых он убил. В нем была просчитанная решимость, что человек, ответственный за смерть и хаос, тоже должен умереть.
  
  “Через секцию пиломатериалов”, - внезапно крикнул Сэндекер. “Там есть дверь, ведущая на погрузочную площадку”.
  
  Питт схватил Джордино за руку и подтолкнул своего друга вперед. “Ты первый. Я прикрою”.
  
  Сжимая один из Ремингтонов, Джордино проскользнул между полками и исчез. Питт повернулся и открыл огонь в последний раз из кольтов, нажимая на спусковые крючки так сильно и быстро, что они выстрелили, как пулеметы. А затем автоматы опустели, мертвые в его руках. Он быстро решил оставить их себе и заплатить позже. Он засунул их за пояс и побежал к двери.
  
  У него почти получилось.
  
  Командир группы ассасинов, более осторожный, чем когда-либо, после потери шести человек, бросил пару светошумовых гранат в пылающий склад, за чем последовал шквал выстрелов, разбрызгавший свинец вокруг Питта.
  
  Затем гранаты взорвались с сокрушительной детонацией, которая разорвала опустошенное сердце того, что осталось от скобяной лавки Оскара Брауна. Ударные волны обрушили крышу в снопе искр, когда от оглушительного рева задребезжали все окна в Фелпс-Пойнт, прежде чем раскатиться по сельской местности. Все, что осталось, - это огненный котел в скорлупе, оставшейся от все еще стоящих кирпичных стен.
  
  Взрыв настиг Питта сзади и швырнул его через заднюю дверь, через погрузочную платформу в переулок за магазином. Он приземлился на спину, выбив воздух из легких. Он лежал, задыхаясь, пытаясь восстановить дыхание, когда Джордино и Сэндекер подняли его на ноги и помогли ему, пошатываясь, пройти через задний двор соседнего дома во временную безопасность эстрады в парке через соседнюю улицу.
  
  Охранная сигнализация отключилась, когда загорелись электрические провода, и теперь они могли слышать приближающийся вой сирен, когда шериф и добровольческая пожарная команда мчались к пламени.
  
  У Джордино был талант оставлять за собой последнее слово, и он оказался на высоте положения, когда они втроем лежали под крышей эстрады, измученные, в синяках и просто благодарные за то, что остались в живых.
  
  “Как ты думаешь”, - сухо поинтересовался он, рассеянно глядя на огонь, освещающий рассветное небо, “это было то, что мы сказали?”
  
  
  41
  
  
  
  
  БЫЛ субботний вечер, и Стрип в Лас-Вегасе был полон машин, ползущих по бульвару, их краска поблескивала под великолепными световыми эффектами. Подобно элегантным старым проституткам, расцветающим с наступлением темноты под дорогими сверкающими украшениями, стареющие отели вдоль бульвара Лас-Вегас прятали свои унылые экстерьеры и брутально строгую архитектуру за электрическим северным сиянием, которое рекламировало дополнительные вспышки за наличные.
  
  Где-то на этом пути стиль и изысканность были утрачены. Экзотический блеск и обстановка, скопированная с борделя, внутри казино казались такими же скучными и безразличными, как крупье за игорными столами. Даже клиенты, женщины и мужчины, которые когда-то модно одевались для посещения зрелищных ужинов, теперь приходили в шортах, рубашках с короткими рукавами и брючных костюмах из полиэстера.
  
  Стейси откинула голову на спинку сиденья Avanti с откидным верхом и посмотрела на большие шатры, рекламировавшие шоу отеля. Ее светлые волосы развевались на ветру, дующем с пустыни, а глаза блестели под натиском мигающих огней. Она хотела бы расслабиться и насладиться пребыванием в качестве туристки, но это был сугубо деловой визит, поскольку они с Уэзерхиллом разыгрывали предписанную им роль богатых молодоженов.
  
  “Сколько у нас есть на азартные игры?” спросила она.
  
  “Две тысячи долларов из денег налогоплательщиков”, - ответил Уэзерхилл, лавируя в плотном потоке машин.
  
  Она засмеялась. “Это должно поддержать меня в игровых автоматах на несколько часов”.
  
  “Женщины и игровые автоматы”, - задумчиво произнес он. “Должно быть, это как-то связано с тем, чтобы схватиться за рычаг”.
  
  “Тогда как вы объясняете увлечение мужчин игрой в кости?”
  
  Стейси задавалась вопросом, как мог бы ответить Питт. Готова поспорить, едко и шовинистично. Но Уэзерхилл не ответил. Остроумие не было одной из его сильных сторон. По дороге через пустыню из Лос-Анджелеса он надоел ей почти до коматозного состояния бесконечными лекциями о возможностях ядерных космических полетов.
  
  После того, как Уэзерхилл сбежал из грузовика, который перевозил заминированные машины, Джордан приказал ему и Стейси возвращаться в Лос-Анджелес. Другая команда экспертов по наблюдению взяла управление на себя и проследила за автоперевозчиком до Лас-Вегаса и отеля Pacific Paradise, где, как они сообщили, он отбыл пустым после того, как поставил машины в безопасное хранилище на подземной парковке.
  
  Затем Джордан и Керн организовали операцию для Стейси и Уэзерхилла по краже компрессора кондиционера с бомбой для изучения, что было сочтено слишком рискованным во время взлома на дороге. Им также требовалось время, чтобы сконструировать точную копию на основе измерений, зарегистрированных Weatherhill.
  
  “Вот и отель”, - наконец сказал он, кивая в сторону бульвара на гигантскую вывеску, украшенную неоновыми пальмами и сверкающими дельфинами, которые парили по периметру. Главная достопримечательность, размещенная на шатре, рекламировала величайшее водное шоу на земле. Еще одна вывеска, протянутая через крышу главного здания, мигала светящимися розовыми, синими и зелеными буквами и идентифицировала огромный комплекс как "Тихоокеанский рай".
  
  Отель был построен из бетона, выкрашенного в светло-голубой цвет, с круглыми окнами-иллюминаторами в номерах. Архитектора следовало выпороть Т-образным квадратом за проектирование такого безвкусного здания, подумала Стейси.
  
  Уэзерхилл свернул у главного входа и проехал мимо огромного бассейна, ландшафтно напоминающего тропические джунгли, с множеством горок и водопадов, которые окружали весь отель и парковку.
  
  Стейси уставилась на чудовищный отель. “Есть ли что-нибудь, чем Хидеки Сума не владеет?”
  
  “Пасифик Парадайз" - всего лишь один из десяти курортных отелей по всему миру, к которым он приложил свои руки”.
  
  “Интересно, что сказала бы Комиссия по азартным играм штата Невада, если бы узнала, что под казино заложены четыре ядерные бомбы”.
  
  “Вероятно, им было бы все равно”, - сказал Уэзерхилл. “До тех пор, пока его дилеры не будут механиками”.
  
  “Механика?”
  
  “Жульничает ради заведения”.
  
  Он остановил Avanti у главного входа и дал чаевые швейцару, который достал их багаж из багажника. Служащий припарковал машину, и они зарегистрировались у стойки регистрации, Стейси сияла глазами и скромно улыбалась, пытаясь казаться новобрачной, событие, которое она с трудом помнила из своего собственного прошлого.
  
  В их номере Уэзерхилл дал на чай коридорному и закрыл дверь. Он немедленно открыл чемодан, достал комплект чертежей отеля и разложил их на кровати.
  
  “Они запечатали машины в большом хранилище в подвале третьего уровня”, - сказал он.
  
  Стейси изучила лист с планом всего нижнего подвала и отчет от одного из членов группы наблюдения. ” ‘Двойной армированный бетон со стальным покрытием’, ” прочитала она вслух. ”Одна большая стальная дверь, которая поднимается до потолка. Камеры наблюдения и три охранника с двумя доберманами’. Мы не будем вламываться спереди. Достаточно легко победить электронные системы, но человеческий фактор и собаки делают это трудным только для нас двоих ”.
  
  Уэзерхилл постучал пальцем по разделу чертежа. “Мы войдем через вентиляцию”.
  
  “К счастью для нас, он у него есть”.
  
  “Требование строительного кодекса. Без вентиляции, предотвращающей расширение и сжатие бетона, могут образоваться трещины, которые повлияют на фундамент отеля”.
  
  “Где начинается вентиляционное отверстие?”
  
  “Крыша”.
  
  “Слишком далеко для нашего снаряжения”.
  
  “Мы можем проникнуть через подсобное помещение на втором уровне подземной парковки”.
  
  “Хочешь, чтобы я вошел?”
  
  Уэзерхилл покачал головой. “Ты меньше, но ядерные устройства попадают в мой отдел. Я сделаю запись, пока ты будешь разбираться с линиями”.
  
  Она изучила размеры вентиляционного канала. “Он будет плотно прилегать. Надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией”.
  
  
  
  Везерхилл и Стейси с большими сумками и ракетками в руках, одетые в белые теннисные костюмы, незаметно прошли мимо, как пара, собирающаяся поиграть на кортах отеля. Дождавшись лифта, свободного от людей, они спустились на нем на парковку второго уровня, где Уэзерхилл менее чем за пять секунд взломал замок на двери подсобного помещения.
  
  Небольшой интерьер был пронизан трубами подачи пара и воды и приборами с цифровым набором, которые контролировали температуру и влажность. В ряду шкафов стояли метлы, чистящие средства и соединительные кабели для заглохших автомобилей на парковке.
  
  Стейси быстро расстегнула их сумки и разложила разнообразное снаряжение, пока Уэзерхилл надевал нейлоновый цельный костюм. Он пристегнул ремень Delta и обвязку для тела, закрепив его вокруг талии.
  
  Затем Стейси собрала поршневую трубку с пружинным приводом и стволом большого диаметра, странно названным “ружьем-подушкой”. Затем она прикрепила его к “ежу”, странному объекту, который был покрыт круглыми колесами, похожими на шарикоподшипники, со шкивом в центре. Затем она размотала три отрезка тонкой нейлоновой лески и соединила их с пистолетом-ежом и погремушкой.
  
  Уэзерхилл в последний раз сверился с чертежом, показывающим систему вентиляции. Большая вертикальная шахта, спускающаяся с крыши, соединяла меньшие воздуховоды, которые проходили горизонтально между потолками и полами парковочных зон. Трубопровод, ведущий к хранилищу, в котором находились бомбовозы, проходил между полом под их ногами и потолком подвала внизу.
  
  Он взял маленькую электропилу на батарейках и начал прорезать большое отверстие в тонкой стенке из листового металла. Три минуты спустя он отложил крышку, достал крошечный фонарик и направил его луч внутрь воздуховода.
  
  “Она опускается примерно на метр, прежде чем разветвляется в сторону хранилища”, - сказал он.
  
  “Тогда как далеко?” Спросила Стейси.
  
  “Согласно чертежу, около десяти метров”.
  
  “Ты можешь пройти через колено, где воздуховод изгибается из вертикального положения в горизонтальное?”
  
  “Только если я задержу дыхание”, - ответил он с легкой усмешкой.
  
  “Проверка радиосвязи”, - сказала она, устанавливая миниатюрный микрофон и приемник у себя над головой.
  
  Он повернулся и прошептал в крошечный передатчик на своем запястье. “Проверка, проверка. Я справляюсь?”
  
  “Чистый, как кристалл, а я?”
  
  “Хорошо”.
  
  Стейси ободряюще обняла его, а затем наклонилась к вентилятору и нажала на спусковой крючок пистолета-подушечки. Подпружиненный поршень выбросил "ежа" в темноту, где его инерция и колеса с роликовыми подшипниками плавно вынесли его за поворот. В течение нескольких секунд они могли слышать, как он плывет по воздуховоду, волоча за собой три нейлоновых троса, прежде чем раздался слышимый звон, сигнализирующий о том, что он остановился при ударе о фильтрующую сетку, установленную в стене хранилища. Затем Стейси нажала на другой спусковой крючок, и из "ежа" вылетели два стержня, упершись в стенки воздуховода и прочно закрепив его на месте.
  
  “Я надеюсь, ты позанимался в тренажерном зале”, - сказал Уэзерхилл, продевая скакалку в зажимы на ремне безопасности. “Потому что твои маленькие старые мышцы будут напряжены сегодня вечером”.
  
  Она улыбнулась и указала на блок, который она уже прикрепила к одному тросу и водопроводной трубе. “Все дело в рычаге”, - лукаво сказала она.
  
  Уэзерхилл надел маленький, но мощный фонарик на запястье. Он наклонился и достал из своей сумки то, что выглядело как точная копия компрессора кондиционера. Он сконструировал его взамен того, который собирался украсть. Затем он кивнул. “С таким же успехом можно было бы идти”.
  
  Он наклонился к вертикальной шахте и медленно опустился вниз головой, вытянув муляж компрессора над головой, пока Стейси выполняла натяжение одной линии. Здесь было достаточно места, но когда он по локоть вошел в горизонтальный канал, ему пришлось изогнуться, как змее, и протиснуться внутрь. Он вошел на спине, чтобы изогнуть свое тело по узкому изгибу. И затем он был внутри.
  
  “Ладно, Стейси, отъезжай”, - сказал он в свою наручную рацию.
  
  “Как тебе посадка?”
  
  “Давай просто скажем, что я с трудом могу дышать”.
  
  Она натянула пару перчаток и начала тянуть за одну из нейлоновых веревок, которые наматывались на блок на ежике и прикреплялись к ремням безопасности Уэзерхилла, протаскивая его через узкие пределы вентиляционного канала.
  
  Он мало что мог сделать, чтобы помочь ей, кроме как выдохнуть, когда почувствовал, как она потянула за веревку. Он начал потеть внутри нейлонового костюма. Не было кондиционера, работающего через вентилятор, и наружный воздух, который доносился из отверстия на крыше отеля, был горячим и удушливым.
  
  Стейси тоже не нравилась умеренная температура. Паропроводы, проходящие через подсобное помещение, поддерживали температуру и влажность, близкие к температуре паровой бани.
  
  “Я вижу ежа и экран вентилятора”, - сообщил он через восемь минут.
  
  Еще пять метров, и он был там. На чертежах не было видно никаких телевизионных камер в хранилище, но он всмотрелся в затемненный интерьер в поисках их признаков. Он также достал маленький датчик из кармана на рукаве и проверил, нет ли лазерных или тепловых сканеров. К счастью, его осмотр закончился безрезультатно.
  
  Он улыбнулся про себя. Все продуманные меры защиты и сигнализации находились снаружи хранилища, недостаток, который был распространен во многих системах безопасности.
  
  Он открутил винты, привязал к экрану небольшую бечевку и тихо опустил его на пол. Он сдвинул рычаг, который освобождал якорные штыри в виде ежа, и опустил его в хранилище вместе с поддельным компрессором. Затем он медленно опустился головой вперед, пока, наконец, не скатился на бетонный пол.
  
  “Я внутри”, - сказал он Стейси.
  
  “Я понял тебя”.
  
  Он осветил хранилище. Машины с бомбами казались вдвойне угрожающими, зловеще стоя в затхлой темноте и окруженные толстыми бетонными стенами. Устрашающие разрушения в таком уединенном районе было трудно представить.
  
  Уэзерхилл поднялся на ноги и отстегнул ремни безопасности. Он обошел ближайшую машину с бомбами и выложил небольшой пакет с инструментами, который был привязан к одной ноге, и разложил его на одном крыле. Точную копию компрессора он поставил на пол. Затем, не потрудившись заглянуть внутрь машины, он протянул руку и потянул за рычаг капота.
  
  Он на мгновение уставился на саму бомбу, оценивая ее. Она была сконструирована так, чтобы взорваться от кодированного радиосигнала. Это все, что он знал. Приводить в действие механизм детонации резким движением было сомнительно. Ученые-ядерщики Сумы могли бы создать бомбу, которая могла бы поглотить удар от автомобиля, движущегося на высокой скорости по неровным дорогам. Но он не собирался рисковать, тем более что причина взрыва на Божественной Звезде все еще была неизвестна.
  
  Уэзерхилл выбросил из головы все мрачные мысли и принялся за работу, отсоединяя напорные шланги от компрессора. Как он обнаружил ранее, электрические провода к змеевикам испарителя, которые выполняли роль антенны, были довольно элементарными. Электроника была в точности такой, какой он спроектировал бы ее сам. Он аккуратно отсоединил провода и снова подключил их к поддельному компрессору, не нарушая их схемы. Теперь он мог не торопясь открутить болты на монтажных кронштейнах компрессора.
  
  “Бомба благополучно извлечена из машины”, - доложил он. “Теперь произведем переключение”.
  
  Еще шесть минут, и фальшивый компрессор был на месте и подключен.
  
  “Выходит”.
  
  “Готов забрать тебя”, - ответила Стейси.
  
  Уэзерхилл отступил к вентиляционному отверстию и застегнул ремни безопасности. Внезапно он заметил то, что пропустил в темноте хранилища.
  
  Что-то сидело на переднем сиденье машины.
  
  Он посветил фонариком вокруг хранилища. Теперь он мог видеть, что у всех четырех машин был какой-то механизм, расположенный за рулевыми колесами. В хранилище было прохладно, но Уэзерхилл чувствовал себя так, словно находился в парилке. Он промок внутри нейлонового костюма. Все еще держа фонарик в одной руке, он вытер лицо рукавом и пригнулся, пока его голова не оказалась на одном уровне с оконной рамой со стороны водителя автомобиля.
  
  Было бы нелепо называть существо за рулем механическим человеком. Было бы преувеличением даже считать его роботом, но так оно и было. Голова представляла собой что-то вроде компьютеризированной зрительной системы, укрепленной на металлическом позвоночнике, с ящиком, полным электроники, вместо груди. Похожие на когти стальные руки с тремя пальцами сжимали руль. Руки и ноги были сочленены в соответствующих суставах, как у человека, но на этом любое отдаленное сходство заканчивалось.
  
  Уэзерхилл потратил несколько минут на изучение робота-водителя, фиксируя конструкцию в своей памяти.
  
  “Пожалуйста, докладывайте”, - приказала Стейси, обеспокоенная его поздним возвращением.
  
  “Я нашел кое-что интересное”, - ответил он. “Новый аксессуар”.
  
  “Тебе лучше поторопиться”.
  
  Он был рад уехать. Роботы, которые сидели в мрачном молчании, ожидая команды вести машину к заранее запрограммированным целям, стали казаться ему скелетами. Он пристегнул веревки к своей сбруе и лег на холодный пол, подняв ноги над головой, вверх по стене, спиной к стене.
  
  “Отойди”.
  
  Стейси уперлась ногой в трубу и начала дергать за веревку, которая обвивала блок на ежике. На другом конце провода ноги Уэзерхилла достигли вентилятора, и он вошел так же, как вышел, на спине, за исключением того, что на этот раз он держал компрессор, содержащий ядерную бомбу, в вытянутых руках над головой.
  
  Как только он полностью оказался в шахте, он заговорил через наушники. “Хорошо, остановись, пока я заменю ежа и вентиляционную сетку. Не годится оставлять намек на наш визит”.
  
  Перебирая руками, обходя бомбовый компрессор, он поднял ежа и прижал его стержни к стенкам вентилятора. Затем он потянул сетку за веревочку и быстро привинтил ее на место. Теперь он позволил себе расслабиться и обмякнуть. Он мог только лежать там, пока его тащили вверх по шахте, предоставив все физические усилия Стейси, пялясь на бомбу и размышляя о продолжительности своей жизни.
  
  “Я вижу твои ноги”, - наконец сказала Стейси. Мышцы ее рук потеряли чувствительность, а сердце бешено колотилось от напряжения.
  
  Когда он выбрался из узкой горизонтальной шахты, он помог ей, насколько мог, выталкиваясь наружу и вверх. Теперь было место, чтобы перекинуть бомбу через его плечо, откуда она могла бы дотянуться и безопасно перетащить ее в подсобное помещение. Как только она обернула цилиндр мягкой тканью и положила его в большую сумку, она закончила вытаскивать Уэзерхилла через отверстие в вентиляционной шахте.
  
  Он быстро отстегнул нейлоновые тросы и стянул с себя ремни безопасности, когда Стейси нажала на второй спусковой крючок, высвобождая защелкивающиеся зубцы на ежике. Затем она намотала его на стержень, обмотала вокруг него нейлоновые веревки и положила в большую сумку. Затем, пока Уэзерхилл переодевался обратно в свой теннисный свитер и шорты, она использовала клейкую ленту, чтобы снова заклеить панель над принудительным открытием.
  
  “Никто не помешает?” Спросил ее Уэзерхилл.
  
  Она покачала головой. “Несколько человек прошли мимо, припарковав свои машины, но служащие отеля держались в стороне”. Она сделала паузу и указала на большую сумку с компрессором. “Почти невозможно поверить, что у нас там ядерная бомба”.
  
  Он кивнул. “Тот, у кого достаточно энергии, чтобы испарить весь отель”.
  
  “Какие-нибудь проблемы?” Спросила Стейси.
  
  “Никаких, но я обнаружил, что наш друг Сума придумал новый поворот”, - сказал он, запихивая свой костюм и ремни безопасности в сумку. “У машин есть водители-роботы. Они не требуют, чтобы люди доставляли бомбы к точкам их подрыва ”.
  
  “Ублюдок”. Усталость и стресс ушли, сменившись горячностью. “Никаких человеческих эмоций, с которыми можно бороться, никаких сомнений у перебежчика, который отказывается заложить бомбу, никого, кто мог бы подвергнуть сомнению или предать источник, если полиция остановит машину”.
  
  “Сума не стал тем, кем он является, будучи глупым. Использовать роботов для выполнения своей грязной работы чертовски умно. Япония лидирует в мире в области робототехники, и расследование, несомненно, докажет, что его ученые и инженерные подразделения в городе Эдо активно занимаются проектированием и производством ”.
  
  Потрясенное понимание появилось в глазах Стейси. Ее голос прозвучал как шепот дурного предчувствия. “Детонационный центр, что, если он укомплектован людьми и охраняется роботами?”
  
  Уэзерхилл в последний раз застегнул молнию на своей сумке. “Это проблема Джордана. Но я предполагаю, что мы обнаружим, что проникнуть внутрь практически невозможно”.
  
  “Тогда мы не сможем помешать Суме подключиться к сети и зарядить бомбы”.
  
  “Возможно, его не остановить”, - сказал он с мрачным предчувствием в голосе. “Наши лучшие ресурсы намного отстают от его”.
  
  42
  
  
  
  
  ТОСИ, ОДЕТАЯ в очень короткое кимоно покроя унгейша, свободно завязанное на талии поясом оби, сдержанно склонила голову и протянула Суме большое мягкое полотенце, когда он вышел из выложенной кафелем парилки. Он обернул полотенце вокруг своего тела на манер тоги и сел на низкий табурет с подушками. Тоши опустилась на колени и начала массировать его ступни.
  
  Тоси была дочерью бедного рыбака, четвертой из восьми детей, когда Сума впервые увидел ее. Она была худым, непривлекательным ребенком, на которого мальчики не обращали внимания, пока у нее не начало развиваться тело прекрасных пропорций, с грудью, гораздо более объемной, чем у большинства японских девочек. Постепенно черты ее лица стали четче, появились выступающие скулы, которые были подчеркнуты большими и темными глазами.
  
  Сума, гуляя в одиночестве на закате, заметил ее, стоящую в полосе прибоя и забрасывающую сеть в набегающие волны. Она стояла безмятежная и золотистая под лучами заходящего солнца. На ней была только тонкая сорочка, пропитанная волнами до прозрачности, открывающая все и ничего не скрывающая.
  
  Он был очарован. Не разговаривая с ней, он разыскал ее имя и к тому времени, когда начали появляться звезды, заключил сделку с ее отцом и купил Тоси за сумму, которая внезапно превратила рыбака, испытывающего трудности, в самого богатого человека на острове и владельца новой рыболовной лодки, оснащенной по последнему слову техники. электроника.
  
  Сначала Тоси была в истерике от шока и горя из-за того, что ей пришлось покинуть свою семью, но постепенно она прониклась благоговением к богатству и власти Сумы и вскоре почувствовала к нему влечение. По-своему она наслаждалась своей подчиненной ролью секретаря и любовницы. Он обучал ее лучшим преподавателям, которых мог нанять, обучал языкам, бизнесу и финансам, обучал тонкостям высокой моды и обучал тонкостям занятий любовью.
  
  Она знала, что он никогда не женится на ней. Было слишком много других женщин, и Хидеки был неспособен любить только одну. Но он был добр к ней, и когда пришло время заменить ее, она знала, что он будет великодушен.
  
  Каматори, одетый в желтый халат юката с узорами в виде птиц цвета индиго, сидел неподалеку за низким черным лакированным столиком прямо напротив Роя Ориты и потягивал чай. Из уважения к своему начальнику оба мужчины терпеливо ждали, пока Сума заговорит первым.
  
  Сума игнорировал их в течение нескольких минут, наслаждаясь манипуляциями Тоши с ногами. Каматори избегал сердитого взгляда Сумы и держал глаза опущенными. Он потерял лицо во второй раз за неделю и был крайне унижен.
  
  “Итак, ваша команда идиотов потерпела неудачу”, - наконец сказал Сума.
  
  “Произошел несчастный случай”, - ответил Каматори, все еще глядя на поверхность стола.
  
  “Неудача!” Сума огрызнулся. “Катастрофа была бы ближе к истине”.
  
  “Питту, адмиралу Сэндекеру и человеку по имени Джордино очень повезло”.
  
  “Не повезло. Ваши убийцы просто недооценили хитрую способность американцев выживать”.
  
  “Профессиональные оперативники предсказуемы”, - сказал Каматори, придумывая неубедительное оправдание. “Гражданские лица не придерживаются правил”.
  
  Сума подал знак Тоши остановиться. “Сколько человек ты потерял?”
  
  “Семеро, включая лидера”.
  
  “Надеюсь, никто не был захвачен”.
  
  “Все тела были найдены, а выжившие сбежали до прибытия местных властей. Не было оставлено ничего, что могло бы оставить след”.
  
  “Рэймонд Джордан узнает, кто был ответственен”, - сказал Рой Орита.
  
  “Не вызывает беспокойства”. Лицо Каматори приняло выражение презрения. “Он и его жалкая команда MAIT больше не являются эффективной силой. Японская часть его операции была прекращена ”.
  
  Сума проигнорировал чай и взял маленькую чашечку саки, предложенную Тоши. “Джордан все еще может быть опасен, если его оперативники выяснят местоположение нашего командного центра”.
  
  “Джордан и Керн были в тупике, когда я разорвала контакт двадцать четыре часа назад”, - уверенно сказала Орита. “Они не имели ни малейшего представления об этом месте”.
  
  “Они пытаются отследить машины с бомбами”, - возразил Сума. “Это все, что мы знаем”.
  
  Каматори равнодушно пожал плечами. “Джордан гоняется за тенями в закопченном зеркале. Машины надежно спрятаны и охраняются. Еще час назад ни одна из них не была найдена и конфискована. И даже если его оперативники наткнутся на несколько и обезвредят свои бомбы, это будет слишком поздно. У нас все еще будет больше, чем требуется для создания электромагнитного щита над половиной земли ”.
  
  “Есть какие-нибудь новости от КГБ или разведывательных агентств Европейского сообщества?” - спросил Сума.
  
  “Они в полном неведении”, - ответила Орита. “По неизвестным нам причинам Джордан не раскрыл им свое расследование”.
  
  Каматори отхлебнул чаю и уставился поверх чашки на Суму. “Ты победил его, Хидеки. Наши роботехники почти завершили электронику системы вооружения. Скоро, очень скоро вы будете в состоянии диктовать условия загнивающему западному миру”.
  
  Лицо Сумы было каменной маской, высеченной в самодовольном зле. Как и многие люди, запятнанные деньгами, Сума продвинулся далеко за пределы богатства к высшей форме пагубной зависимости — непреодолимой жажде абсолютной власти.
  
  “Я думаю, пришло время”, - сказал он тоном, на грани садистского удовольствия, “ начать просвещать наших гостей о цели их присутствия здесь”.
  
  “Если я могу предложить”, - сказала Орита, слегка склонив голову.
  
  Сума молча кивнул.
  
  “Гайджинам импонируют статус и власть. Их психологию легко измерить по их почтению к артистам эстрады и богатым знаменитостям. Вы самый важный финансовый эксперт в мире. Позвольте конгрессвумен и сенатору томиться в напряжении и замешательстве, пока вы остаетесь в стороне и вне досягаемости. Отправляй других мучить их любопытство, скармливая им маленькие кусочки приманки, пока их умы не созреют для твоего почетного появления и божественных приказов ”.
  
  Сума обдумал совет Ориты. Это была детская игра, которая играла на его эго, но в то же время была практичной. Он посмотрел на Каматори. “Моро, я предоставляю тебе начать посвящение наших гостей”.
  
  
  
  Лорен была потеряна. Она никогда в жизни не была так потеряна. Ее накачали наркотиками почти сразу после того, как ее схватили на гонке классических автомобилей, и она с трудом пришла в себя всего два часа назад.
  
  Когда она, наконец, очистила свой разум от наркотического тумана, она обнаружила, что находится в прекрасно обставленной спальне с роскошной ванной комнатой с мраморной ванной и биде. Она была обставлена в стиле южнотихоокеанских островов с бамбуковой мебелью и небольшим лесом тропических растений в горшках. Пол был из светлого полированного кедра, а стены, казалось, были покрыты плетеными пальмовыми листьями.
  
  Это напомнило ей деревенский курорт, где она когда-то отдыхала на Таити, за исключением двух необычных особенностей. На двери не было внутренней ручки и окон.
  
  Она открыла шкаф, стоявший у одной стены, и заглянула внутрь. Там висело несколько дорогих шелковых кимоно. Она примерила одно из них и была приятно удивлена, обнаружив, что оно почти сшито на заказ. Она выдвинула нижние ящики. В них лежало женское нижнее белье, которое также было ее точного размера, как и подходящие сандалии на полу в шкафу.
  
  Быть закованной в цепи в подземелье чертовски приятно, подумала Лорен. Кто бы ни захватил ее, он, похоже, не собирался пытать или казнить. Вопрос о том, почему ее похитили, был отодвинут на задний план в ее сознании. Воспользовавшись безвыходной ситуацией, она расслабилась в ванне и приняла ванну с пеной. Затем она высушила и уложила волосы с помощью необходимого фена и укладочных принадлежностей, которые были заботливо разложены на тумбочке в ванной вместе с отборным набором дорогой косметики и парфюмерии.
  
  Она как раз надевала кимоно с белыми и розовыми цветами, когда раздался тихий стук в дверь и Каматори тихо вошел в комнату.
  
  Мгновение он стоял молча, спрятав руки в рукава своей юкаты, с надменным выражением презрения на лице. Его глаза медленно поднялись от босых ног Лорен, задержались на ее груди, а затем поднялись к ее лицу.
  
  Лорен плотнее запахнула кимоно вокруг тела, завязала пояс и повернулась к нему спиной. “Японские мужчины всегда заходят в комнату дамы без приглашения?”
  
  “Мои глубочайшие извинения”, - сказал Каматори с заметным оттенком сарказма. “Я не хотел проявить неуважение к известному американскому законодателю”.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Меня послал мистер Хидеки Сума, чтобы убедиться, что вам удобно. Меня зовут Моро Каматори. Я друг, телохранитель и доверенное лицо мистера Сумы”.
  
  Она решительно ответила: “Я догадалась, что он был ответственен за мое похищение”.
  
  “Это неудобство лишь временное, я обещаю тебе”.
  
  “Почему меня держат в заложниках? Чего он ожидает добиться от американского правительства, кроме ненависти и мести?”
  
  “Он желает вашего сотрудничества в передаче послания вашему президенту и Конгрессу”.
  
  “Скажите мистеру Суме, чтобы он вставил острую палку себе в прямую кишку и сам доставил сообщение”.
  
  Наглость, рожденная уязвимостью, размышлял Каматори. Он был доволен. Он решил пробить первую линию обороны Лорен. “Какое совпадение. Почти точные слова сенатора Диаса, за исключением того, что его термины были намного более солеными ”.
  
  “Майк Диаз?” Храбрый вид Лорен дал все большую трещину. “Ты и его похитил’?”
  
  “Да, вас привезли сюда вместе.
  
  “Где это "здесь”?"
  
  “Островной курорт у берегов Японии”.
  
  “Сума безумен”.
  
  “Вряд ли”, - терпеливо сказал Каматори. “Он очень мудрый и проницательный человек. И через несколько дней он объявит свои правила, которым западные экономики должны следовать в будущем”.
  
  Краска гнева окрасила лицо Лорен. “Он еще больший псих, чем я думал”.
  
  “Я думаю, что нет. Ни один человек в истории не накопил столько богатства. Он достиг этого не по невежеству. Скоро вы придете к убеждению, что он также может осуществлять абсолютный контроль над вашим правительством и его экономикой ”. Каматори сделал паузу, и его глаза опустились, уставившись на округлую плоть грудей Лорен, которые прижимались к верхним складкам кимоно. “Ввиду предстоящего перехода, тебе не мешало бы подумать о новом проявлении лояльности”.
  
  Лорен не могла поверить, что слышит такую тарабарщину. “Если что-нибудь случится с сенатором Диасом или со мной, пострадаете вы и мистер Сума. Президент и Конгресс не будут стоять в стороне и ничего не делать, пока нас держат в заложниках ”.
  
  “Мусульманские террористы годами берут американских заложников, а вы ничего не предпринимаете”. В глазах Каматори мелькнуло веселье. “Вашему президенту сообщили в течение часа о вашем исчезновении, и ему сказали, кто несет ответственность. Доверяй тому, что я говорю. Он приказал не предпринимать никаких попыток спасения и ни слова не просочиться в средства массовой информации. Ваши помощники, родственники и коллеги—конгрессмены - никто не знает, что вас тайно доставили в Японию ”.
  
  “Ты лжешь. Мои друзья не стали бы молчать”.
  
  “Под друзьями ты имеешь в виду Дирка Питта и Альфреда Джордино?”
  
  Разум Лорен был в смятении. Она теряла равновесие. “Ты знаешь о них?”
  
  “Да, они вмешались в дела, которые их не касались, и попали в аварию”.
  
  “Они были ранены?” она запнулась.
  
  “Я не знаю, но можно с уверенностью сказать, что они не ушли невредимыми”.
  
  Губы Лорен задрожали. Она искала, что бы сказать. “Почему я? Почему сенатор Диас?”
  
  “Вы и сенатор - простые пешки в стратегической игре экономической власти”, - продолжил Каматори. “Поэтому не ждите освобождения, пока мистер Сума не разрешит это. Нападение ваших спецподразделений было бы напрасной тратой сил, потому что ваши разведывательные службы не имеют ни малейшего представления о вашем местонахождении. А если бы и имели, у армии нет возможности пробить нашу оборону. В любом случае, вы с сенатором будете свободны и полетите в Вашингтон послезавтра рейсом”.
  
  Недоумение в глазах Лорен было тем, на что надеялся Каматори. Он убрал руки из широких рукавов своей юкаты, внезапно протянул руку и стянул кимоно Лорен вниз вокруг талии, прижимая ее руки к бокам.
  
  Каматори садистски улыбнулся. “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы сделать ваше короткое пребывание приятным. Возможно, я даже мог бы преподать вам урок о том, как женщины должны уступать мужчинам”.
  
  Затем он повернулся и дважды сильно постучал в дверь. Дверь открылась снаружи невидимым охранником, и Каматори исчезла, не оставив у Лорен ни малейшего сомнения в том, что ее ждет до того, как ее освободят.
  
  43
  
  
  
  
  “ВОТ ОНА”, - сказал Мел Пеннер, с размаху фокусника срывая крышку с большого стола, открывая трехмерную модель острова, окруженного голубым гипсовым морем и инкрустированного крошечными деревьями и зданиями. “Остров Сосеки, известный в прошлом как Аджима,
  
  “Ты проделал великолепную работу”, - похвалила Пеннера Стейси. “Это выглядит так реально”.
  
  “Я любитель старых моделей железных дорог”, - с гордостью сказал директор по полевым операциям. “Мое хобби - создание диорам”.
  
  Уэзерхилл склонился над столом, рассматривая крутые реалистичные скалы, поднимающиеся из моря. “Каков его размер?”
  
  “Четырнадцать километров в длину и пять в самом широком месте. Примерно такой же конфигурации, как Сан-Мигель, один из нормандских островов у побережья Калифорнии”.
  
  Пеннер вытащил из заднего кармана синюю бандану и промокнул пот, стекающий по вискам. Кондиционер поддерживал комфортную температуру внутри небольшого здания, фактически ненамного больше хижины, которое стояло на песчаном пляже на острове Корор в Палау, но влажность воздуха в 98 процентов была непосильной.
  
  Стейси, одетая в облегающие шорты и топ на бретельках, обошла стол, разглядывая изысканную модель Пеннера. Скалистые утесы, через которые перекинуты миниатюрные мостики в восточном стиле, и искривленные сосны придавали острову мистический вид. “Это, должно быть...” Она заколебалась, подбирая правильное описание. “Небесный”, - сказала она наконец.
  
  “Вряд ли то слово, которое приходит на ум”, - пробормотал Питт, наливая стакан, наполовину наполненный текилой, лаймом и льдом из бутылки, которую он привез из Вашингтона. На нем были плавки и футболка NUMA. Его длинные загорелые ноги были закинуты на спинку стула перед ним, ступни в кожаных сандалиях. “Садовое местечко снаружи, может быть, но с монстром, скрывающимся внутри”.
  
  “Вы думаете, что ядерный арсенал Сумы и центр управления детонацией находятся под островом?” - спросил Фрэнк Манкузо, который последним из пяти членов команды прибыл на Пункт сбора информации в Южной части Тихого океана.
  
  Пеннер кивнул. “Мы уверены в этом”.
  
  Стейси протянула руку и коснулась отвесных частоколов, поднимающихся почти вертикально из моря. “Здесь негде пришвартовать корабли. Должно быть, они доставили строительное оборудование по воздуху”.
  
  “Как это возможно, что они построили его без того, чтобы наши спутники-шпионы не засекли активность?” Уэзерхилл размышлял вслух.
  
  С самодовольным выражением гордости на лице Пеннер поднял кусок моря, который тянулся от острова до толстого края стола. Он указал на крошечную трубочку, проходящую через серую штукатурку. “Туннель”, - объяснил он. “Инженеры Сумы построили туннель, который начинается под самым глубоким подземным уровнем города Эдо и проходит десять километров до побережья, а затем еще пятьдесят под морским дном до Сосэки”.
  
  “Один балл в пользу Сумы”, - сказал Питт. “Наши спутники не заметили никакого необычного движения, потому что земля, вырытая из туннеля, была удалена вместе с землей, выкопанной во время строительства города”.
  
  “Идеальное прикрытие”, - сказал Джордино, гранича с каламбуром. Он оседлал стул и задумчиво уставился на уменьшенную модель. Он круто сидел в обрезанных джинсах и больше ни в чем.
  
  “Самая длинная скважина в мире, ” сказал Пеннер, “ превосходящая ту, которую японцы построили под океаном от Хонсю до Хоккайдо”.
  
  Уэзерхилл изумленно покачал головой из стороны в сторону. “Невероятное предприятие. Жаль, что усилия не были направлены на более мирную цель”.
  
  Как горный инженер, Манкузо мог оценить огромные проблемы, связанные с таким масштабным проектом. “Работая только с одного конца, это, должно быть, заняло добрых семь лет”, - сказал он, находясь под большим впечатлением.
  
  Пеннер отрицательно покачал головой. “Работая круглосуточно с недавно разработанным буровым оборудованием, инженеры Suma закончили работу за четыре”.
  
  “Тем более фантастично знать, что это было сделано в полной тайне”. Глаза Стейси не отрывались от модели с момента ее презентации.
  
  Теперь Пеннер поднял часть острова, открыв миниатюрный лабиринт проходов и комнат, расходящихся подобно спицам из одной большой сферической камеры.
  
  “Здесь у нас есть внутренняя планировка объекта. Возможно, масштаб немного неточен, но я сделал все, что мог, по тем грубым наброскам, которые передал нам Джим Ханамура”.
  
  “Я думаю, вы проделали сенсационную работу”, - сказала Стейси, восхищаясь работой Пеннера. “Детали настолько точны”.
  
  “Многое является чистыми догадками, но Керн привлек к работе команду дизайнеров и проектировщиков, и они разработали размеры, довольно близкие к тем, которые мы ожидаем от оригинала ”. Он сделал паузу, чтобы раздать стопку папок четырем членам команды MAIT в хижине. “Вот планы конца туннеля в городе Эдо и центра управления, расширенные и детализированные людьми Керна”.
  
  Все развернули чертежи и изучили планировку объекта, который представлял собой самую серьезную угрозу, с которой столкнулся свободный мир со времен карибского кризиса. Никто не произнес ни слова, пока они изучали проходы, запоминали надписи, описывающие комнаты, и изучали размеры.
  
  “Центр, должно быть, находится на добрых триста метров ниже поверхности острова”, - заметил Манкузо.
  
  “На острове нет взлетно-посадочной полосы или причала”, - сосредоточенно пробормотала Стейси. “Единственный вход - на вертолете или из города Эдо через туннель”.
  
  Питт допил остатки своей текилы. “Морем сюда не пробраться, если только нападавшие не были профессиональными альпинистами. И при этом защитные системы Сумы отстрелили бы их, как муравьев, ползущих по белой стене ”.
  
  “Что это за здания на поверхности?” - спросил Уэзерхилл.
  
  “Роскошное убежище для высшего руководства Suma. Они встречаются там для деловых конференций. Это также идеальное место для тайных встреч с политиками, правительственными бюрократами и лидерами преступного мира”.
  
  “На картине Шимзу был изображен остров, лишенный растительной жизни”, - сказал Питт. “Кажется, что половина острова покрыта деревьями”.
  
  “Посаженный ландшафтными специалистами Сумы за последние двадцать лет”, - объяснил Пеннер.
  
  Манкузо задумчиво почесал нос. “Как насчет лифта между убежищем и центром управления?”
  
  Пеннер покачал головой. “На планах ничего не было показано. Мы не можем рисковать, спускаясь в шахту, если у нас нет местоположения”.
  
  “Подземное сооружение такого масштаба требует наружной вентиляции”.
  
  “Наша команда инженеров считает, что несколько домов в курортной зоне являются фиктивными крышками для вентиляционных отверстий и вытяжных каналов”.
  
  “Мы могли бы попробовать”. Уэзерхилл рассмеялся. “Я хорош в воздуховодах”.
  
  Пеннер пожал плечами. “Опять же, недостаточно информации. Возможно, воздух закачивался из Эдо, а скверна возвращалась и выводилась вместе с городским стоком”.
  
  Питт посмотрел на Пеннера. “Каковы шансы, что Лорен и Диас находятся в плену на острове?”
  
  Пеннер непонимающе пожал плечами. “Справедливо по отношению к хорошему. Мы еще не выследили их. Но курортные помещения на неприступном острове, безусловно, стали бы идеальным убежищем для укрытия заложников”.
  
  “Заложники, да”, сказала Стейси, “но на каких условиях? О члене Конгресса Смит и сенаторе Диаз не было слышно ни слова с тех пор, как они были похищены”.
  
  “Никаких требований не поступало, ” объяснил Пеннер, - что вынуждает президента играть в выжидательную игру. И пока мы не сможем предоставить ему достаточно разведданных, чтобы принять решение о спасательной операции, он не отдаст приказ.”
  
  Джордино посмотрел на Пеннера с легким выражением задумчивости. “Должен быть план разгрома заведения, план есть всегда”.
  
  “У нас есть один”, - ответил Пеннер, беря на себя обязательство. “Дон Керн разработал сложную, но жизнеспособную операцию по проникновению и отключению электронных систем центра”.
  
  “О какой защите мы говорим?” - поинтересовался Питт. “Сума не стал бы вкладывать огромные усилия и деньги в восьмое чудо современного мира, не защитив его до чертиков.
  
  “Мы не можем сказать с какой-либо точностью”. Глаза Пеннера с беспокойством скользнули по модели острова. “Мы знаем, какие охранные и военные технологии доступны Суме, и должны предположить, что он установил лучшее сенсорное оборудование, которое можно купить за его деньги. Экзотическое радиолокационное оборудование для обнаружения на суше и на море, гидроакустические датчики для подводного подхода, лазерное и тепловое детектирование по периметру берега. Не последнее из которых - армия вооруженных роботов ”.
  
  “И, чтобы мы не забыли, арсенал скрытых ракет класса ”земля-море-воздух". Это от Питта.
  
  “Это будет нелегкий орешек”, - сказал Уэзерхилл с классическим преуменьшением.
  
  Джордино посмотрел на Пеннера, удивленный, любопытный. “Мне кажется, что нападение по меньшей мере пяти штурмовых групп спецназа, которым предшествует атака авианосной авиации ВМС и бомбардировка ударного флота для ослабления обороны, - это единственный способ для кого-либо проникнуть внутрь этой скалы”.
  
  “Либо это, ” отметил Питт, “ либо чертовски большая ядерная бомба”.
  
  Пеннер сухо улыбнулся. “Поскольку ни одно из ваших предложений не вписывается в практическую схему вещей, нам придется использовать другие средства для выполнения этой работы”.
  
  “Дай угадаю”. Манкузо был кислым. Говоря это, он указал на Стейси, Уэзерхилла и себя. “Мы втроем идем через туннель”.
  
  “Вы все пятеро войдете внутрь”, - тихо пробормотал Пеннер. “Хотя и не все через туннель”.
  
  Стейси ахнула от удивления. “Фрэнк, Тимоти и я - высококвалифицированные профессионалы в области взлома. Дирк и Эл - инженеры морской пехоты. У них нет ни навыков, ни опыта для сложной операции проникновения. Ты, конечно, не собираешься отправить их тоже?”
  
  “Да, хочу”, - тихо настаивал Пеннер. “Они не так беспомощны, как ты предполагаешь”.
  
  “Мы сможем носить черные костюмы ниндзя и носиться по туннелю, как летучие мыши?” Цинизм в голосе Питта был очевиден безошибочно.
  
  “Вовсе нет”, - спокойно сказал Пеннер. “Вы с Элом собираетесь высадиться на остров и устроить диверсию, которая совпадет с прибытием остальных из города Эдо”.
  
  “Не на парашюте”, - простонал Джордино. “Боже, я ненавижу парашюты”.
  
  “Итак!” Задумчиво произнес Питт. “Великий Питт и Джордино великолепный влетают в частную курортную крепость Хидеки Сумы под звуки горнов, звона колоколов и барабанного боя. Затем тебя казнят по-самурайски как шпионов, вторгшихся на чужую территорию. Ты вроде как принимаешь нас как должное, не так ли, Пеннер?”
  
  “Я признаю, что есть некоторый риск”, - защищаясь, сказал Пеннер. “Но у меня нет намерения посылать вас на верную смерть”.
  
  Джордино посмотрел на Питта. “У тебя есть ощущение, что нас используют?”
  
  “Как насчет облажаться?”
  
  Своим пристрастным взглядом Питт знал, что директор по полевым операциям действует не только по собственному почину. План был разработан Керном с одобрения Джордана и, вдобавок ко всему, с благословения президента. Он повернулся и уставился на Стейси. У нее на лице было написано “Не уходи”.
  
  “Когда мы доберемся до острова, что тогда?” - спросил он.
  
  “Ты избегаешь захвата как можно дольше, чтобы отвлечь силы безопасности Сумы, прячась, пока мы не сможем организовать спасательную операцию по эвакуации всей команды”.
  
  “Несмотря на самую современную систему безопасности, мы не продержимся и десяти минут”.
  
  “Никто не ожидает чудес”.
  
  Питт сказал: “Ну?”
  
  “Что "ну”"?"
  
  “Мы падаем с неба и играем в прятки с роботами Сумы, в то время как трое профессионалов пробираются через шестидесятикилометровый туннель?” Питт огромным усилием воли сдерживал любой намек на раздражение, недоверие и отчаяние. “Таков план? Это все, что есть?”
  
  “Да”, - сказал Пеннер, сознательно избегая пылающего взгляда Питта.
  
  “Твои приятели в Вашингтоне, должно быть, нарисовали этот блестящий образец творчества из печенья с предсказанием судьбы”.
  
  В глубине души Питт никогда не сомневался в своем решении. Если бы существовал малейший шанс, что Лорен держат в плену на острове, он бы пошел.
  
  “Почему вы не можете просто отключить их источник питания на материке?” - спросил Джордино.
  
  “Потому что центр управления полностью самодостаточен”, - ответил Пеннер. “У него есть своя собственная генерирующая станция”.
  
  Питт посмотрел на Джордино. “Что ты скажешь, большой Эл?”
  
  “На этом курорте есть гейши?”
  
  “У Сумы репутация нанимателя только красивых женщин”, - ответил Пеннер со слабой улыбкой.
  
  Питт спросил: “Как нам прилететь, чтобы нас не сдуло с неба?”
  
  Пеннер улыбнулся улыбкой, которая, казалось, предвещала что-то хорошее для разнообразия. “Теперь эта часть плана имеет золотой рейтинг успеха номер один”.
  
  “Так было бы лучше”, - сказал Питт со льдом в его опаловых глазах. “Или кто-нибудь серьезно пострадает”.
  
  
  44
  
  
  
  
  КАК и предполагал ПЕННЕР, быть сбитым в огне было маловероятной перспективой. Сверхлегкие силовые планеры, на которых Питту и Джордино предстояло взлететь с посадочной площадки корабля обнаружения и слежения ВМС США Ralph R. Bennett, выглядели как бомбардировщики-невидимки размером с пинту. Они были окрашены в темно-серый цвет и носили ту же странную форму Бака Роджерса, из-за которой их невозможно было увидеть на радаре.
  
  Они сидели, как инопланетные жуки, в тени гигантского корабельного радара с фазированной решеткой в форме коробки. Система высотой в шесть этажей состояла из 18 000 антенных элементов, которые с невероятной степенью точности собирали широкий спектр разведданных об испытаниях советских ракет. "Ральф Р. Беннетт" был отозван из своей миссии вблизи полуострова Камчатка по распоряжению президента для запуска энергетических глайдеров и наблюдения за активностью на острове Сосеки и вокруг него.
  
  Лейтенант-коммандер Рэймонд Симпсон, молодой мужчина лет тридцати с выгоревшими на солнце светлыми волосами, стоял рядом с людьми из NUMA на открытой палубе. В нем чувствовалась умелая жесткость, когда он пристально следил за своей командой технического обслуживания, которая суетилась вокруг крошечного самолета, заправляя баки топливом и проверяя приборы и органы управления.
  
  “Думаешь, мы сможем обойтись без контрольного рейса?” Спросил Питт.
  
  “Проще простого для старых пилотов ВВС вроде вас”, - беспечно ответил Симпсон. “Как только ты научишься летать, лежа на животе, ты пожалеешь, что не можешь взять его домой и хранить для личного пользования”.
  
  Питт никогда не видел ни одного из необычных сверхлегких летательных аппаратов, пока час назад они с Джордино не приземлились на корабле на наклонно-моторном самолете Osprey. Теперь, всего за сорок минут занятий, они должны были пролететь на них более ста километров по открытому морю и совершить без травм посадку на опасно изрезанную поверхность острова Сосеки.
  
  “Как долго существуют эти птицы?” Поинтересовался Джордино.
  
  “Ибис X-Двадцать”, - поправил его Симпсон, “ только что снят с чертежных досок”.
  
  “О Боже”, - простонал Джордино. “Они все еще экспериментальные”.
  
  “Совершенно верно. Они не завершили свою программу тестирования. Извините, я не мог предложить вам что-то более проверенное, но ваши люди в Вашингтоне ужасно спешили, настаивая, чтобы мы доставили их через полмира за восемнадцать часов и все такое.”
  
  - Они, естественно, летают? - задумчиво спросил Питт.
  
  “О, естественно”, - с энтузиазмом сказал Симпсон. “Я сам налетал на них по десять часов. Суперсамолет. Предназначен для разведывательных полетов одного человека. Оснащен новейшими компактными турбинными двигателями, которые обеспечивают крейсерскую скорость триста километров в час при дальности полета сто двадцать километров. Ibis - самый совершенный силовой планер в мире.”
  
  “Может быть, когда тебя выпишут, ты сможешь открыть дилерский центр”, - сухо сказал Джордино.
  
  “Разве я не желаю”, - сказал Симпсон, не почувствовав колкости.
  
  Капитан корабля-радара, коммандер Уэнделл Харпер, ступил на посадочную площадку с большой фотографией, зажатой в одной руке. Высокий и мускулистый, с солидным брюшком, кривоногая походка Харпера придавала ему вид человека, который только что проехал через равнины Канзаса на Пони-экспрессе.
  
  “Наш офицер метеорологии обещает, что во время полета у вас будет попутный ветер в четыре узла”, - любезно сказал он. “Так что с топливом проблем не будет”.
  
  Питт кивнул в знак приветствия. “Я надеюсь, что наш разведывательный спутник нашел подходящее место для посадки”.
  
  Харпер развернул увеличенную, сделанную с помощью компьютера спутниковую фотографию на переборке. “Это не совсем аэропорт О'Хара в Чикаго, единственное ровное место на острове - поросшая травой площадка размером двадцать на шестьдесят метров”.
  
  “Достаточно места для посадки с подветренной стороны”, - оптимистично вставил Симпсон.
  
  Питт и Джордино подошли ближе и уставились на удивительно детализированную картину. Центральной особенностью был ландшафтный сад, окружавший прямоугольную лужайку, которая была открыта только с востока. Остальные три стороны были густо окаймлены деревьями, кустарником и зданиями с крышами в виде пагод с высокими изогнутыми мостами, ведущими с открытых балконов к восточному пруду на одном конце.
  
  Как приговоренные к смерти, которым только что сказали, что у них есть выбор: быть повешенными на виселице или расстрелянными у стены, Питт и Джордино посмотрели друг другу в глаза и обменялись усталыми циничными улыбками.
  
  “Прячься, пока не спасут”, - несчастно пробормотал Джордино. “Почему у меня такое чувство, что моя урна для голосования набита?”
  
  “Ничто не сравнится с появлением у входной двери с духовым оркестром”, - согласился Питт.
  
  “Что-то не так?” - невинно спросила Харпер.
  
  “Жертвы навязчивого торгашества”, - ответил Питт. “Кто-то в Вашингтоне воспользовался нашей доверчивой натурой”.
  
  Харпер выглядел встревоженным. “Вы хотите отменить операцию?”
  
  “Нет”, - вздохнул Питт. “За десять центов, за доллар”.
  
  “Я не хочу давить на тебя, но до захода солнца всего час. Тебе понадобится дневной свет, чтобы увидеть дорогу внутрь”.
  
  В этот момент к Симпсону подошел начальник экипажа и сообщил ему, что силовые планеры обслужены и готовы к запуску.
  
  Питт посмотрел на хрупкий маленький летательный аппарат. Назвать его планером было неправильным. Без мощной тяги турбинного двигателя он упал бы, как кирпич. В отличие от высокого, широкого крыла настоящего сверхлегкого самолета с его лабиринтом проводов и тросов, аэродинамические поверхности на Ibis были короткими, короткими и с внутренними креплениями. Ему также не хватало утлого крыла ultralight's canard, которое сопротивлялось зависаниям и вращениям. Ему вспомнилась поговорка о том, что шмель обладает всеми неподходящими для полета свойствами, и все же он летал так же хорошо, если не лучше, чем многие другие насекомые, которых Мать-природа создала аэродинамически.
  
  Закончив предполетную проверку, летный экипаж отошел в сторону от посадочной площадки. По мнению Питта, все они выглядели как зрители на автогонках, ожидающие аварии.
  
  “Может быть, мы сможем приземлиться как раз к коктейлям”, - сказал он, надевая шлем.
  
  С обычным спокойствием Джордино просто зевнул. “Если доберешься туда первым, закажи мне мартини с водкой прямо сейчас”.
  
  Харпер с недоверием осознал, что ледяное безразличие было наивысшим состоянием эмоциональной нервозности, на которое были способны эти люди.
  
  “Удачи”, - сказал он, предлагая обоим мужчинам крепкое рукопожатие. “Мы будем следить за вами всю дорогу. Не забудьте активировать свой сигнальный модуль после приземления. Мы хотели бы сообщить Вашингтону, что вы благополучно спустились ”.
  
  Питт криво улыбнулся ему. “Если я смогу”.
  
  “Никогда не сомневался”, - сказал Симпсон, словно подбадривая хозяев поля. “Смотри, не забудь установить таймер самоуничтожения. Не можем подарить японцам нашу сверхлегкую технологию ”.
  
  “До свидания, и спасибо вам и вашим экипажам за то, что присматриваете за нами”.
  
  Джордино тронул Питта за плечо, ободряюще подмигнул ему одним глазом и, не говоря больше ни слова, направился к своему кораблю.
  
  Питт подошел к своему моторному глайдеру и пролез снизу через узкий люк в обтянутом тканью фюзеляже на живот, пока его тело не приняло очертания подушки из вспененной резины длиной до тела. Его голова и плечи были приподняты лишь немного выше ног, локти свободно болтались в сантиметре над полом. Он поправил ремни безопасности, которые охватывали его лопатки и ягодицы. Затем он вставил вытянутые ноги в рукоятки вертикального стабилизатора и педалей тормоза, а затем одной рукой взялся за короткую ручку управления, другой регулируя положение дроссельной заслонки.
  
  Он помахал рукой через крошечное ветровое стекло экипажу, который стоял наготове, чтобы освободить соединительные тросы, и включил стартер. Турбина, размером меньше пивного бочонка, медленно усиливала свой вой, пока он не превратился в пронзительный визг. Он посмотрел на Джордино, едва различив пару энергичных карих глаз. Питт сделал жест поднятым большим пальцем, который был встречен в ответ, сопровождаемый ухмылкой.
  
  Последний осмотр приборов, чтобы убедиться, что двигатель работает так, как указано в руководстве по полетам, которое он едва успел просмотреть, и последний взгляд на флаг энсина, развевающийся на корме под сильным бризом, который дул с левого борта.
  
  В отличие от авианосца, прямой взлет был заблокирован большим корпусом радара и надстройкой, поэтому коммандер Харпер развернул "Беннетт" против ветра.
  
  Питт удерживал тормоз, вытянув пальцы ног наружу. Затем он прибавил газу, чувствуя, как "Ибис" пытается рвануться вперед. Край посадочной площадки казался неуютно близким. Подъемная сила "Ибиса" достигала сорока пяти километров в час. Объединенная сила ветра и скорость Беннетта позволили ему разогнаться до двадцати пяти километров в час, но ему все еще оставалось набрать двадцать километров в час, прежде чем посадочные колеса поднимутся в воздух.
  
  Момент принятия решения. Он подал сигнал летному экипажу отпустить соединительные тросы. Затем Питт сбросил газ до “полной” остановки, и "Ибис" содрогнулся от силы бриза и тяги турбины. Не сводя глаз с края посадочной площадки, Питт отпустил тормоза, и "Ибис" рванулся вперед. Пять метров, десять, а затем мягко, но решительно потянул ручку управления назад. Маленькое носовое колесо аппарата приподнялось, и Питт смог увидеть облака. Имея в запасе всего три метра, он направил "Ибис" в небо над беспокойным морем.
  
  Он накренился и выровнялся на высоте сорока метров и наблюдал, как Джордино взмыл в воздух позади него. Один круг над кораблем, махнув крыльями машущей команде Ральфа Р. Беннетта, и он взял курс на остров Сосеки на запад. Воды Тихого океана устремлялись под шасси "Ибиса’, окрашиваемые заходящим солнцем в сверкающий переливчатый золотой цвет.
  
  Питт переключил газ обратно на крейсерский режим. Ему хотелось, чтобы он мог заставить маленькое суденышко двигаться, набрать высоту и попробовать некоторые акробатические трюки. Но этому не суждено было сбыться. Любые дикие маневры могли быть видны на экране японского радара. В прямом и горизонтальном полете на высоте, превышающей высоту волны, Ibis был невидим.
  
  Теперь Питт начал задумываться о комитете по приему. Он видел мало надежды сбежать из комплекса приюта. Хорошая подстава, мрачно подумал он. Совершите аварийную посадку во дворе Сумы из ниоткуда и создайте хаос среди сил безопасности, чтобы отвлечь остальных.
  
  Экипаж в ситуационной рубке "Беннетта" обнаружил входящие радиолокационные сигналы, посылаемые системами безопасности "Сумы", но коммандер Харпер решила не глушить зонды. Он позволил вести наблюдение за "Беннеттом", справедливо полагая, что командование обороны острова расслабится, как только увидит, что одинокий американский корабль неторопливо плывет на восток, как будто находится в обычном рейсе.
  
  Питт сосредоточился на навигации, не сводя глаз с компаса. По его расчетам, при их нынешней скорости полета они должны приземлиться на острове через тридцать пять минут. Однако, несколько градусов к северу или югу, и они могут полностью пропустить это.
  
  Полет и навигация осуществлялись в штатном режиме. Ibis не мог позволить себе дополнительный вес бортового компьютера и автопилота. Он четыре раза перепроверил скорость, направление ветра и его скорость, а также свой расчетный курс, чтобы убедиться, что ошибок не допущено.
  
  Мысль о том, что у него кончится топливо и он сядет в кювет посреди бурного моря глубокой ночью, была испытанием, без которого он мог бы обойтись.
  
  Питт мрачно отметил, что рации были изъяты. Без сомнения, по приказу Джордана, чтобы ни у него, ни у Джордино не возникло соблазна завязать праздную беседу и выдать свое присутствие.
  
  По прошествии двадцати семи минут, когда на линии горизонта показалась лишь небольшая дуга солнца, Питт посмотрел вперед через ветровое стекло.
  
  Вот оно, затененное пурпуром пятно между морем и небом, скорее воображаемое, чем реальное. Почти незаметно он превратился в твердый осязаемый остров, его зазубренные скалы вертикально поднимались из перекатывающихся волн, которые врезались в их основание.
  
  Питт повернулся и выглянул в боковое окно. Джордино висел у него на хвосте, менее чем в десяти метрах позади и справа от него. Питт помахал крыльями и указал. Джордино придвинулся ближе, пока Питт не смог увидеть, как он кивнул в ответ и указал ребром ладони в сторону острова.
  
  Последняя проверка его приборов, а затем он накренил "Ибис" на пологий крен, пока не оказался в центре острова со стороны темнеющего неба на востоке. Не было бы никакого кружения, чтобы изучить расположение местности, никакого второго захода, если бы он зашел слишком низко или высоко. Внезапность была их единственным другом. У них был единственный шанс посадить своих маленьких ибисов на лужайке сада, прежде чем ракеты класса "земля-воздух" разорвутся у них на коленях.
  
  Он мог ясно видеть крыши пагод и просветы в деревьях вокруг открытого сада. Он заметил вертолетную площадку, которой не было на макете Пеннера, но отверг ее как второстепенную площадку для посадки, потому что она была слишком маленькой и окруженной деревьями.
  
  Легкий поворот запястья влево, вправо, а затем удержание. Он уменьшил скорость, устанавливая ступеньку за ступенькой. Море было размытым пятном, возвышающийся утес приближался, быстро заполняя ветровое стекло. Он слегка потянул ручку управления назад. И затем внезапно, как будто из-под него выдернули ковер, море исчезло, и его колеса пронеслись всего в нескольких метрах над твердой лавовой породой острова.
  
  Прямо, не глядя в сторону, легким нажатием на правую педаль руля, чтобы компенсировать боковой ветер. Он взлетел над рядом кустов, шины его шасси задели верхушки. Сбросив газ на холостых оборотах, Ibis вышел за пределы точки восстановления. Легкое нажатие на рычаг, и силовой планер вспыхнул. Он почувствовал стук посадочных колес, когда они мягко коснулись лужайки не более чем в пяти метрах от края цветочной клумбы.
  
  Питт щелкнул выключателем и мягко, но решительно нажал на тормоза. Ничего не произошло. Никакая замедляющая сила не тянула его тело вперед. Трава была мокрой, и шины скользили по газону, как будто покрытые маслом.
  
  Желание выжать газ до упора и потянуть рычаг назад было непреодолимым, тем более что его лицо находилось всего в нескольких сантиметрах от носа "Ибиса". Столкновение с деревом, зданием, каменной стеной? Прямо впереди ряд кустарников, переливающихся осенним красным и золотым, закрывал любую прочную преграду за ними.
  
  Питт напрягся, наклонил голову и повис.
  
  Аппарат все еще летел со скоростью тридцать километров в час, когда прорвался сквозь кусты, оторвав крылья и с громким всплеском врезавшись в небольшой пруд, наполненный огромными карпами.
  
  На мгновение воцарилась гробовая тишина, нарушенная несколькими секундами позже треском и разрывом, когда "Ибис" Джордино продрался сквозь кусты рядом с разбитым кораблем Питта и заскользил по песчаному саду, разрушая замысловатые узоры, точно вписанные в искусную композицию.
  
  Питт изо всех сил пытался отстегнуть ремни безопасности, но был зажат ногами, а его руки не имели свободы движений. Его голова была наполовину погружена в пруд, и ему приходилось задирать лицо, чтобы дышать. Он мог ясно видеть косяк гигантских белых, черных и золотистых карпов, их разинутые рты открывались и закрывались, большие круглые глаза безучастно смотрели на нарушителя в их личных владениях.
  
  Фюзеляж Джордино был относительно неповрежден, и ему удалось выбраться без проблем. Он подбежал, прыгнул в пруд и понесся по грязи и листьям кувшинок, как обезумевший бегемот. С силой, накопленной за долгие годы занятий бодибилдингом, он разорвал смятые структурные скобы, которые удерживали ноги Питта, как если бы они были зубочистками. Затем он отстегнул ремни безопасности, вытащил Питта из искореженного судна и потащил его к берегу.
  
  “Ты в порядке?” - спросил он.
  
  “Ушибленные голени и согнутый большой палец”, - ответил Питт. “Спасибо за избавление”.
  
  “Я пришлю тебе счет”, - сказал Джордино, с отвращением разглядывая свои заляпанные грязью ботинки.
  
  Питт снял свой аварийный шлем и бросил его в пруд, в результате чего глазеющий карп лопнул, спасаясь от кувшинок. Он кивнул на разбитые моторные глайдеры. “Они придут за нами. Тебе лучше всего включить сигнальные устройства и установить таймеры уничтожения”.
  
  Пока Джордино занимался предупреждением Беннетта об их прибытии, прежде чем установить таймеры на маленьких пакетах пластиковой взрывчатки, перевозимых внутри самолета, Питт с трудом поднялся на ноги и оглядел сад.
  
  Он казался покинутым. Армия людей и роботов-охранников не материализовалась. На крыльцах и в окнах зданий не было жизни. Ему казалось невозможным поверить, что никто не слышал рев турбинных двигателей и звуки двойных ударов из-за тонких стен построек в японском стиле. Кто-то должен был жить по соседству. Садовники должны быть где-то поблизости, территория была безупречной и демонстрировала постоянную заботу.
  
  Вернулся Джордино. “У нас меньше двух минут, чтобы проложить пути, прежде чем они взорвутся”, - быстро сказал он.
  
  “Я ухожу отсюда”, - сказал Питт, начиная трусцой двигаться к лесной зоне за курортным комплексом.
  
  И затем он внезапно напрягся, когда странный электронный голос крикнул: “Оставайся там, где стоишь!”
  
  Питт и Джордино оба отреагировали, бросившись под прикрытие густого кустарника и безопасности деревьев, пригибаясь и быстро перебегая от одного к другому, пытаясь дистанцироваться от неизвестного преследователя. Они преодолели всего пятьдесят метров, когда внезапно наткнулись на высокий забор, ощетинившийся электрифицированной проволокой и изоляторами.
  
  “Самый короткий побег в истории”, - печально пробормотал Питт. В этот момент взрывчатка в ибисах сработала с интервалом в пять секунд друг за другом. Питт не мог видеть, но он представил себе уродливого ленивого карпа, летящего по воздуху.
  
  Они с Джордино повернулись лицом к музыке, и хотя их предупредили, они не были полностью готовы к трем механическим видениям, которые появились из подлеска полукругом, отрезая все пути к отступлению. Трио роботов не было похоже на получеловеческие фигуры из телевидения и кинофильмов. Они передвигались на резиновых тракторных гусеницах и не проявляли никаких человеческих качеств, за исключением, может быть, речи.
  
  Мобильные автоматизированные транспортные средства были загружены множеством шарнирных рычагов, видео- и тепловизионными камерами, динамиками, компьютерами и четырьмя автоматическими винтовками, направленными прямо в пупки Питта и Джордино.
  
  “Пожалуйста, не двигайся, или мы убьем тебя”.
  
  “Они не стесняются в выражениях, не так ли?” Джордино откровенно не верил.
  
  Питт изучил центрального робота и заметил, что он, по-видимому, управляется с помощью сложной системы телеприсутствия контроллером, находящимся на расстоянии.
  
  “Мы запрограммированы распознавать разные языки и реагировать соответствующим образом”, - сказал средний робот глухим голосом, звучащим на удивление членораздельно. “Вы не можете сбежать, не погибнув. Наше оружие управляется теплом вашего тела”.
  
  Наступило короткое неловкое молчание, когда Питт и Джордино коротко переглянулись взглядами людей, преданных делу, которое было выполнено, и они больше ничего не могли сделать. Осторожно, медленно они подняли руки над головами, осознавая, что дула пистолетов, направленные на них в горизонтальном положении, ни разу не дрогнули.
  
  “Я действительно полагаю, что мы были отрезаны на перевале механическим отрядом”, - тихо пробормотал Питт.
  
  “По крайней мере, они не жуют табак”, - проворчал Джордино.
  
  Двенадцать пушек спереди, за спиной - забор под напряжением, выхода не было. Питту оставалось только надеяться, что управляющие роботами были достаточно мудры, чтобы понять, что он и Джордино не представляют угрозы.
  
  “Сейчас подходящее время попросить их отвести нас к их лидеру?” Джордино говорил с холодной как камень усмешкой.
  
  “На твоем месте я бы не стал этого делать”, - мягко ответил Питт. “Они могут расстрелять нас за использование плохого клише &# 233;.
  
  
  45
  
  
  
  
  НИКТО НЕ УДОСТОИЛ Стейси, Манкузо и Уэзерхилла второго взгляда, когда они проникли в глубины города Эдо с относительной легкостью и точностью. Голливудский эксперт по макияжу Джордан, прилетевший в Токио, проделал мастерскую работу по нанесению накладных складок на их глаза, изменению формы и затемнению бровей, а также созданию париков из роскошных густых черных волос. Манкузо, поскольку он безупречно говорил по-японски, был одет в деловой костюм и выступал в роли босса для Стейси и Уэзерхилла, которые были одеты в желтые комбинезоны инженерных инспекционных групп Suma.
  
  Используя данные из отчета Джима Ханамуры о процедурах безопасности, наряду с идентификационными картами и кодами доступа, предоставленными британским оперативником под глубоким прикрытием, работающим в сотрудничестве с Иорданией, они беспрепятственно прошли через контрольно-пропускные пункты и, наконец, достигли входа в туннель. Это была сложная часть операции. Оказалось, что людей-охранников и машины для идентификации личности нетрудно обмануть, но, по словам Пеннера во время их заключительного инструктажа, последний барьер будет самым трудным испытанием.
  
  Роботизированная сенсорная система безопасности встретила их, когда они вошли в совершенно невыразительную, ярко освещенную, выкрашенную в белый цвет комнату. На полу не было никакой мебели, а на стенах - ни вывесок, ни картин. Дверь, через которую они вошли, казалось, была единственным входом и выходом.
  
  “Изложи свое дело”, - потребовал робот на механическом японском.
  
  Манкузо колебался. Ему сказали ожидать роботов-часовых, но не чего-то похожего на мусорный бак на колесах, который отдавал приказы. “Секция оптоволоконной связи для модификации и проверки системы”, - выполнил он, пытаясь скрыть свою неловкость при взаимодействии с искусственным интеллектом.
  
  “Приказ о твоей работе и код доступа”.
  
  “Срочный приказ сорок шесть-Р для проверки связи и программы испытаний”. Затем он свел раскрытые ладони вместе, слегка соприкоснувшись кончиками пальцев, и трижды повторил слово “ша”.
  
  Манкузо мог только надеяться, что британский оперативник снабдил их правильным пропускным знаком и кодовым словом и запрограммировал их генетические коды в память робота-охранника.
  
  “Последовательно прижмите свои правые руки к моему сенсорному экрану”, - приказал робохранник.
  
  Все трое послушно по очереди приложили руки к маленькому мигающему голубому экрану, встроенному в круглую грудь. Робот несколько мгновений стоял безмолвно, обрабатывая данные со своего компьютера и сравнивая черты лица и размеры тела с именами и описаниями на своих дисках памяти — замечательный прогресс, подумал Уэзерхилл. Он никогда не видел компьютера, который мог бы заносить в память данные, поступающие в него с телевизионной камеры, и обрабатывать изображения в режиме реального времени.
  
  Они стояли спокойно и по-деловому, зная из своего инструктажа, что робот был запрограммирован замечать малейшую степень нервозности. Они также не сводили с него глаз. Блуждающий взгляд, избегающий взглядов, вызвал бы подозрения. Уэзерхилл сдержал скучающий зевок, пока их генетические коды и отпечатки пальцев и ладоней сопоставлялись.
  
  “Допуск подтвержден”, - наконец сказал робохранник. Затем вся стена в противоположном конце пустой комнаты ушла внутрь, и он откатился в сторону. “Вы можете входить. Если вы останетесь дольше двенадцати часов, вы должны уведомить службу безопасности номер шесть ”.
  
  Британский оперативник прошел. Они с честью преодолели препятствие. Они прошли через дверь в покрытый ковром проход, который вел к главному туннелю. Они вышли на посадочную платформу, когда прозвучал звуковой сигнал и вспыхнули красные и белые стробоскопические огни. Рабочий поезд, груженный строительными материалами, отходил от обширной подземной железнодорожной станции, рельсы которой сходились у главного входа в туннель, диаметр которого, по оценке Манкузо, составлял четыре метра.
  
  После трех жутких минут полной тишины алюминиевый вагон со стеклянным колпаком, вмещающий десять человек, подъехал к платформе по одному рельсу. Внутри было пусто, органы управления не работали. Дверь с легким шипением скользнула в сторону, и они вошли.
  
  “На магнитной подвеске”, - тихо сказал Уэзерхилл.
  
  “Что?” Спросила Стейси.
  
  “Maglev" означает "магнитная левитация’. Это концепция, основанная на отталкивании и притяжении между двумя магнитами. Взаимодействие между мощными магнитами, установленными под поездом, и другими, расположенными на одном рельсе, поднятом в центре, перемещает вагоны в поле электромагнетизма. Вот почему его обычно называют плавающим поездом ”.
  
  “Японцы разработали самую совершенную систему в мире”, - добавил Манкузо. “Как только они освоили охлаждение встроенных электромагнитных сверхпроводников, у них появился аппарат, который буквально летает в нескольких дюймах над своей колеей со скоростью самолета”.
  
  Двери закрылись, и маленькая машина остановилась, пока ее компьютеризированные датчики ждали сигнала "все чисто" впереди. Над рельсами мигнул зеленый огонек, и они беззвучно скользнули в главную трубу, набирая скорость, пока натриевые лампы, встроенные в крышу туннеля, не слились в ослепительное желтое пятно.
  
  “С какой скоростью мы едем?” Стейси задумалась.
  
  “По самым смелым предположениям, это было бы триста двадцать километров в час”, - ответил Уэзерхилл.
  
  Манкузо кивнул. “С такой скоростью поездка займет всего около пяти минут”.
  
  Казалось, не успел парящий поезд набрать крейсерскую скорость, как он начал замедляться. С плавностью лифта в небоскребе он тихо заскользил к остановке. Они вышли на другую пустынную платформу. Как только они отъехали, машина развернулась на поворотном круге, выровнялась на противоположном рельсе и ускорилась обратно в город Эдо.
  
  “Конец очереди”, - тихо сказал Манкузо. Он повернулся и повел нас через единственную дверь на платформе. Она вела в другой застеленный ковром проход, который тянулся метров на тридцать, прежде чем закончиться у лифта.
  
  Внутри Уэзерхилл кивнул на арабские цифры на кнопках управления. “Вверх или вниз?”
  
  “Сколько этажей и на каком мы находимся?” - поинтересовалась Стейси.
  
  “Двенадцать. Мы на втором”.
  
  “На эскизах Ханамуры было указано только четыре”, - сказал Манкузо.
  
  “Должно быть, это были предварительные рисунки, которые позже были изменены”.
  
  Стейси задумчиво уставилась на подсвеченную панель. “Вот и все для расположения втулки и спиц”.
  
  “Без точных указаний, как пройти в секцию компьютерной электроники, - сказал Уэзерхилл, - нам придется отказаться от нашего первоначального плана и отправиться на электростанцию”.
  
  “Если мы сможем найти его до того, как вызовем подозрения”, - пожаловался Манкузо.
  
  “Это все, на что мы способны. Отслеживание электропроводки до источника займет меньше времени, чем попытка наткнуться на центр управления”.
  
  “Двенадцать этажей комнат и проходов”, - беспокойно пробормотала Стейси. “Мы могли бы часами бродить, потерявшись”.
  
  “Мы здесь, и у нас нет альтернатив”, - сказал Манкузо, взглянув на свои часы. “Если Питту и Джордино удалось высадиться на поверхность острова и отключить системы безопасности Сумы, у нас должно быть достаточно времени, чтобы заложить пластик и сбежать обратно через туннель в город Эдо”.
  
  Уэзерхилл посмотрел на Стейси и Манкузо, затем перевел взгляд на панель лифта. Он точно знал, что они чувствовали — нервы напряжены, разум настороже, тела отточены и готовы действовать. Они зашли так далеко, и теперь все зависело от их решений в ближайшие несколько минут. Он нажал кнопку с надписью 6.
  
  “С таким же успехом можно попробовать на среднем этаже”, - сказал он с практической логикой.
  
  Манкузо поднял портфель, в котором были замаскированы два автоматических пистолета, и зажал его подмышкой. Неподвижные, он, Стейси и Уэзерхилл тихо стояли в тревожном предчувствии. Через несколько секунд раздался громкий сигнал, вспыхнул цифровой индикатор шестого этажа, и двери раздвинулись.
  
  Манкузо прошел мимо, Стейси и Уэзерхилл следовали за ним по пятам. Когда он остановился как вкопанный через два шага, он едва почувствовал, как остальные врезались в него. Они все стояли и пялились, как деревенские идиоты во время космического путешествия на Марс.
  
  Повсюду в огромной куполообразной галерее царила суетливая целенаправленная суматоха, которую можно было бы ожидать от армии эффективных работников сборочного конвейера, за исключением того, что не было слышно ни устных приказов, ни криков, ни групповых бесед. Все специалисты, техники и инженеры, работающие за огромным полукругом компьютеров и приборных консолей, были роботами множества различных размеров и форм.
  
  Они нашли золото с первой попытки. Уэзерхилл невольно нажал кнопку этажа, которая привела их прямо к электронному мозгу ядерного командного центра Сумы. Нигде в комплексе не было помощников-людей. Вся рабочая сила была полностью автоматизирована и состояла из сложных высокотехнологичных машин, которые работали двадцать четыре часа в сутки без перерывов на кофе, обед или отпуск по болезни. Операция, немыслимая для лидера американского профсоюза.
  
  Большинство каталось на колесах, некоторые на тракторных гусеницах. У некоторых было целых семь сочлененных рук, торчащих, как щупальца осьминога, из колесных тележек, некоторые могли бы сойти за знакомые многофункциональные устройства, которые можно найти в кабинете дантиста. Но ни один из них не ходил на ножках и ступнях и даже отдаленно не напоминал C3P0 из "Звездных войн" или Робби из "Запретной планеты". Роботы были погружены в свои индивидуальные рабочие программы и занимались своими делами, не обращая внимания на вторжение людей.
  
  “У тебя нет ощущения, что мы устарели?” прошептала Стейси.
  
  “Нехорошо”, - сказал Манкузо. “Нам лучше вернуться в лифт”.
  
  Уэзерхилл покачал головой. “Ни за что. Это комплекс, который мы пришли уничтожить. Эти твари даже не знают, что мы здесь. Они не запрограммированы на вмешательство в жизнь людей. И поблизости нет роботов-охранников. Питт и Джордино, должно быть, спасли наши задницы, отвлекая их. Я предлагаю отправить этот автоматический муравейник на Луну ”.
  
  “Лифт двинулся дальше”, - сказала Стейси, нажимая кнопку “вниз”. “В следующую минуту нам больше некуда идти.
  
  Манкузо больше не тратил времени на дискуссию. Он поставил портфель на пол и начал отрывать пакеты с пластиковой взрывчаткой С-8, прикрепленные скотчем к голеням. Остальные сделали то же самое, выглядывая из-под своих комбинезонов.
  
  “Стейси, компьютерная секция. Тим, основные системы ядерной бомбы. Я займусь коммуникационным оборудованием”.
  
  Они продвинулись менее чем на пять шагов к намеченным целям, когда прогремел голос, эхом отразившийся от бетонных стен камеры.
  
  “Оставайся на месте! Не двигайся, или ты наверняка умрешь!” Идеальный английский, с едва заметным японским акцентом, и голос холодный, угрожающий.
  
  Неожиданность была полной, но Манкузо блефовал, пытаясь найти цель для автоматического оружия в своем портфеле.
  
  “Мы являемся инженерами-испытателями, участвующими в программе проверки и тестирования. Вы хотите увидеть и услышать наш код доступа?”
  
  “Все инженеры-люди и инспекторы вместе с их кодами были сняты с производства, когда полностью автономные транспортные средства смогли выполнять свои программы без вмешательства и надзора человека”, - прогрохотал бестелесный голос.
  
  “Мы не знали об изменениях. Наш начальник приказал нам проверить оптоволоконную связь ”, - настаивал Манкузо, нажимая рукой кнопку, замаскированную под кнопку на дне его портфеля.
  
  А затем дверь лифта открылась, и Рой Орита вышел на этаж центра управления. Он на мгновение остановился, с некоторым уважением глядя на своих бывших членов команды MAIT.
  
  “Оставь браваду”, - сказал он с торжествующей улыбкой. “Ты потерпел неудачу. Твоя тайная операция по прекращению проекта Кайтен провалилась полностью. И вы все умрете за это”.
  
  
  
  Джордан и Сэндекер разделили легкий завтрак с президентом в резиденции для руководителей в Кэмп-Дэвиде. Они сидели за столом в маленьком коттедже перед потрескивающим камином из орехового дерева. Джордан и адмирал сочли комнату неуютно теплой, но президент, казалось, наслаждался жарой, потягивая кофе со вкусом южного цикория, одетый в ирландский шерстяной вязаный свитер.
  
  Специальный помощник президента Дейл Николс вошел из кухни со стаканом молока. “Дон Керн снаружи”, - сообщил он, обращаясь к Джордану.
  
  “Я полагаю, у него есть новости по острову Сосеки”, - сказал Джордан.
  
  Президент жестом указал на Николса. “Во что бы то ни стало, пригласите его”. И, подумав запоздало, “Налейте ему чашечку кофе и узнайте, не хочет ли он чего-нибудь поесть”.
  
  Керн только взял кофе и сел на ближайший диван. Президент выжидающе уставился на него, но Джордан пустым взглядом смотрел в огонь.
  
  “Они внутри”, - объявил Керн.
  
  “Они внутри”, - эхом повторил Президент. “Все до единого?”
  
  Керн кивнул. “Все трое”.
  
  “Какие-нибудь проблемы?” - спросил Джордан.
  
  “Мы не знаем. Перед тем, как сигнал нашего британского связного был таинственным образом прерван, он сказал, что они благополучно прошли через туннель ”.
  
  Президент протянул руку и пожал Джордану. “Поздравляю, Рэй”.
  
  “Немного преждевременно, господин президент”, - сказал Джордан. “Им все еще предстоит преодолеть препятствия. Проникновение в Центр Дракона - это только первый шаг в плане”.
  
  “Что насчет моих людей?” раздраженно спросил Сэндекер.
  
  “Они просигналили о безопасной посадке”, - ответил Керн. “У нас нет оснований полагать, что они были ранены охранниками Сумы”.
  
  “Итак, что мы будем делать дальше?” - спросил Президент.
  
  “После установки взрывчатки и временного вывода из строя Центра Dragon наши люди попытаются осуществить спасение конгрессвумен Смит и сенатора Диаса. Если все пойдет по плану, у нас будет передышка, чтобы пригвоздить Хидеки Суму к ближайшему кресту и отправить наших военных для операции по массовому уничтожению ”.
  
  Лицо президента приняло озабоченное выражение. “Возможно ли для двух мужчин и женщины выполнить все это в течение следующих тридцати шести часов?”
  
  Джордан устало улыбнулся. “Поверьте мне, господин Президент, мои люди могут проходить сквозь стены”.
  
  “А Питт и Джордино?” Сэндекер надавил на Керна.
  
  “Как только наши люди подадут сигнал, что они готовы, подводная лодка всплывет и отправит команду Delta One эвакуировать их с острова. Питт и Джордино тоже будут вывезены”.
  
  “Мне кажется, ты слишком многое принимаешь как должное”, - сказал Сэндекер.
  
  Керн уверенно улыбнулся адмиралу. “Мы проанализировали и отладили каждую фазу операции, пока не будем уверены, что у нее девяносто шесть и семь десятых процента шансов на успех”.
  
  Сэндекер бросил на Керна испепеляющий взгляд. “Лучше пусть это будет коэффициент в девяносто девять десятых процента”.
  
  Все вопросительно посмотрели на Сэндекера. Затем Керн неуверенно сказал: “Я не понимаю вас, адмирал”.
  
  “Вы недооценили возможности Питта и Джордино”, - ответил Сандекер с резкостью в голосе. “Это был бы не первый раз, когда они выручали модное карнавальное агентство разведки”.
  
  Керн странно посмотрел на него, затем обратился за помощью к Джордану, но ответил президент.
  
  “Я думаю, адмирал Сэндекер имеет в виду несколько случаев, когда мистер Питт спас задницу правительства. Один из них особенно близок к цели”. Президент сделал эффектную паузу. “Видите ли, именно Питт спас мою жизнь вместе с жизнью конгрессмена Смит четыре года назад в Персидском заливе”.
  
  “Я помню”. Джордан отвернулся от огня. “Для этого он использовал старый колесный пароход по реке Миссисипи”.
  
  Керн отказался отступать. Он чувствовал, что на кону его репутация лучшего разведчика страны. “Поверьте мне, господин Президент. Побег и эвакуация пройдут по плану без помощи NUMA. Мы учли все возможные недостатки, все непредвиденные обстоятельства. Ничто, кроме непредсказуемого деяния Бога, не может помешать нам осуществить это ”.
  
  
  46
  
  
  
  
  ЭТО НЕ было актом Божьим, который помешал Манкузо, Уэзерхиллу и Стейси осуществить тщательный план Керна. У них также не было недостатка в мастерстве и опыте. Они могли открыть и иногда открывали любое банковское хранилище в мире, сбежать из тюрем с самым строгим режимом и проникнуть в штаб-квартиру КГБ в Москве или в частную резиденцию Фиделя Кастро на Кубе. Не было построено ни замка, ни системы безопасности, на обход которых у них ушло бы больше десяти минут. Непредсказуемость атакующих собак могла представлять собой серьезное препятствие, но они были экспертами во множестве методов оставлять рычащих собак либо мертвыми, либо послушными.
  
  К сожалению, их набор хорошо отработанных трюков не включал побег из тюремных камер без окон или с дверями, которые можно было открыть только с пола, когда потолок и стены из нержавеющей стали поднимались механической рукой. И после того, как их лишили всего оружия, их обучение боевым искусствам было бесполезно против роботов-часовых, которые не чувствовали боли и чье компьютеризированное время реакции было быстрее человеческого.
  
  Сума и Каматори считали их чрезвычайно опасными и держали в отдельных камерах, где были только японские татами, узкое отверстие в полу для туалета и динамик в потолке. Не было установлено никакого освещения, и они были вынуждены сидеть одни, полностью замкнутые, в кромешной тьме, лишенные всех эмоций, их умы искали направление, каким бы маленьким или отдаленным оно ни было, к бегству.
  
  Затем пришло горькое осознание того, что камеры не допускают побега. Затем оцепеневшее неверие и досада от того, что, несмотря на их почти сверхчеловеческие навыки, выхода не было. Они были абсолютно и безнадежно пойманы в ловушку.
  
  
  
  Положительная идентификация Питта и Джордино была произведена Роем Оритой после изучения видеозаписей их поимки. Он немедленно сообщил о своем открытии Каматори.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да, у меня нет никаких сомнений. Я сидел за столом напротив них в Вашингтоне. Сотрудники вашей службы безопасности подтвердят мои слова после проверки генетического кода”.
  
  “Какова их цель? Они не профессиональные агенты”.
  
  “Они были просто отвлекающими маневрами для команды, получившей задание уничтожить центр управления”.
  
  Каматори не мог поверить в свою удачу, обнаружив, что человек, которого ему приказали убить, появился ни с того ни с сего на его собственном заднем дворе.
  
  Он отпустил Ориту и погрузился в уединенную медитацию, его разум тщательно планировал игру в кошки-мышки, спорт, который проверил бы его охотничьи навыки против такого человека, как Питт, чья храбрость и находчивость были хорошо известны, и который стал бы достойным соперником.
  
  Это было состязание, в которое Каматори много раз играл с людьми, выступавшими против Сумы, и он никогда не проигрывал.
  
  
  
  Питта и Джордино круглосуточно усиленно охраняла небольшая команда роботов-часовых. Джордино даже завязал своего рода дружбу с одним из захвативших их роботов, назвав его Макгуном.
  
  “Меня зовут не Макгун”, - сказало оно на приличном английском. “Меня зовут Мурасаки. Это означает ”фиолетовый".
  
  “Фиолетовый”, - фыркнул Джордино. “Ты выкрашен в желтый цвет. Макгун подходит тебе больше”.
  
  “После того, как я стал полностью работоспособен, синтоистский священник посвятил меня с подношениями еды и цветочными гирляндами и дал имя Мурасаки. Я не управляюсь с помощью телеприсутствия. У меня есть собственный интеллект и способность принимать решения, и я могу контролировать соответствующие операции ”.
  
  “Итак, вы независимый свободный агент”, - сказал Джордино, пораженный тем, что разговариваете с механизмом, который может вести беседу.
  
  “Не совсем. Конечно, есть пределы моим искусственным мыслительным процессам”.
  
  Джордино повернулся к Питту. “Он меня разыгрывает?”
  
  “Понятия не имею”. Питт пожал плечами. “Почему бы тебе не спросить его, что бы он сделал, если бы мы сбежали”.
  
  “Я бы предупредил своего оператора службы безопасности и стрелял на поражение, как меня запрограммировали”, - ответил робот.
  
  “Ты хороший стрелок?” Спросил Питт, заинтригованный разговором с искусственным интеллектом.
  
  “Я не запрограммирован на промах”.
  
  Джордино лаконично сказал: “Теперь мы знаем, где мы находимся”.
  
  “Вы не можете сбежать с острова, и здесь негде спрятаться. “Вы бы только утонули, были съедены акулами или были казнены через обезглавливание. Любая попытка побега была бы нелогичной”.
  
  “Он говорит как мистер Спок”.
  
  Снаружи раздался стук, и мужчина с вечно хмурым лицом отодвинул раздвижную дверь "фусума" с бумажными стеклами "седзи" в сторону и вошел. Он стоял молча, переводя взгляд с Джордино, стоявшего рядом с роботом, на Питта, который удобно развалился на тройной стопке татами.
  
  “Я Моро Каматори, главный помощник господина Хидеки Сумы”.
  
  “Эл Джордино”, - приветствовал коренастый итальянец, широко улыбаясь и протягивая руку, как продавец подержанных автомобилей. “Мой друг в горизонтальном положении - Дирк Питт. Мы сожалеем, что ворвались без приглашения, но...
  
  “Мы достаточно осведомлены о ваших именах и о том, как вы оказались на острове Сосеки”, - Каматори прервал Джордино. “Вы можете отказаться от любых попыток отрицания, обреченных на провал рассказов о введении в заблуждение или фальшивых оправданий невиновности. С сожалением сообщаю вам, что ваше отвлекающее вторжение провалилось. Трое членов вашей команды были задержаны вскоре после того, как они вышли из туннеля из города Эдо.”
  
  Наступила мертвая тишина. Джордино бросил на Каматори мрачный взгляд, затем выжидающе повернулся к Питту.
  
  Лицо Питта было совершенно спокойным. “У вас случайно нет здесь чего-нибудь почитать?” Он говорил скучающе. “Может быть, путеводитель по местным ресторанам”.
  
  Каматори посмотрел на Питта с неприкрытой враждебностью в глазах. По прошествии почти минуты он шагнул вперед, пока почти не склонился над Питтом.
  
  “Вам нравится охотиться на дичь, мистер Питт?” резко спросил он.
  
  “Не совсем. Это не спорт, если жертва не может выстрелить в ответ”.
  
  “Значит, тебе отвратителен вид крови и смерти?”
  
  “Разве большинство хорошо приспособленных людей не так?”
  
  “Возможно, ты предпочитаешь отождествлять себя с преследуемым”.
  
  “Ты же знаешь американцев”, - непринужденно сказал Питт. “Мы падки на неудачников”.
  
  Каматори смерил Питта убийственным взглядом. Затем пожал плечами. “Мистер Сума оказал вам честь приглашением на ужин. Вас сопроводят в столовую в семь часов. Кимоно можно найти в шкафу. Пожалуйста, оденьтесь соответствующим образом”. Затем он резко развернулся и вышел из комнаты.
  
  Джордино с любопытством смотрел ему вслед. “Что это была за двусмысленность насчет охоты?”
  
  Питт закрыл глаза, готовясь задремать. “Я действительно верю, что он намерен выследить нас, как кроликов, и отрубить нам головы”.
  
  
  
  Это был обеденный зал, который до сих пор используется в самых роскошных замках Европы для приема королевских особ и знаменитостей. Он был огромных размеров, с открытым потолком с тяжелыми балками высотой в двенадцать метров. Пол был покрыт бамбуковым ковром, переплетенным с красным шелком, а стены были обшиты панелями из полированного розового дерева.
  
  Подлинные картины японских мастеров висели на точном расстоянии друг от друга, как будто каждая гармонировала с другой. Комната была полностью освещена свечами в бумажных фонариках.
  
  Лорен никогда не видела ничего, что могло бы сравниться с его красотой. Она стояла как статуя, восхищаясь поразительным эффектом. Майк Диаз обошел ее. Он тоже остановился, оглядывая богато украшенные стены.
  
  Единственной вещью, которая казалась странно неуместной, которая не была явно японской, был длинный керамический обеденный стол, который изгибался посередине комнаты серией изгибов и, казалось, был обожжен из одного гигантского куска. Подходящие стулья и сервировка были расставлены так, чтобы гости находились не локоть к локтю, а частично друг перед другом или сзади друг друга.
  
  Тоси, одетый в традиционное голубое шелковое кимоно, вышел вперед и поклонился. “Мистер Сума просит у вас прощения за опоздание, но он скоро присоединится к вам. Пока ты ждешь, могу я приготовить тебе выпить?”
  
  “Ты очень хорошо говоришь по-английски”, - похвалила ее Лорен.
  
  “Я также могу разговаривать на французском, испанском, немецком и русском”, - сказала Тоши, опустив глаза, как будто стесняясь хвастаться своими знаниями.
  
  Лорен надела одно из нескольких кимоно, которые нашла в шкафу своего охраняемого коттеджа. Оно красиво облегало ее высокое гибкое тело, а шелк был окрашен в темно-бордовый цвет, который подчеркивал светло-бронзовый оттенок ее увядающего летнего загара. Она тепло улыбнулась Тоши и сказала: “Я тебе завидую. Я едва могу заказать еду по-французски ”.
  
  “Итак, мы наконец-то встретимся с великой желтой опасностью”, - пробормотал Диас. Он был не в настроении быть вежливым и изо всех сил старался быть грубым. В знак своего неповиновения он отказался от предложенной одежды в японском стиле и стоял в мятой рыбацкой робе, которая была на нем во время похищения. “Теперь, может быть, мы узнаем, что за безумный план творится здесь”.
  
  “Ты можешь смешать девичьи румяна?” Лорен спросила Тоши.
  
  “Да”, - подтвердила Тоши. “Джин, кюрасао, гренадин и лимонный сок”. Она повернулась к Диас. “Сенатор?”
  
  “Ничего”, - сказал он категорично. “Я хочу сохранять ясность ума”.
  
  Лорен увидела, что стол накрыт на шестерых. “Кто присоединится к нам, кроме мистера Сумы?” она спросила Тоши.
  
  “Правая рука мистера Сумы, мистер Каматори, и двое американцев.
  
  “Товарищи по заложничеству, без сомнения”, - пробормотал Диас.
  
  Тоши не ответила, но легко зашла за стойку из полированного черного дерева, инкрустированную золотой плиткой, и начала смешивать напиток Лорен.
  
  Диас подошел к одной из стен и изучил большую картину, изображавшую нарисованную тушью повествовательную сцену, на которой были изображены несколько домов в деревне с высоты птичьего полета, а также люди и их повседневная жизнь внутри. “Интересно, сколько стоит нечто подобное этому?”
  
  “Шесть миллионов долларов янки”.
  
  Это был тихий японский голос на ломающемся английском с легким британским акцентом, любезно предоставленный преподавателем-британцем.
  
  Лорен и Диас повернулись и посмотрели на Хидеки Суму с немалым чувством нервозности. Они сразу же узнали его по фотографиям в сотнях журнальных и газетных статей.
  
  Сума медленно вошел в похожую на пещеру комнату, за ним последовал Каматори. Он несколько мгновений благожелательно смотрел на них с легкой загадочной улыбкой на губах. ”‘Легенда о принце Гэндзи’, написанная Тоямой в восемьдесят пятом году. У вас превосходный коммерческий вкус, сенатор Диас. Вы решили полюбоваться самым дорогим произведением искусства в зале ”.
  
  Из-за устрашающей репутации Сумы Лорен ожидала увидеть мужчину-гиганта. Конечно, не мужчину, который был немного ниже ее ростом.
  
  Он подошел, коротко поклонился им обоим и пожал руки. “Хидеки Сума”. Его руки были мягкими, но пожатие твердым. “И я полагаю, вы знакомы с моим главным помощником, Моро Каматори”.
  
  “Наш тюремщик”, - едко ответил Диас.
  
  “Довольно отвратительная личность”, - сказал Лорен.
  
  “Но самый эффективный”, - ответил Сума сардонической интонацией. Он повернулся к Каматори. “Кажется, нам не хватает двух наших гостей”.
  
  Не успел Сума заговорить, как почувствовал движение позади себя. Он оглянулся через плечо. Питта и Джордино два робота-охранника выталкивали через вход в столовую. Они все еще были одеты в свои летные костюмы, у обоих на шеях были повязаны огромные кричащие галстуки, которые, очевидно, были вырезаны из поясов кимоно, которые они отказались носить.
  
  “Они не проявляют к тебе уважения”, - прорычал Каматори. Он сделал движение к ним, но Сума протянул руку и остановил его.
  
  “Дирк!” Лорен ахнула. “Эл!” Она подбежала и буквально прыгнула в объятия Питта, безумно целуя его в лицо. “О, Боже, я никогда никого не была так рада видеть”. Затем она обняла и поцеловала Джордино. “Откуда ты взялся? Как ты сюда попал?”
  
  “Мы прилетели с круизного лайнера”, - весело сказал Питт, обнимая Лорен, как отец похищенного ребенка, которого вернули. “Мы слышали, что это четырехзвездочное заведение, и решили заскочить поиграть в гольф и теннис”.
  
  Джордино ухмыльнулся. “Это правда, что инструкторы по аэробике сложены как богини?”
  
  “Ты чокнутый”, - радостно выпалила она.
  
  “Что ж, мистер Питт, мистер Джордино”, - сказал Сума. “Я рад познакомиться с людьми, которые своими подводными подвигами создали международную легенду”.
  
  “Мы вряд ли тот материал, из которого создаются легенды”, - скромно сказал Питт.
  
  “Я Хидеки Сума. Добро пожаловать на остров Сосеки”.
  
  “Не могу сказать, что я в восторге от встречи с вами, мистер Сума. Трудно не восхищаться вашими предпринимательскими талантами, но ваши методы работы находятся где-то между Аль Капоне и Фредди с улицы вязов”.
  
  Сума не привык к оскорблениям. Он сделал паузу, уставившись на Питта с озадаченным подозрением.
  
  “Милое у вас тут местечко”, - сказал Джордино, смело оценивая Тоши, пока продвигался к бару.
  
  Впервые Диас широко улыбнулся, пожимая Питту руку. “Вы только что сделали мой день лучше”.
  
  “Сенатор Диас”, - сказал Питт, приветствуя законодателя. “Приятно видеть вас снова”.
  
  “Я бы предпочел встретиться с вами в сопровождении команды ”Дельта" за вашей спиной".
  
  “Их держат в резерве до финала”.
  
  Сума проигнорировал замечание и опустился в низкое бамбуковое кресло. “Напитки, джентльмены?”
  
  “Мартини с текилой”, - заказал Питт.
  
  “Текила и сухой вермут”, - ответила Тоши. “С апельсиновой или лимонной цедрой?”
  
  “Лайм, спасибо тебе”.
  
  “А вы, мистер Джордино?”
  
  “Лающая собака, если ты знаешь, как ее приготовить”.
  
  “По одной порции джина, сухого вермута, сладкого вермута и одной-двух капель горького”, - уточнила Тоши.
  
  “Умная девушка”, - сказала Лорен. “Она говорит на нескольких языках”.
  
  “И из нее может получиться Лающая собака”, - пробормотал Джордино, его глаза стали ошеломленными, когда Тоши одарила его провокационной улыбкой.
  
  “К черту это социальное дерьмо!” Нетерпеливо выпалил Диас. “Вы все ведете себя так, словно нас пригласили на дружескую вечеринку с коктейлями”. Он поколебался, а затем обратился к Суме. “Я требую знать, почему вы нагло похитили членов Конгресса и держите нас в заложниках. И я, черт возьми, хочу знать сейчас”.
  
  “Пожалуйста, сядьте и расслабьтесь, сенатор”, - сказал Сума тихим, но ледяным тоном. “Вы нетерпеливый человек, который ошибочно полагает, что все, что стоит сделать, должно быть сделано немедленно, в одно мгновение. В жизни есть ритм, которого вы, люди на Западе, никогда не касались. Вот почему наша культура превосходит вашу ”.
  
  “Вы не что иное, как замкнутая раса нарциссов, которые думают, что вы суперраса”, - выплюнул Диас. “А ты, Сума, худший из всех”.
  
  Сума был классикой, подумал Питт. На лице мужчины не было ни гнева, ни враждебности, ничего, кроме полнейшего безразличия. Сума, казалось, смотрел на Диаса не более чем как на наглого малыша.
  
  Каматори, однако, стоял там, его руки были сжаты по бокам, лицо искажено ненавистью к американцам, ко всем иностранцам. Его глаза были почти закрыты, губы сжаты в прямую линию. Он был похож на обезумевшего шакала, готового к прыжку.
  
  Питт ранее оценил Каматори как опасного убийцу. Он небрежно подошел к бару, взял свой напиток, а затем незаметно встал между Каматори и сенатором с выражением "ты-должен-пройти-мимо-меня-первым". Уловка сработала. Каматори отвел свой гнев от Диаса и внимательно посмотрел на Питта.
  
  Почти идеально рассчитав время, Тоши поклонилась, зажав руки между колен, шелк ее кимоно зашуршал, и объявила, что ужин готов к подаче.
  
  “Мы продолжим нашу дискуссию после ужина”, - сказал Сума, сердечно приглашая всех занять места за столом.
  
  Питт и Каматори сели последними. Они остановились и уставились друг на друга не мигая, как два боксера, пытающиеся пристально посмотреть друг на друга во время инструктажа рефери перед боем. Каматори покраснел на висках, выражение его лица стало черным и злобным. Питт подлил масла в огонь, презрительно ухмыльнувшись.
  
  Оба мужчины знали, что скоро, очень скоро, один убьет другого.
  
  47
  
  
  
  
  УЖИН начался с древней формы кулинарной драмы. Мужчина, которого Сума описал как мастера шикибочо, появился на коленях перед простой доской с рыбой, которую Питт правильно определил как бонито. Мастер шикибочо, одетый в костюм из шелковой парчи и высокую остроконечную шапку, продемонстрировал стальные палочки для еды и длинный прямой нож с деревянной ручкой.
  
  Ослепительно размытыми движениями рук он разрезал рыбу, используя предписанное количество ударов. По завершении ритуального представления он поклонился и удалился.
  
  “Он шеф-повар?” - спросила Лорен.
  
  Сума покачал головой. “Нет, он всего лишь мастер церемонии разделки рыбы. Шеф-повар, специализирующийся на эпикурейском искусстве приготовления морепродуктов, сейчас соберет рыбу, которая будет подана в качестве закуски ”.
  
  “У вас на кухне работает более одного шеф-повара?”
  
  “У меня их три. Один, как я уже упоминал, специалист по рыбным блюдам, другой - мастер приготовления мяса и овощей, и третий, который концентрирует свои таланты только на супах”.
  
  Перед подачей рыбы им подали горячий соленый чай со сладким печеньем. Затем всем раздали дымящиеся полотенца ошибори, чтобы вымыть руки. Рыбу вернули, аккуратно вернув ломтики на прежнее место, и съели сырой в виде сашими.
  
  Суме, казалось, нравилось наблюдать, как Джордино и Диас сражаются со своими палочками для еды. Он также был слегка удивлен, увидев, что Питт и Лорен едят с близнецами слоновой костью, как будто они родились для них.
  
  Каждое блюдо подавалось умело и безукоризненно парой роботов, чьи длинные руки поднимали и расставляли блюда с невероятной быстротой движений. Ни одна частичка еды не упала, не было слышно звона посуды, когда она соприкоснулась с твердой столешницей. Они разговаривали только тогда, когда спрашивали, закончили ли посетители с определенным блюдом.
  
  “Вы, кажется, одержимы автоматизированным обществом”, - обратился Питт к Суме.
  
  “Да, мы гордимся нашим преобразованием в империю роботов. Мой заводской комплекс в Нагое является крупнейшим в мире. Там у меня есть компьютеризированные роботизированные станки, которые ежегодно производят двадцать тысяч полностью функционирующих роботов”.
  
  “Армия, производящая армию”, - сказал Питт.
  
  Тон Сумы стал восторженным. “Сами того не желая, вы задели за живое, мистер Питт. Мы уже приступили к созданию новых вооруженных сил Японии, оснащенных роботами. Мои инженеры проектируют и строят полностью автоматизированные военные корабли без человеческих экипажей, самолеты, управляемые полностью роботами, танки с роботизированным управлением, которые управляют автомобилем и сражаются по дистанционному командованию, и армии, состоящие из сотен тысяч бронированных машин, вооруженных мощным вооружением и датчиками дальнего действия, которые могут перепрыгивать через пятьдесят метров и двигаться со скоростью шестьдесят километров в час. Их простота ремонта и высокоуровневые сенсорные возможности делают их почти непобедимыми. Через десять лет ни одна военная сила сверхдержавы не сможет противостоять нам. В отличие от ваших генералов и адмиралов из Пентагона, которые полагаются на мужчин и женщин, которые сражаются, истекают кровью и умирают в бою, мы сможем вести крупномасштабные сражения без единой человеческой жертвы ”.
  
  Прошла целая минута, пока американцы за столом пытались представить масштаб откровения Сумы. Концепция казалась настолько масштабной, настолько футуристичной, что всем им было трудно принять тот факт, что армии роботов вот-вот станут реальностью здесь и сейчас.
  
  Только Джордино казался равнодушным к огромному размаху киборгской войны. “Наш механический сопровождающий утверждает, что он был посвящен”, - сказал он, небрежно ковыряя рыбу.
  
  “Мы сочетаем нашу религию, синтоизм, с нашей культурой, ” ответил Сума, - веря, что неодушевленные, так же как и одушевленные предметы, наделены душой, и в этом наше преимущество перед вами на Западе. Наши машины, будь то промышленные инструменты или меч самурая, почитаются как люди. У нас даже есть машины, которые учат многих наших работников вести себя как машины ”.
  
  Питт покачал головой. “Звучит обреченно на провал. Вы отбираете работу у своих собственных людей”.
  
  “Архаичный миф, мистер Питт”, - ответил Сума, постукивая палочками по столу. “В Японии у людей и машин сложились тесные отношения. Вскоре после начала века у нас будет миллион роботов, выполняющих работу десяти миллионов человек ”.
  
  “А что происходит с десятью миллионами человек, которых увольняют?”
  
  “Мы экспортируем их в другие страны, точно так же, как мы экспортируем наши промышленные товары”, - тихо сказал Сума. “Они становятся хорошими законопослушными гражданами своей приемной страны, но их лояльность и экономические связи по-прежнему будут связаны с Японией”.
  
  “Своего рода всемирное братство”, - сказал Питт. “Я видел, как это работает. Я вспоминаю, как наблюдал за японским банком, строящимся в Сан-Диего японскими архитекторами, японскими застройщиками, японскими строителями, все с использованием японского оборудования и японских строительных материалов, привезенных на борту японских судов. Местные подрядчики и поставщики были полностью исключены ”.
  
  Сума равнодушно пожал плечами. “Экономическое завоевание не имеет правил. Наша этика и мораль происходят из иной среды, отличной от вашей. В Японии честь и дисциплина тесно связаны с преданностью императору, семье и корпорации. Мы не воспитаны в почтении к демократическим принципам или благотворительной щедрости. Объединенный путь, волонтерская работа, благотворительные мероприятия по сбору средств для голодающих в Африке и организации по оказанию помощи приемным детям в странах третьего мира практически неслыханны в моей стране. Мы концентрируем наши благотворительные усилия на том, чтобы заботиться о себе самих.Он сделал паузу, а затем махнул роботам, когда они вернулись в комнату, балансируя подносами. “А, вот и следующее блюдо”.
  
  За бонитой последовали отдельные деревянные подносы, на которых лежали неочищенные орехи гинкго, обвалянные в сосновых иголках, и пирамидка из нарезанных морских ушек. Затем подали цветочный суп, прозрачный бульон с отдельными орхидеями, плавающими в мисках.
  
  Лорен закрыла глаза, наслаждаясь этим. “На вкус так же чудесно, как и выглядит”, - сказала она.
  
  Сума кивнул. “Изысканная японская кухня создана для того, чтобы радовать глаз так же, как и вкус”.
  
  “Успешная попытка визуального и вкусового совершенства”, - заметил Питт.
  
  “Вы бонвиван, мистер Питт?” - спросил Сума.
  
  “Да, я получаю удовольствие от изысканной еды”.
  
  “Разнообразны ли ваши вкусы?”
  
  “Если ты имеешь в виду, ем ли я почти все, то ответ утвердительный”.
  
  “Хорошо”. Сума хлопнул в ладоши. “Тогда тебя ждет захватывающее и гармоничное угощение”.
  
  Лорен думала, что ужин наполовину закончен, но он только начался. По-настоящему исключительная экспозиция вкусных блюд с художественно подобранными ингредиентами поступала непрерывным потоком. Инжир в кунжутном соусе, рис с базиликом, еще один суп с яичным желтком, аккуратно нарезанный морской угорь, редис и грибы в сопровождении икры морского ежа, несколько видов рыбы, в том числе тюрбо, люциан, щука и кальмар, завернутые в коллаж из различных видов морских водорослей, и корень лотоса, смешанный с замысловато нарезанными мидиями, огурцами и цуккини. Третий суп был подан с маринованными овощами, рисом и кунжутом. Наконец, был подан десерт, состоящий из нескольких сладких фруктов, и застолье завершилось неизбежной чашкой чая.
  
  “Последняя трапеза для приговоренных?” Резко спросил Диас.
  
  “Вовсе нет, сенатор”, - ответил Сума приятным голосом. “Вы и член Конгресса Смит вернетесь в Вашингтон в течение двадцати четырех часов на борту моего частного самолета”.
  
  “Почему не сейчас?”
  
  “Сначала вы должны быть проинструктированы о моих целях. Завтра я лично проведу вас и конгрессмена Смит на экскурсию по моему Центру Dragon и продемонстрирую источник новой мощи Японии”.
  
  “Центр дракона”, - с любопытством повторил Диас. “С какой целью?”
  
  “Вы не знаете, сенатор, о машинах с ядерными бомбами, которые наш хозяин распространил по половине мира?” Вызывающе спросил Питт.
  
  Диас был непонимающим. “Взрывать машины?”
  
  “Сума, здесь, хочет играть в жесткие игры с большими мальчиками, поэтому он придумал тайный план вымогательства. Как только его разрекламированный центр Dragon будет достроен, он сможет нажать кнопку и вызвать детонацию ядерной бомбы в любом месте, где его роботы припаркуют машину со встроенной бомбой ”.
  
  Глаза Лорен расширились от шока. “Это правда? Япония тайно создала ядерный арсенал?”
  
  Питт кивнул Суме. “Почему бы тебе не спросить его?”
  
  Сума уставился на Питта, как мангуст на кобру. “Вы очень проницательный человек, мистер Питт. Мне сказали, что это вы навели мистера Джордана и его людей из разведки на наш метод контрабанды боеголовок в вашу страну ”.
  
  “Я свободно признаю, что спрятать их в компрессорах автомобильных кондиционеров было гениальным поступком с вашей стороны. Вам почти сошла с рук чистая операция, то есть до тех пор, пока бомба случайно не взорвалась на борту вашего транспортного корабля.”
  
  Нахмурившись, сбитая с толку, Лорен спросила: “Чего ты надеешься добиться?”
  
  “Ничего глубокого и непостижимого”, - ответил Сума. “Используя ваш сленг, Япония всегда была на короткой ноге. Грубые всеобщие антияпонские предрассудки глубоко укоренились на белом Западе. На нас смотрели свысока как на странную маленькую восточную расу в течение трехсот лет. Пришло время завоевать господство, которого мы заслуживаем!”
  
  На лице Лорен вспыхнул румянец гнева. “Значит, ты начнешь войну, в которой погибнут миллионы людей ни за что, кроме ложной гордости и жадности. Разве ты ничему не научился из смертей и разрушений, которые ты вызвал в сороковых годах девятнадцатого века?”
  
  “Наши лидеры начали войну только после того, как западные страны задушили нас до смерти торговыми эмбарго и бойкотами. То, что мы потеряли тогда в человеческих жертвах и разрушениях, с тех пор мы превзошли в расширении экономической мощи. Теперь нам снова угрожает международный остракизм и мировая вражда просто из-за наших усердных усилий и приверженности эффективной торговле и промышленности. И поскольку наша великая экономика зависит от иностранной нефти и полезных ископаемых, мы никогда больше не сможем позволить политике Вашингтона, европейским интересам или религиозному конфликту на Ближнем Востоке диктовать нам свои условия. Благодаря проекту Kaiten у нас есть средства защитить себя и наши с трудом завоеванные экономические выгоды ”.
  
  “Проект Кайтен?” Повторил Диас, никогда не слышавший о нем раньше.
  
  “Его грязный план шантажа вселенной”, - едко объяснил Питт.
  
  “Ты заигрываешь с огнем”, - сказала Лорен Суме. “Соединенные Штаты, Советский Союз и Европа объединятся, чтобы уничтожить тебя”.
  
  “Они отступят, когда увидят, чего это им будет стоить”, - уверенно сказал Сума. “Они мало что сделают, кроме как проведут пресс-конференции и заявят, что решат проблему дипломатическими средствами”.
  
  “Вам наплевать на спасение Японии!” - внезапно рявкнул Диас. “Ваше собственное правительство пришло бы в ужас, если бы узнало об этом созданном вами монстре. Ты ввязался в это ради себя, личного захвата власти. Ты помешанный на власти маньяк ”.
  
  “Вы правы, сенатор”, - спокойно сказал Сума, сохраняя самообладание. “В ваших глазах я, должно быть, выгляжу как маньяк, стремящийся к высшей власти. Я не буду этого скрывать. И подобно всем другим маньякам истории, которые были вынуждены защищать свою нацию и ее суверенитет, я без колебаний использую свою власть, чтобы направлять экспансию нашей расы по всему земному шару, защищая нашу культуру от развращения Запада ”.
  
  “Что ты находишь такого развращающего в западных нациях?” потребовал ответа Диас.
  
  В глазах Сумы появилось презрение. “Посмотрите на свой собственный народ, сенатор. Соединенные Штаты - это страна наркоманов, мафиозных гангстеров, насильников и убийц, бездомных и неграмотных. В ваших городах свирепствует расизм из-за смешения ваших культур. Вы приходите в упадок, как это было с Грецией, Римом и Британской империей. Вы превратились в выгребную яму деградации, и этот процесс не остановить ”.
  
  “Итак, вы считаете, что Америка подорвана и с ней покончено как с супердержавой”, - раздраженно сказала Лорен.
  
  “В Японии вы не найдете такого упадка”, - самодовольно ответил Сума.
  
  “Боже, но ты лицемерен”. Питт разразился смехом, повернув головы ко всем сидящим за обеденным столом. “Ваша причудливая маленькая культура изобилует коррупцией на самых высоких политических уровнях. Сообщения о скандалах ежедневно заполняют ваши газеты и телевизионные станции. Ваш преступный мир настолько силен, что управляет правительством. Половина ваших политиков и бюрократов находится на взятке, открыто получая деньги за политическое влияние. Вы продаете сверхсекретные военные технологии Коммунистическому блоку с целью получения прибыли. Стоимость жизни смехотворно мала для вашего собственного народа, который платит вдвое больше, чем американцы платят за товары, произведенные японскими корпорациями. Вы крадете высокотехнологичные достижения везде, где можете их найти. У вас есть рэкетиры, которые регулярно срывают собрания компании, чтобы извлечь выгоду. Вы обвиняете нас в расизме, когда ваши книги-бестселлеры пропагандируют антисемитизм, в ваших универмагах выставлены и продаются черные манекены и куклы для самбо, а в уличных газетных киосках вы продаете журналы с изображением женщин в рабстве. И у вас хватает наглости сидеть здесь и утверждать, что у вас превосходная культура. Это мусор”.
  
  “Аминь, друг мой”, - сказал Диас, поднимая свою чашку. “Аминь”.
  
  “Дирк на сто процентов прав”, - с гордостью добавила Лорен. “Наше общество не идеально, но для людей общее качество нашей жизни все еще лучше, чем у вас”.
  
  Лицо Сумы превратилось в маску гнева. Глаза на атласно-гладком лице были твердыми, как топазы. Его зубы были сжаты. Он говорил так, словно щелкал кнутом. “Пятьдесят лет назад мы были побежденным народом, которого поносили Соединенные Штаты! Теперь, внезапно, мы победители, а вы проиграли нам. Отравление Японии Соединенными Штатами и Европой остановлено. Наша культура восторжествует. Мы докажем, что являемся доминирующей нацией в двадцать первом веке ”.
  
  “Ты говоришь как военачальники, которые преждевременно списали нас со счетов после Перл-Харбора”, - коротко напомнила ему Лорен. “Соединенные Штаты после войны относились к Японии гораздо лучше, чем мы могли бы ожидать, будь вы победителями. Ваши армии насиловали бы, убивали и грабили Америку точно так же, как вы поступили с Китаем”.
  
  “Помимо нас, вам все еще приходится иметь дело с Европой”, - предупредил Диас. “Их торговая политика далеко не так терпима и покровительственна, как наша по отношению к Токио. И если уж на то пошло, новый Европейский общий рынок будет препятствовать вашему экономическому проникновению. Под угрозой ядерного шантажа или нет, они закроют свои рынки для японского экспорта ”.
  
  “В долгосрочной перспективе мы будем просто использовать наши миллиардные резервы наличности, чтобы медленно скупать их отрасли, пока у нас не будет неприступной базы. Не такая уж невозможная операция, если учесть, что двенадцать крупнейших банков в мире - японские, на долю которых приходится почти три четверти общей рыночной стоимости всех остальных иностранных банков. Это означает, что мы правим миром больших денег ”.
  
  “Вы не можете вечно держать мир в заложниках”, - сказал Питт. “Ваше собственное правительство и народ восстанут против вас, когда обнаружат, что мировые боеголовки нацелены на японские острова, а не на Соединенные Штаты и Советский Союз. И возможность еще одной ядерной атаки становится очень реальной, если одна из ваших автомобильных бомб случайно взорвется ”.
  
  Сума покачал головой. “Наши электронные средства защиты более совершенны, чем ваши и русские. Взрывов не будет, если я лично не запрограммирую правильный код”.
  
  “Ты не можешь на самом деле развязать ядерную войну”, - выдохнула Лорен.
  
  Сума рассмеялся. “Ничего более глупого и хладнокровного, чем то, что могут предпринять Белый дом и Кремль. Вы забываете, что мы, японцы, знаем, каково это - испытывать ужас атомной войны. Нет, проект "Кайтен" гораздо более технически сложен, чем масса ракетных боеголовок, нацеленных на города и военные объекты. Бомбы предназначены для подрыва в отдаленных стратегически незаселенных районах с целью создания мощной электромагнитной силы, способной разрушить всю вашу экономику. Любые смерти или ранения будут минимальными ”.
  
  “Ты действительно планируешь это сделать, не так ли?” - спросил Питт, читая мысли Сумы. “Ты действительно собираешься взорвать бомбы”.
  
  “А почему бы и нет, если этого требуют обстоятельства. Можно не опасаться немедленного возмездия, поскольку электромагнитная сила эффективно отключит все американские, натовские и советские системы связи и вооружения”. Японский промышленник уставился на Питта темными глазами, холодными и деспотичными. “Сделаю я этот шаг или нет, вас, мистер Питт, не будет рядом, чтобы узнать”.
  
  Испуганный взгляд скользнул по лицу Лорен. “Разве Дирк и АЙ не летят обратно в Вашингтон со мной и сенатором Диасом?”
  
  Сума испустил долгий тихий вздох и очень медленно покачал головой. “Нет… Я сделал их в подарок моему хорошему другу Моро Каматори”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Моро - опытный охотник. Его страсть - выслеживать человеческую дичь. Вашим друзьям и трем оперативникам разведки, которые были захвачены во время попытки уничтожить центр, будет предложен шанс сбежать с острова. Но только если они смогут ускользать от Моро в течение двадцати четырех часов.”
  
  Каматори смерил Питта мрачным взглядом. “Мистер Питту будет оказана честь быть первым, кто предпримет попытку”.
  
  Питт повернулся к Джордино, на его мрачном лице появилась тень усмешки. “Видишь, я же тебе говорил”.
  
  48
  
  
  
  
  “СБЕЖАТЬ”, - БОРМОТАЛ ДЖОРДИНО, расхаживая по маленькому коттеджу под бдительным оком Макгуна, “сбежать” куда? Лучший в мире пловец на длинные дистанции не смог бы преодолеть шестьдесят километров холодной воды, несущейся по течению со скоростью пять узлов. И даже тогда бандиты Сумы поджидали бы тебя, чтобы выпотрошить, как только ты выполз бы на пляж материка.”
  
  “Итак, каков план игры?” - спросил Питт между отжиманиями от пола.
  
  “Оставайся в живых как можно дольше. Какие еще варианты у нас есть?”
  
  “Умрите, как мужественные люди”.
  
  Джордино поднял бровь и подозрительно уставился на Питта. “Да, конечно, обнажи грудь, откажись от повязки на глазах и затянись сигаретой, когда Каматори поднимет свой меч”.
  
  “Зачем бороться с неизбежным”.
  
  “С каких это пор ты сдаешься в первом иннинге?” Спросил Джордино, начиная задаваться вопросом, не произошла ли у его старого друга утечка мозгов.
  
  “Мы можем попытаться прятаться где-нибудь на острове столько, сколько сможем, но это безнадежное дело. Я подозреваю, что Каматори схитрит и использует роботизированные датчики, чтобы выследить нас”.
  
  “А как же Стейси? Ты не можешь стоять в стороне и позволить этому лунолицему подонку убить и ее тоже”.
  
  Питт поднялся с пола. “Чего ты ожидал без оружия? Плоть не может победить механических киборгов и эксперта с мечом”.
  
  “Я ожидаю, что ты проявишь мужество, которое ты проявил в сотне других передряг, через которые мы прошли вместе”.
  
  Питт поберег правую ногу, когда, прихрамывая, прошел мимо Макгуна и встал спиной к роботу. “Тебе легко говорить, приятель. Ты в хорошей физической форме. Я вывихнул колено, когда совершил аварийную посадку в тот пруд с рыбой, и едва могу ходить. У меня нет никаких шансов ускользнуть от Каматори ”.
  
  Затем Джордино увидел коварную усмешку на лице Питта, и на него снизошло понимание. Внезапно он почувствовал себя полным дураком. Помимо датчиков Макгуна, в комнате, должно быть, была дюжина подслушивающих устройств и видеокамер, спрятанных внутри и вокруг нее. Он понял, к чему клонит Питт, и подыграл.
  
  “Каматори слишком самурай, чтобы охотиться на раненого человека. Если в нем есть хоть капля спортивной крови, он создаст себе фору”.
  
  Питт покачал головой. “Я бы согласился на что-нибудь, что облегчит боль”.
  
  “Макгун”, - окликнул Джордино робота-часового, - “в доме есть врач?”
  
  “Эти данные не запрограммированы в моей директиве”.
  
  “Тогда позвони своему удаленному начальнику и узнай”.
  
  “Пожалуйста, приготовьтесь”.
  
  Робот замолчал, когда его система связи отправила запрос в центр управления. Ответ пришел незамедлительно. “В клинике на четвертом уровне работает небольшой персонал. Мистеру Питту требуется медицинская помощь?”
  
  “Да”, - ответил Питт. “Мне потребуется инъекция обезболивающего и тугая повязка, если я хочу обеспечить мистеру Каматори серьезную конкуренцию”.
  
  “Несколько часов назад ты не выглядел хромающим”, - Макгун указал на Питта.
  
  “У меня онемело колено”, - солгал Питт. “Но боль и скованность усилились до такой степени, что мне трудно ходить”. Он сделал несколько неуверенных шагов и напряг лицо, как будто испытывал легкий приступ агонии.
  
  Как машина, которая была полностью пригодна для этой работы, Мурасаки, он же МаКгун, должным образом передал свое визуальное наблюдение за жалким поведением Питта своему диспетчеру директората где-то глубоко в Центре Dragon и получил разрешение сопроводить своего раненого заключенного в медицинскую клинику. Появился другой робохранник, который следил за Джордино по видеосвязи, и тот немедленно назвал новичка Макгерком.
  
  Разыгрывая свое фальшивое состояние, как будто не за горами вручение премии Оскар, Питт неуклюже пробирался по лабиринту коридоров, прежде чем Макгун затолкал его в лифт.
  
  Робот нажал металлическим пальцем кнопку этажа, и лифт начал тихо спускаться, хотя и не так бесшумно, как в здании Федеральной штаб-квартиры.
  
  Жаль, что у команды MAIT не было информации о лифте, который спускался с поверхности острова в подземный центр, думал Питт во время поездки. Проникновение с территории курорта могло быть осуществлено с более высокими шансами на успех. Несколько мгновений спустя двери открылись, и МаКгун втолкнул Питта в ярко освещенный коридор.
  
  “Четвертая дверь слева от вас. Возьмите ее и войдите”.
  
  Дверь, как и любая плоская поверхность в подземном сооружении, была выкрашена в белый цвет. Маленький красный крест был единственным признаком медицинского центра. Ручки не было, только кнопка, установленная в рамке. Питт толкнул ее, и дверь бесшумно открылась. Он, прихрамывая, вошел внутрь. Привлекательная молодая леди в униформе медсестры подняла от стола серьезные карие глаза, когда он вошел. Она заговорила с ним по-японски, и он тупо пожал плечами.
  
  “Извините”, - сказал он. “Я говорю только по-английски”.
  
  Не говоря больше ни слова, она встала, прошла через комнату с шестью пустыми кроватями и исчезла в кабинете. Несколько секунд спустя молодой улыбающийся японец, одетый в джинсы и свитер с высоким воротом под стандартным белым халатом, со стетоскопом, висящим у него на шее, приблизился в сопровождении медсестры, следовавшей за ним по пятам.
  
  “Мистер Питт, мистер Дирк Питт?” спросил он на американском языке Западного побережья.
  
  “Да”.
  
  “Мне сообщили, что ты приедешь. Джош Ногами. Это настоящая честь. Я был твоим фанатом с тех пор, как ты поднял "Титаник". На самом деле, я занялся подводным плаванием из-за тебя ”.
  
  “С удовольствием”, - сказал Питт почти застенчиво. “Ты не похож на местного парня”.
  
  “Родился и вырос в Сан-Франциско под сенью моста Бэй-Бридж. Откуда ты?”
  
  “Я вырос в Ньюпорт-Бич, Калифорния”.
  
  “Без шуток. Я проходил стажировку в больнице Святого Павла в Санта-Ане. Я занимался серфингом в Ньюпорте при каждом удобном случае ”.
  
  “Ты далек от своей практики”.
  
  “Как и вы, мистер Питт”.
  
  “Сума сделал предложение, от которого ты не смог отказаться?”
  
  Улыбка стала прохладной. “Я тоже поклонник мистера Сумы. Я поступил к нему на работу четыре года назад, но меня никто не покупал”.
  
  “Ты веришь в то, что он делает?”
  
  “На все сто процентов”.
  
  “Простите меня за предположение, что вы заблуждаетесь”.
  
  “Я не заблуждаюсь, мистер Питт. Японский. Я японец и верю в продвижение нашей интеллектуальной и эстетической культуры по сравнению с зараженным обществом, в которое превратилась Америка ”.
  
  Питт был не в настроении для очередных дебатов о философии образа жизни. Он указал на свое колено. “Это понадобится мне завтра. Должно быть, я его подвернул. Ты можешь приглушить боль настолько, чтобы я мог использовать это?”
  
  “Пожалуйста, подверни штанину”.
  
  Питт сделал это и изобразил требуемые гримасы и быстрые выдохи, чтобы имитировать боль, когда доктор ощупывал колено.
  
  “Не выглядит опухшим или ушибленным. Никаких признаков разрыва связок”.
  
  “Хотя чертовски больно. Я не могу его согнуть”.
  
  “Вы повредили его, когда ворвались в убежище мистера Сумы?”
  
  “Новости здесь распространяются быстро”.
  
  “У роботов есть виноградная лоза, которой могли бы гордиться заключенные тюрьмы Сан-Квентин. После того, как я услышал о вашем прибытии, я поднялся наверх и осмотрел останки вашего самолета. Мистер Сума был недоволен тем, что вы убили его ценного карпа на сумму более четырехсот тысяч иен”.
  
  “Тогда ты знаешь, что я выступаю на разогреве у the massacre tomorrow”, - сказал Питт.
  
  Улыбка сошла с лица Ногами, и его глаза потемнели. “Я хочу, чтобы ты знал, хотя я могу следовать командам мистера Сумы, я не одобряю убийственные охотничьи игры Каматори”.
  
  “Есть какой-нибудь совет приговоренному?”
  
  Ногами обвел рукой комнату. “У стен больше глаз и ушей, чем у театральной аудитории. Если бы я осмелился болеть за вашу команду, я был бы вынужден присоединиться к вам на поле. Нет, спасибо, мистер Питт. Я очень опечален вашим затруднительным положением, но вам некого винить, кроме себя, за то, что вы погрузили свои весла в опасные воды ”.
  
  “Но ты увидишь, что можешь сделать с моим коленом”.
  
  “Как врач, я сделаю все возможное, чтобы облегчить твою боль. Каматори также приказал мне позаботиться о том, чтобы ты был готов к завтрашней охоте”.
  
  Ногами вколол Питту в колено какой-то непроизносимый препарат, который должен был заглушить боль, и обмотал его спортивной лентой. Затем он дал Питту маленькую бутылочку с таблетками. “Принимайте по две таблетки каждые четыре часа. Не передозируйте, иначе у вас начнется головокружение, и вы станете легкой добычей для Каматори”.
  
  Питт внимательно наблюдал, как медсестра ходила взад и вперед в маленькую кладовку за пластырем и таблетками. “Вы не возражаете, если я займу одну из ваших пустых кроватей и немного отдохну. Эти японские коврики для сна созданы не для таких костей ”.
  
  “Я согласен. Я уведомлю вашего робота-охранника, что держу вас под наблюдением час или два”. Ногами пристально посмотрел на него. “Даже не думайте пытаться сбежать. Здесь нет окон или задних выходов, и роботы окажутся у тебя на заднице прежде, чем ты сделаешь два шага к лифту.”
  
  “Не волнуйся”, - сказал Питт с дружелюбной улыбкой. “Я полностью намерен сохранить свои силы для завтрашнего веселья”.
  
  Ногами кивнул. “Займи первую кровать. На ней самый мягкий матрас. Я пользуюсь ею сам. Единственный западный порок, от которого я отказываюсь отказываться. Я тоже терпеть не могу эти чертовы татами”.
  
  “В ванной?”
  
  “Через кладовую слева от вас”.
  
  Питт пожал доктору руку. “Я благодарен вам, доктор Ногами. Жаль, что мы смотрим на вещи через разные линзы”.
  
  После того, как Ногами вернулся в свой кабинет, а медсестра снова села за свой стол спиной к нему, Питт заковылял в ванную, только он не вошел, а просто открыл и закрыл дверь с необходимыми звуками, чтобы развеять любые подозрения. Медсестра была занята заполнением бумаг за своим столом и не повернулась, чтобы наблюдать за его действиями через дверь подсобного помещения.
  
  Затем он тихо обыскал ящики и полки с медицинскими принадлежностями, пока не нашел коробку с пластиковыми пакетами, прикрепленными к тонким трубкам с иглами восемнадцатого калибра на концах. Пакеты были помечены как эритроциты CPDA-1 с раствором антикоагулянта. Он достал один из пакетов из коробки и засунул его под рубашку. На нем не было ни малейшей выпуклости.
  
  Передвижной рентгеновский аппарат стоял в углу комнаты. Он быстро взглянул на него, в его голове сформировалась идея. Используя свои ногти, он снял пластиковую табличку с именем производителя и использовал ее, чтобы отвинтить заднюю панель. Он быстро отсоединил разъемы от пары шестивольтовых аккумуляторных батарей с сухими элементами и снял одну, засунув ее за пазуху брюк. Затем он вырвал столько электропроводки, сколько смог, без лишнего подозрительного звука и обернул ее вокруг талии.
  
  Наконец он тихо вошел в ванную, воспользовался ею и спустил воду в унитазе. Медсестра даже не подняла глаз, когда он устроился на кровати. В своем кабинете Ногами казался поглощенным, приглушенным тоном разговаривая по телефону.
  
  Питт уставился в пустой потолок, его разум успокоился. Это было не совсем то, что Джордан и Керн назвали бы потрясающим генеральным планом, но это было все, что у него было, и он намеревался довести его до конца.
  
  49
  
  
  
  
  МОРО КАМАТОРИ НЕ просто выглядел злым, он был злым. Зрачки его глаз никогда не менялись от жестокого черного ядовитого взгляда, и когда плотно сжатые губы раздвигались в улыбке, что случалось редко, они обнажали ряд зубов, в которых было больше золота, чем в Комстокской жиле.
  
  Даже в этот ранний час — в пять часов небо все еще было темным — в нем чувствовалось брезгливое высокомерие. Он был безукоризненно одет в хакама, мешковатые брюки, которые представляли собой почти разделенную юбку, и катагину периода Эдо, охотничью куртку без рукавов из парчового шелка. На ногах у него были только сандалии.
  
  Питт, с другой стороны, выглядел как беженец из мусоросборника. На нем были только футболка и пара шорт, отрезанных от низа его летного костюма. На его ногах была пара белых спортивных носков.
  
  После того, как его разбудили и сопроводили в личный кабинет Каматори, он стоял, дрожа, в неотапливаемой комнате, рассматривая каждую деталь стен, которые были заполнены старинным оружием всех исторических эпох со всего мира. Доспехи, европейские и японские, стояли, как солдаты по стойке смирно, посреди комнаты. Питт почувствовал волну отвращения в животе при виде трофеев, аккуратно разложенных между сотнями мечей, копий, луков и ружей.
  
  Он насчитал тридцать смонтированных голов незадачливых человеческих жертв Каматори, невидяще уставившихся в пространство немигающими стеклянными глазами. Большинство из них были азиатами, но у четырех были кавказские черты лица. Его кровь заледенела, когда он узнал голову Джима Ханамуры.
  
  “Входите, мистер Питт, и выпейте чашечку кофе”, - пригласил Каматори, указывая Питту на свободную подушку рядом с низким столиком. “Мы поговорим несколько минут, прежде чем—”
  
  “Где остальные?” Прервал Питт.
  
  Каматори холодно посмотрел на него. “Они сидят в маленькой аудитории по соседству, где они будут смотреть охоту на видеоэкране”.
  
  “Как зрители, смотрящие плохой ночной фильм”.
  
  “Возможно, тот, кто отправится на охоту последним, воспользуется ошибками тех, кто отправится раньше”.
  
  “Или, возможно, они закроют глаза и пропустят шоу”.
  
  Каматори сидел очень тихо, едва заметный намек на улыбку тронул уголки его плотно сжатых губ. “Это не эксперимент. Процедура была усовершенствована опытом. Жертвы ждут своей очереди, привязанные к стульям, и, если понадобится, с открытыми глазами, заклеенными скотчем. У них есть все возможности стать свидетелями твоей кончины ”.
  
  “Я надеюсь, вы пришлете мне остатки повторов в мое поместье”, - сказал Питт, по-видимому, разглядывая головы, украшающие стены, изо всех сил стараясь не обращать внимания на ужасающее зрелище, сосредоточившись на стойке с мечами.
  
  “Ты демонстрируешь очень хороший фасад храбрости”, - заметил Каматори. “Я не ожидал меньшего от человека с твоей репутацией”.
  
  “Кто следующий?” Резко спросил Питт.
  
  Мясник пожал плечами. “Ваш друг мистер Джордино, или, может быть, женщина-оперативник. Да, я думаю, что охота на нее доведет остальных до бешенства, подстрекая их стать более опасными в качестве добычи ”.
  
  Питт обернулся. “А если ты не сможешь поймать одного из нас?”
  
  “Остров маленький. Никто не ускользал от меня больше восьми часов”.
  
  “И ты не даешь пощады.
  
  “Никаких”, - сказал Каматори, зловещая улыбка стала шире. “Это не детская игра в прятки с победителями и проигравшими. Твоя смерть будет быстрой и чистой. Это обещание”.
  
  Питт пристально посмотрел самураю в глаза. “Это не игра? Сдается мне, я должен сыграть Сэнгера Рейнсфорда перед вашим генералом Зароффом”.
  
  Глаза Каматори прищурились. “Эти имена мне не знакомы”.
  
  “Вы никогда не читали "Самую опасную игру" Ричарда Коннелла? Это классическая история о человеке, который охотится на своих собратьев ради развлечения”.
  
  “Я не загрязняю свой разум чтением западной литературы”.
  
  “Рад это слышать”, - сказал Питт, мысленно увеличивая свои шансы остаться в живых.
  
  Каматори указал на дверь. “Время пришло”.
  
  Питт удержал свою метку. “Ты не объяснил основные правила”.
  
  “Основных правил не существует, мистер Питт. Я великодушно даю вам час для начала. Тогда я начинаю охотиться на тебя, вооруженный только моим мечом, наследственным оружием, которое принадлежало моей семье на протяжении нескольких поколений и видело много вражеской крови”.
  
  “Ваши предки-самураи, должно быть, по-настоящему гордятся потомком, который пятнает их честь, убивая безоружных”.
  
  Каматори знал, что Питт намеренно провоцирует его, но он не мог сдержать растущую ярость на американца, который не выказывал ни малейшего страха. “Вот дверь”, - прошипел он. “Я начинаю преследование через час”.
  
  
  
  Напускное безразличие исчезло в ту минуту, когда Питт миновал ворота через электрифицированный забор. Неуправляемая ярость охватила его, когда он пробежал мимо линии деревьев, окружающих курорт, в тень суровых, бесплодных скал. Он стал человеком вне себя, холодным и хитрым, его восприятие ненормально обострилось, движимый одной всепоглощающей мыслью.
  
  Он должен был спасти себя, чтобы спасти других.
  
  Ставка на то, чтобы свободно бегать в одних носках, а не в тяжелых ботинках, в которых он летел с палубы "Ральфа Р. Беннетта", окупалась. К счастью, каменистая почва была покрыта несколькими сантиметрами влажной почвы, выветрившейся за столетия из лавовой породы.
  
  Он бежал со смертельной целеустремленностью, подстегиваемый гневом и страхом, что может потерпеть неудачу. Его план был достаточно прост, смехотворно прост, хотя шанс пустить пыль в глаза Каматори казался чуть менее чем невозможным. Но он был абсолютно уверен, что другие преследуемые люди не прибегали к этой уловке. Неожиданность была на его стороне. Остальные только пытались увеличить расстояние между собой и курортом, насколько это было возможно, прежде чем лихорадочно искать укрытие, чтобы задержать обнаружение. Отчаяние порождает гениев, но все они потерпели неудачу, и с ужасающей окончательностью. Питт собирался попробовать новую версию игры Escape, которая была достаточно сумасшедшей, чтобы сработать.
  
  У него также было еще одно преимущество перед теми, кто побывал на острове раньше. Благодаря подробной модели острова, составленной Пеннером, Питт был знаком с общим ландшафтом. Он с предельной ясностью воспроизвел в уме размеры и высоту, точно зная, куда ему нужно идти, и это было не к самой высокой точке острова.
  
  Люди, которые в ужасе убегают во время погони, необъяснимым образом устремляются вверх, вверх по лестнице в здании, на дерево, чтобы спрятаться, на скалы, венчающие вершину холма. Все тупики заканчиваются отсутствием возможности успешного побега.
  
  Питт разветвился и спустился к восточной береговой линии, следуя извилистой тропе, как будто он не решил, в какую сторону повернуть, время от времени сворачивая назад, чтобы заставить своего преследователя думать, что он блуждает потерянными кругами. Неровная, похожая на луну земля и тусклый свет мешали любому четкому ощущению направления, но звезды еще не померкли, и он все еще мог ориентироваться на север от Полярной звезды. Он остановился на несколько минут, отдыхая, чтобы сохранить силы, и подвел итоги.
  
  Он понял, что Каматори, выслеживающий своих жертв в сандалиях, никогда бы не смог загнать их в угол всего за восемь часов. Лесоруб-любитель, при небольшой доле везения, должен был избегать поимки в течение одного или двух дней, даже если его выслеживали собаки ... если только по его следу не шел кто-то с преимуществом электронных датчиков тела. У Питта не возникло сомнений в том, что за ним охотится робот, увешанный сенсорами. Он снова двинулся вперед, все еще замерзший, но не чувствующий напряжения или изнеможения.
  
  К концу часа Питт огибал скалы над морем. Разбросанные деревья и подлесок росли до самого края частокола. Он перешел на легкую трусцу, пока искал пролом в разбитых прибоем скалах почти в двадцати метрах внизу. Наконец он вышел на небольшую поляну, укрытую большими камнями. Маленькая сосна с несколькими обнаженными эрозией корнями ненадежно нависала над беспокойной водой далеко внизу.
  
  Его глаза внимательно осмотрели близлежащую область в поисках признаков видеокамеры или датчиков температуры тела, но ничего не нашли.
  
  Будучи достаточно уверенным, что за ним никто не наблюдает, он проверил ствол дерева своим весом. Оно прогнулось, и усеянная сосновыми иглами верхушка наклонилась еще на пять сантиметров наружу и вниз. Он подсчитал, что если он заберется достаточно далеко по его ветвям, то его дополнительный вес оторвет обнаженную корневую систему от земли, и Питт вместе с деревом полетят вниз со скалы в море.
  
  Затем он изучил темную и бурлящую воду, как это делают дайверы на вершинах скал в Акапулько. Он оценил глубину узкой щели между скалами в три метра, когда в нее с ревом ворвался бурун, в четыре. Никто в здравом уме не стал бы рассматривать мысль, крутившуюся в мозгу Питта, когда он изучал обратную волну и направленный размах течения. Без сухого или мокрого костюма пловец не продержался бы и двадцати минут в холодной воде, прежде чем наступило бы переохлаждение, при условии, что он пережил падение.
  
  Он сел на камень, достал пластиковый пакет с кровью из-под пояса своих шорт и положил его на землю у своих ног. Он вытянул левую руку и сжал кулак, прощупывая правой рукой, пока не обнаружил вену во впадине напротив локтя. Он помолчал несколько мгновений, фиксируя вену в своем сознании, представляя ее в виде шланга. Затем он взял иглу, которая была прикреплена к шлангу пакета с кровью, и ввел ее в вену под углом.
  
  Он промахнулся, и ему пришлось попробовать еще раз. Наконец, с третьей попытки он проскользнул внутрь вены. Теперь он сидел там и расслабился, наблюдая, как его кровь стекает в пакет.
  
  Слабый собачий вой вдалеке донесся до его слуха. То, что в тот момент казалось очевидной истиной, поразило его с ошеломляющей силой. Он не мог поверить, что переоценил Каматори. Он не строил догадок, не предполагал, что его выследит гончая из плоти и крови. Он слепо принял как факт, что его преследователь будет использовать электронные или роботизированные средства, чтобы обнаружить свою добычу. Он мог только представить себе злобное лицо самурая-головореза, когда тот обнаружит Питта, загнанного злобной собакой на дерево.
  
  С невероятным терпением Питт сидел и ждал, пока его кровь наполнит пластиковый пакет, прислушиваясь к приближающемуся визгу. Собака упорно шла по его следу и была менее чем в двухстах метрах, когда объем крови достиг 450 миллилитров, и Питт выдернул иглу из руки. Он быстро засунул наполненный кровью мешок под груду камней, прикрыв все, что было видно, рыхлой грязью.
  
  Большинство обезглавленных Каматори людей, охваченных ужасом и паникой, глупо пытались убежать от собаки, пока не падали от изнеможения и их не загоняли на землю. Только самые храбрые останавливались и пытались отбиться от собаки любым оружием, которое попадалось им под руку, в большинстве случаев тяжелой палкой. Все еще не подозревая о готовящемся сюрпризе, Питт сделал еще один шаг вперед. Он нашел длинную, толстую ветку дерева, а также подобрал два тяжелых камня. В качестве последней защиты он бросил свое скудное оружие на вершину большого камня, а затем взобрался наверх.
  
  Его ноги едва оторвались от земли, когда лающая гончая промчалась сквозь деревья к краю утеса.
  
  Питт уставился на него в немом изумлении. Собака-преследователь была совсем не пушистой. Это, должно быть, был самый странный кошмар робота, которого Питту доводилось видеть.
  
  Японские инженеры из роботизированных лабораторий Хидеки Сумы превзошли в этом деле самих себя. Хвост, торчащий прямо в воздух, был антенной, а ноги вращались, как спицы колеса, концы которого были согнуты под углом девяносто градусов, чтобы касаться земли. Тело представляло собой комплекс электроники, сгруппированной вокруг ультразвукового датчика дальности. Это была совершенная машина для слежения, способная определять запах человека, тепло и пот, а также способная обходить препятствия со скоростью, соответствующей скорости доберман-пинчера.
  
  Единственным сходством между настоящей собакой и робоматтом, если Питт напряг свое воображение и проигнорировал записанные завывания, была отвратительная челюстная система с зубами, которые вращались, а не скрежетали. Питт ткнул концом своей ветки в металлическую морду только для того, чтобы она была вырвана у него из рук и разлетелась в облаке щепок.
  
  "Удивительно, что какие-то части тела жертв Каматори остались висеть на стене после того, как это чудовище покончило с ними", - подумал Питт. Но искусственная собака не предпринимала никаких попыток приблизиться к добыче. Он частично взобрался на скалу, на которой стоял Питт, и держался на расстоянии, миниатюрная видеокамера записывала движения и местоположение Питта. Питт понял, что его целью было загнать каменоломню в угол и определить ее местонахождение, чтобы Каматори мог вернуться домой и совершить ритуальное убийство.
  
  Питт поднял один из камней над головой и бросил его. Робоматт был слишком проворен, он легко отскочил вправо, когда камень промахнулся и ударился о землю в нескольких сантиметрах от него.
  
  Питт поднял другой камень, единственное оставшееся у него оружие, и сделал вид, что собирается бросить его, но остановился на полпути и увидел, как собака снова прыгнула справа от него. Затем, как будто он был бомбардиром, он подстроился и выстрелил. Время было выбрано удачно, а цель верной. Собака, очевидно, запрограммированная только на поворот правым галсом во время атаки, нырнула прямо под падающий камень.
  
  Не было слышно ни лая, ни скулежа, ни шипения закороченной электроники, ни искр. Механический клык просто вяло обвис на своих ножках-спицах, не падая, его компьютер и системы мониторинга были разбиты. Питту было почти жаль его, когда он медленно становился инертным, как мобильная игрушка, у которой сели батарейки, — но не слишком жаль. Он спустился со своего камня и пнул штуковину в электронное нутро, опрокинув ее на бок. Питт убедился, что видеокамера не работает, а затем извлек пакет с кровью из-под прикрытия из гнилой древесины и листьев.
  
  Он горячо надеялся, что кровь, которую он выкачал из вены, не ослабила его организм. Ему понадобятся все его силы для предстоящей работы.
  
  
  
  Каматори забеспокоился, когда изображение на его крошечном наручном телевизионном мониторе внезапно исчезло. Последние показания датчика робота-ищейки показали, что Питт находится примерно в ста семидесяти пяти метрах в юго-восточном направлении, к частоколам вдоль берега. Он был поражен тем, что Питт позволил загнать себя в угол так рано во время охоты. Он поспешил в том направлении, первоначально думая, что в системе произошел электронный сбой. Когда он бросился к месту последнего контакта, в его мозг начала просачиваться мысль, что, возможно, добыча была причиной проблемы.
  
  Такого никогда не случалось с предыдущей добычей. Ни один из них и близко не подошел к тому, чтобы победить робота или нанести ему какой-либо урон. Если Питту удалось сделать то, что не удалось другим, Каматори решил, что он должен быть очень осторожен в своем подходе. Он замедлил шаг, больше не заботясь о скорости. Время было товаром, который он мог легко себе позволить.
  
  Он потратил почти двадцать минут, чтобы сократить разрыв и добрался до небольшой поляны над утесами. Он смутно различал очертания рободога сквозь подлесок. Он опасался худшего, когда понял, что оно лежит на боку.
  
  Оставаясь на деревьях, он сделал широкий круг вокруг открытой груды камней. Каматори осторожно подкрался к собаке, которая лежала неподвижно. Он вытащил свой меч и поднял его высоко над головой, сжимая рукоять обеими руками.
  
  Опытный пользователь киаи, обладающий достаточной движущей силой, чтобы подняться до боевой ярости, и пламенной решимостью сокрушить своего противника, Каматори глубоко вдохнул, издал крик, подобный баньши, и прыгнул, надеясь обрушиться на своего ненавистного врага в тот самый момент, когда Питт выдохнет.
  
  Но там не было Питта.
  
  Небольшая поляна выглядела как последствия резни. Кровь была разбрызгана повсюду, на рободоге, камнях, и крошечные пятна стекали по склону утеса. Он изучал землю. Следы Питта были глубокими и разбросаны в конвульсивном беспорядке, но ни один кровавый след не уводил с поляны. Он посмотрел вниз на море и скалы внизу и увидел дерево, вырванное отступающей водой только для того, чтобы его снова захлестнуло набегающей волной и швырнуло на камни. Он также изучил рваную дыру и разорванную корневую систему на краю обрыва.
  
  В течение нескольких минут он рассматривал сцену, изучая обглоданную ветку дерева, камень, лежащий рядом с роботом-следопытом. Рободог был создан не для уничтожения, а только для преследования и определения местоположения. Питт, должно быть, развернулся и сражался, нанеся ущерб своему преследователю и каким-то образом изменив его компьютерную программу и превратив его в злобного убийцу.
  
  Затем рободог перешел в атаку и жестоко полоснул Питта по плоти. Поскольку бежать было некуда и бороться с ужасом не было никакой возможности, Питт, должно быть, попытался спастись, забравшись на дерево. Но его вес был слишком велик, и они вместе упали на камни внизу. От тела Питта не осталось и следа, но ни один человек не мог выжить. Его либо унесло подводным течением, либо прикончили акулы, привлеченные истекающим кровью телом.
  
  Каматори взорвался слепой яростью. Он поднял механическую собаку и швырнул ее со скалы. Питт победил его. Голову искателя приключений не стали бы вешать на стены вместе с другими ужасными трофеями. Мяснику-самураю было стыдно за то, что его обманули. Никто никогда не избегал его меча.
  
  Он бы отомстил другим американским заложникам. Он решил, что Стейси должна была стать его следующей добычей, с огромным удовольствием представляя испуганные лица Джордино, Уэзерхилла и Манкузо, когда они смотрели, как он разрубает ее на куски в ярких красках.
  
  Он поднес лезвие своего меча к глазам, испытывая чувство эйфории, когда новое солнце заиграло на лезвии. Затем он описал им круг над головой и одним плавным мгновенным движением вложил его в ножны.
  
  Все еще разгневанный и разочарованный потерей единственного человека, которого он отчаянно надеялся убить, он направился обратно по скалистому ландшафту в сторону курорта, его разум уже смаковал следующую погоню.
  
  50
  
  
  
  
  ПРЕЗИДЕНТ СТОЯЛ на зеленой траве загородного клуба Конгресса, участвуя в вечернем раунде игры в гольф. “Вы уверены в этом? Ошибки нет?”
  
  Джордан кивнул. Он сидел в гольф-каре, наблюдая, как президент изучает фарватер от четырнадцатой мишени. “Плохие новости подтверждаются тем фактом, что команда на четыре часа отстает от запланированного времени контакта”.
  
  Президент взял предложенные пять железных монет у своего кэдди, который ехал в другой тележке с агентом секретной службы. “Могли ли они быть убиты?”
  
  “Единственное, что мы знаем от британского агента в Центре Dragon, это то, что они были захвачены вскоре после выхода из подводного туннеля в здание командного центра”.
  
  “Что пошло не так?”
  
  “Мы не приняли во внимание армию роботизированных сил безопасности Сумы. Не имея бюджета для размещения разведчиков в Японии, мы ничего не знали об их достижениях в области робототехники. Их технология разработки механических систем с человеческим интеллектом, зрением и сверхфизическим движением стала неожиданностью ”.
  
  Президент обратился к мячу, размахнулся и провел им по краю грина. Затем он посмотрел на Джордана. Ему было трудно, если не невозможно, понять механическую службу безопасности. “Настоящие роботы, которые ходят и разговаривают?”
  
  “Да, сэр, полностью автоматизированный, очень мобильный и вооруженный до зубов”.
  
  “Ты сказал, что твой народ может проходить сквозь стены”.
  
  “Нет никого лучше в том, что они делают. До сих пор не существовало такой вещи, как надежная система безопасности. Но обширная технология Suma создала ее. Наши люди столкнулись с компьютеризированным интеллектом, обойти который они не были обучены, и который не способен преодолеть ни один оперативник в мире ”.
  
  Президент скользнул за руль тележки и нажал на педаль акселератора. “Есть надежда на спасательную миссию, которая спасет ваш народ?”
  
  На мгновение воцарилось молчание, поскольку Джордан колебался, прежде чем продолжить. “Сомнительно. У нас есть основания полагать, что Сума намерен их казнить”.
  
  Президент почувствовал волну жалости к Джордану. Для него, должно быть, это была горькая пилюля, которую он должен был проглотить, потеряв почти всю команду MAIT. Ни одна операция в истории национальной безопасности не страдала от такого невероятно гнилого везения.
  
  “Будет адская расплата, когда Джим Сэндекер услышит, что Питт и Джордино идут ко дну”.
  
  “Я не горю желанием инструктировать его”.
  
  “Тогда мы должны спустить этот чертов остров под воду, а вместе с ним и Центр Дракона”.
  
  “Мы оба знаем, господин президент, что американская общественность и мировое мнение обрушатся на вас, как тонна кирпичей, несмотря на вашу попытку остановить надвигающуюся ядерную катастрофу”.
  
  “Тогда мы отправим туда наши силы "Дельты", и быстро”.
  
  “Команды Delta Force уже стоят у своих самолетов на военно-воздушной базе Андерсон на Гуаме. Но я советую подождать. У нас еще есть время, чтобы мои люди выполнили запланированную миссию”.
  
  “Как, если у них нет надежды на спасение?”
  
  “Они по-прежнему лучшие, господин Президент. Я не думаю, что мы должны пока списывать их со счетов”.
  
  Президент остановил свою тележку рядом с мячом, который находился всего в нескольких сантиметрах от грина. Подбежал кэдди с железной девяткой. Президент посмотрел на него и покачал головой. “Я могу нанести удар лучше, чем отбить. Лучше дай мне клюшку”.
  
  Двумя ударами мяч упал в кубок. “Хотел бы я, чтобы у меня хватило терпения для гольфа”, - сказал Джордан, когда президент вернулся к тележке. “Но я продолжаю думать, что есть более важные вещи, которым я могу посвятить свое время”.
  
  “Ни один человек не может постоянно бегать без подзарядки своих батарей”, - сказал Президент. Он взглянул на Джордана, когда тот подъезжал к следующей мишени. “Чего ты хочешь от меня, Рэй?”
  
  “Еще восемь часов, господин президент, прежде чем вы отдадите приказ о вводе сил ”Дельта"".
  
  “Ты действительно думаешь, что твои люди все еще могут справиться с этим”.
  
  “Я думаю, им следует дать шанс”. Джордан сделал паузу. “И затем, есть еще два соображения”.
  
  “Например?”
  
  “Вероятность того, что роботы Сумы могут разрезать нашу команду "Дельта Форс" на куски, прежде чем они смогут добраться до командного центра”.
  
  Президент сухо усмехнулся. “Робот, возможно, и не падет под натиском эксперта по боевым искусствам, но вряд ли он защищен от огня тяжелого оружия”.
  
  “Я отдаю вам должное, сэр, но они могут потерять руку и все равно напасть на вас, и при этом у них не пойдет кровь”.
  
  “А другое соображение?”
  
  “Мы не смогли установить местонахождение конгрессмена Смит и сенатора Диас. Мы подозреваем, что есть веские основания для того, чтобы они содержались в убежище Сумы на острове Сосеки”.
  
  “Ты ласкаешь меня, Рэй. Броган из Лэнгли уверен, что Смит и Диас находятся под охраной в городе Эдо. Их видели и опознали в гостевых покоях Сумы”. Последовала долгая пауза. “Ты чертовски хорошо знаешь, что я не могу позволить себе дать тебе восемь часов. Если твоя команда не всплывет и не завершит свою операцию за четыре, я посылаю силы Дельты”.
  
  “Остров Сума ощетинился оборонительными ракетными системами. Любая подводная лодка, пытающаяся высадить людей в радиусе двадцати километров от берега, будет выброшена из воды, а любой самолет, сбрасывающий парашютистов, будет сбит с неба. И если Силы "Дельты" каким-то образом закрепятся на Сосеки, они будут перебиты прежде, чем смогут проникнуть в Центр ”Дракон".
  
  Президент смотрел на трассу, пока солнце садилось за верхушки деревьев. “Если ваша команда потерпит неудачу, ” задумчиво сказал он, “ тогда мне придется обречь себя на политическую карьеру и запустить ядерную бомбу. Я не вижу другого способа остановить проект Кайтен, прежде чем у Сумы появится шанс использовать его против нас ”.
  
  
  
  В комнате в глубине здания С Агентства национальной безопасности в Форт-Миде Клайд Ингрэм, директор по науке и технической интерпретации данных, сидел в удобном кресле и изучал гигантский телевизионный экран. Детализация изображений, полученных с новейших разведывательных спутников, была невероятной.
  
  Запущенный в космос с секретной миссией шаттла, спутник Pyramider был гораздо более универсальным, чем его предшественник Sky King. Вместо того, чтобы предоставлять только подробные фотографии и видео поверхности суши и моря, его три системы также показывали подземные и субокеанические детали.
  
  Простым нажатием кнопок на консоли Ingram мог вывести большую птицу на позицию над любой целью на земле и настроить ее мощные камеры и сенсоры так, чтобы они могли прочитать все, что угодно, от мелкого шрифта газеты, лежащей на скамейке в парке, и расположения подземного ракетного комплекса до того, что команда подводной лодки, скрывающейся под льдиной, ела на ужин.
  
  Этим вечером он анализировал изображения, показывающие море вокруг острова Сосеки. Выбрав ракетные системы, спрятанные в лесистой местности вокруг убежища, он начал концентрироваться на поиске и расположении подводных датчиков, установленных силами безопасности Сумы для обнаружения любой активности подводных лодок и защиты от тайной высадки.
  
  Примерно через час его глаза заметили небольшой объект, покоящийся на морском дне в тридцати шести километрах к северо-востоку и на глубине трехсот двадцати метров. Он отправил сообщение на компьютерный мейнфрейм с просьбой увеличить площадь вокруг объекта. Компьютер, в свою очередь, выдал координаты и дал указание датчикам спутника выровняться.
  
  После того, как сигнал был принят и зафиксирован на спутнике, он отправил увеличенное изображение на приемник на тихоокеанском острове, которое было передано на компьютер Ингрэма в Форт-Миде, где оно затем было увеличено и выведено на экран.
  
  Ингрэм встал и подошел ближе к экрану, вглядываясь сквозь очки для чтения. Затем он вернулся к своему креслу, нажал номер на телефоне и позвонил своему заместителю директора по операциям, который находился в своей машине, застрявшей в ужасающей дорожной давке Вашингтона по дороге домой.
  
  “Микер”, - раздался усталый голос из сотового телефона.
  
  “Это Ингрэм, босс”.
  
  “Тебе никогда не надоедает подглядывать за самыми темными тайнами мира всю ночь? Почему бы тебе не пойти домой и не заняться любовью со своей женой?”
  
  “Я признаю, что секс - это лучше всего, но смотреть на эти невероятные фотографии - второе дело”.
  
  Кертис Микер вздохнул с облегчением, когда движение открылось, и он проехал последний световой сигнал перекрестка, прежде чем свернуть на свою улицу. “Ты что-то видишь?” он спросил.
  
  “У меня есть самолет в море недалеко от острова Сосеки”.
  
  “Какая модель?”
  
  “Выглядит как Б-двадцать девятый Второй мировой войны, или то, что от него осталось. Выглядит сильно поврежденным, но в остальном в довольно хорошей форме после пятидесяти лет пролежания на морском дне”.
  
  “Есть какие-нибудь подробности?”
  
  “Четкое изображение цифр и букв на боковой стороне фюзеляжа и хвостовой части. Я также могу различить маленькую фигурку на носу под кабиной пилота”.
  
  “Опиши это”.
  
  “Не идеальное изображение, имейте в виду, если учесть, что мы смотрим сквозь толщу воды в четыреста метров. Но я бы сказал, что это похоже на дьявола с вилами”.
  
  “Разобрал какую-нибудь формулировку?”
  
  “Довольно расплывчато”, - ответил Ингрэм. “Первое слово покрыто подводной растительностью”. Он сделал паузу и дал команду компьютеру для дальнейшего улучшения. “Второе слово похоже на "Демоны“ . "
  
  “Немного в стороне от проторенной дороги для Двадцатых военно-воздушных сил во время войны”, - сказал Микер.
  
  “Думаешь, этому придается какое-то значение?”
  
  Микер покачал головой про себя, сворачивая на подъездную дорожку. “Вероятно, просто самолет, который пропал без вести после того, как отклонился от курса и разбился, как "Леди будь умницей" в пустыне Сахара. Тем не менее, лучше проверить это, чтобы все живые родственники экипажа могли быть уведомлены о месте их последнего упокоения ”.
  
  Ингрэм положил трубку и уставился на разбитую фотографию старого самолета, погребенного под водой, и поймал себя на том, что удивляется, как он там оказался.
  
  51
  
  
  
  
  Не было необходимости заклеивать им глаза скотчем. Стейси, Манкузо и Уэзерхилл с ужасом и восхищением смотрели на экран как раз перед тем, как картинка потемнела во время боя Питта с рободогом. Затем печаль и шок затопили их эмоции, когда Каматори дьявольски нацелил другую камеру на залитую кровью землю.
  
  Они вчетвером сидели, прикованные к металлическим стульям, сгруппированными небольшим полукругом вокруг огромного видеоэкрана высокого разрешения, встроенного в стену. Два робота, которых Джордино назвал Макгуном и Макгерком, стояли на страже с новейшими японскими автоматическими винтовками, нацеленными в затылок их пленников.
  
  Неожиданный крах их планов и полная беспомощность ошеломили их сильнее, чем фактический смертный приговор. Сотни планов по спасению их затруднительного положения пронеслись в их головах. Ни у кого не было ни малейшей надежды оторваться от земли. Теперь они почти не осознавали приближения смерти.
  
  Стейси повернулась и посмотрела на Джордино, чтобы увидеть, как он переживает сокрушительный удар потери своего друга. Но его лицо было полностью спокойным и вдумчивым, без следа печали или ярости. Джордино сидел с ледяным спокойствием, его глаза с любопытством следили за происходящим на экране, как будто это был приключенческий сериал на субботнем утреннике.
  
  Некоторое время спустя Каматори вошел в комнату, сел, скрестив ноги, на циновку и налил чашку саки. “Я надеюсь, вы наблюдали за результатами охоты”, - сказал он между глотками. “Мистер Питт не играл по правилам. Он напал на робота, изменил его программу и погиб по собственной глупости.”
  
  “Он все равно умер бы от твоей руки!” - выплюнул Манкузо. “По крайней мере, он избавил тебя от этого куска мяса”.
  
  Губы Каматори на мгновение скривились вниз, а затем поднялись в зловещей улыбке. “Уверяю тебя, представление твоего друга не повторится. В настоящее время новый рободог перепрограммируется таким образом, чтобы любое неожиданное повреждение его системы не привело к нападению на его добычу.”
  
  “Это прорыв”, - проворчал Джордино.
  
  “Ты подонок”, - прошипел Манкузо, покраснев и вырываясь из своих цепей. “Я видел жестокость, которую такие люди, как ты, творили с военнопленными союзников. Ты наслаждаешься пытками других, но не можешь смириться с мыслью о страданиях самого.”
  
  Каматори наблюдал за Манкузо с таким же выражением надменного отвращения, с каким он мог бы наблюдать за крысой, скалящей зубы в канализации. “Вы будете последним, кого я спущу на землю, мистер Манкузо. Вы будете страдать, наблюдая за агонией других, пока не подойдет ваша очередь”.
  
  “Я вызываюсь быть следующим”, - спокойно сказал Уэзерхилл. Его разум пропустил планы побега и начал концентрироваться на одном действии. Он решил, что если он больше ничего не предпримет, то убийство Каматори будет стоить смерти.
  
  Каматори медленно покачал головой. “Мисс Стейси Фокс удостоена такой чести. Профессиональная женщина-оперативник примет интересное испытание. Я надеюсь, что он был намного лучше Дирка Питта, он сильно разочаровал”.
  
  Впервые Уэзерхилл почувствовал, как его подташнивает. Он никогда не боялся смерти. Половина его жизни прошла на грани между жизнью или быть убитым. Но беспомощное сидение, когда жестоко убивали женщину, которую он знал и уважал, вызывало у него тошноту.
  
  Лицо Стейси было бледным, когда Каматори поднялся на ноги и приказал роботам-охранникам снять с нее цепи, но она посмотрела на него с ледяным презрением. Замки открылись по электронному сигналу, и ее грубо подняли на ноги, освободив от кресла.
  
  Каматори указал на дверь, которая открывалась наружу из комнаты. “Иди”, - приказал он резким голосом. “Я начну преследование через час”.
  
  Стейси бросила, как ей казалось, последний взгляд на остальных. Манкузо казался пораженным, в то время как Уэзерхилл смотрел на нее с большой печалью в глазах. Но именно Джордино заставил ее задуматься дважды. Он подмигнул ей, кивнул и улыбнулся.
  
  “Ты теряешь время”, - холодно сказал Каматори.
  
  “Не нужно убегать”, - раздался голос из-за двух роботов-охранников.
  
  Стейси обернулась, уверенная, что глаза обманывают ее.
  
  Дирк Питт стоял на пороге, небрежно прислонившись к дверному косяку, глядя мимо нее на Каматори. Обе его руки покоились на рукояти сабли, острие которой вонзилось в полированный пол. Его темно-зеленые глаза были устремлены ввысь, на суровом лице играла предвкушающая усмешка.
  
  “Извините, я опоздал, но мне нужно было отвести собаку в школу послушания.
  
  52
  
  
  
  
  НИКТО НЕ ДВИГАЛСЯ, НИКТО НЕ ГОВОРИЛ. Роботы стояли неподвижно, ожидая команды от Каматори, их процессоры обработки данных не были полностью запрограммированы на реакцию при внезапном появлении Питта. Но самурай был в первые мгновения шокирован, увидев Питта, стоящего там без единой царапины на теле. Его губы приоткрылись, глаза расширились, а затем медленно начало натянутой улыбки искривило морщины на его любопытном лице.
  
  “Ты не умер”, - сказал он, когда его разум пробился сквозь завесу удивления, а лицо превратилось в темное облако. “Ты инсценировал свою смерть, и все же кровь—”
  
  “Я позаимствовал кое-что из вашей больницы, ” небрежно объяснил Питт, “ и сделал себе кровопускание”.
  
  “Но тебе некуда было идти, кроме как в прибой или на камни под утесом. И если бы ты пережил падение и упал в воду, тебя бы унесло жестокими подводными течениями. Ты не смог бы выжить”.
  
  “Я использовал дерево, которое ты видел плавающим в прибое, чтобы смягчить свое падение в воду. Затем я плыл по течению, пока оно не отпустило меня в нескольких сотнях метров от берега. Проплыв небольшое расстояние, я поймал прилив и поплыл, пока не достиг небольшой бухты и не взобрался на частокол под курортом.”
  
  Удивление в глазах Каматори сменилось сильным любопытством. “Периметр безопасности, как вам удалось проскользнуть через роботов-охранников?”
  
  “Образно говоря, я их нокаутировал”.
  
  “Никуда не годится”. Каматори покачал головой. “Их системы обнаружения безупречны. Они не запрограммированы на то, чтобы пропустить незваного гостя”.
  
  “Держи пари”. Питт поднял саблю, воткнул ее острие в деревянный пол и ослабил хватку, оставив ее дрожать в полированном дереве. Он достал из-под мышки маленький предмет, который теперь можно было разглядеть как носок с чем-то завернутым внутри. Он незаметно подошел к одному из роботов сзади. Прежде чем он смог повернуться, он прижал предмет внутри носка к пластиковой стенке, окружающей компьютеризированную среднюю часть. Робозащита немедленно стала жесткой и неподвижной.
  
  Слишком поздно осознав, что делает Питт, Каматори крикнул: “Пристрели его!”
  
  Но Питт поднырнул под дуло автоматической винтовки второго робота и прижал странный предмет к его процессору. Как и первый, он стал инертным.
  
  “Как ты это сделал?” Стейси ахнула.
  
  Питт снял носок с маленькой шестивольтовой сухой ячейки портативного рентгеновского аппарата и железной трубки, обмотанной двумя метрами медной проволоки. Он поднял упаковку, чтобы все могли видеть.
  
  “Магнит. Он стер программы с дисков внутри компьютерных процессоров роботов и испортил их интегральные схемы”.
  
  “Временная отсрочка, не более того”, - прокомментировал Каматори. ‘Я сильно просчитался в вашей изобретательности, мистер Питт, но вы добились немногого, кроме продления своей жизни еще на несколько минут”.
  
  “По крайней мере, теперь мы вооружены”, - сказал Уэзерхилл, кивая на неподвижные пистолеты в руках роботов.
  
  Несмотря на поворот событий, Каматори не смог скрыть выражение триумфа на своем лице. Он полностью вернул себе контроль. Почти чудесное воскрешение Питта было напрасным. “Пистолеты плотно прикреплены к гибким рычагам роботов. Вы не сможете извлечь их с помощью чего-либо меньшего, чем шлифовальная машина. Вы так же беспомощны, как и раньше”.
  
  “Тогда мы в одной лодке теперь, когда твои телохранители отключены”, - сказал Питт, бросая магнит Стейси.
  
  “У меня есть моя катана”. Рука Каматори поднялась и коснулась рукояти его родового японского меча, который покоился в ножнах, торчащих у него за спиной. Шестидесятиодносантиметровое лезвие было выковано из эластичного магнитного железа в сочетании с твердым стальным лезвием. “И я также ношу вакидзаси”. Он вытащил нож длиной около двадцати четырех сантиметров из ножен за поясом, продемонстрировав лезвие, прежде чем вложить его в ножны.
  
  Питт отступил к дверному проему, ведущему в антикварный арсенал Каматори, и выдернул меч из пола. “Может быть, не совсем Экскалибуром, но это лучше, чем размахивать подушкой”.
  
  Меч, который Питт снял со стены кабинета Каматори, был итальянской дуэльной саблей девятнадцатого века с лезвием длиной девяносто сантиметров от рукояти до кончика. Она была тяжелее, чем современная фехтовальная сабля, которую Питт использовал во времена учебы в Академии ВВС, и не такая гибкая, но в руке опытного фехтовальщика ею можно было пользоваться с большим эффектом.
  
  У Питта не было иллюзий относительно того, во что он погружался. Он ни на мгновение не усомнился в том, что Каматори был практикующим экспертом в японском спорте кендзюцу с мечом, в то время как он не размахивал клинком в тренировочном поединке более двух лет. Но если бы он мог просто остаться в живых, пока Стейси каким-то образом освобождала Манкузо и Уэзерхилла или отвлекала Каматори, чтобы Питт мог получить преимущество, был бы небольшой шанс, что они все еще смогут сбежать с острова.
  
  “Ты смеешь бросать мне вызов этим?” Каматори усмехнулся.
  
  “Почему бы и нет?” Питт пожал плечами. “По правде говоря, воины-самураи были немногим больше, чем раздутые жабы. Я полагаю, вы были выведены из одного и того же илистого пруда”.
  
  Каматори отмахнулся от оскорбления. “Итак, ты должен надеть нимб и сыграть сэра Галахада против моего черного рыцаря”.
  
  “На самом деле я больше имел в виду Эррола Флинна против Бэзила Рэтбоуна”.
  
  Каматори закрыл глаза и неожиданным движением опустился на колени и погрузился в медитирующий транс. Он погрузился в искусство киай, внутренней силы, которой приписывают совершение чудес, особенно среди класса самураев. В ментальном плане длительная практика объединения души и сознательного разума и приведения их в своего рода божественное царство предположительно поднимает практикующего на подсознательный уровень, который помогает ему совершать сверхчеловеческие подвиги в боевых искусствах. Физически это включало в себя искусство глубокого и продолжительного дыхания, суть которого заключалась в том, что человек, у которого в легких полный запас воздуха, обрушивает его на выдохнувшего противника.
  
  Питт почувствовал быструю атаку и согнул ноги и корпус в защитной позиции.
  
  Прошло почти две полные минуты, а затем внезапно, со скоростью молнии, Каматори вскочил на ноги и длинным размашистым движением обеими руками вытащил свою катану из ножен. Но вместо того, чтобы потерять микросекунду, подняв клинок над головой для удара сверху вниз, он продолжил движение восходящим диагональным ударом в попытке рассечь Питта от бедра до плеча.
  
  Питт предвидел этот ход и едва парировал сильный удар, затем сделал быстрый выпад, пронзив бедро Каматори, прежде чем отпрыгнуть назад, чтобы избежать следующей яростной атаки своего противника.
  
  Тактика кендзюцу и олимпийского боя на сабле сильно отличались. Это было похоже на то, как если бы баскетболиста выставили против футбольного полузащитника. Традиционное фехтование состояло из линейных движений с колющими ударами, в то время как кендзюцу не имело ограничений, владелец катаны пробирался вперед, чтобы сразить своего противника в рубящей атаке. Но они оба полагались на технику, скорость и элемент неожиданности.
  
  Каматори двигался с кошачьей ловкостью, зная, что один хороший удар по плоти Питта быстро положит конец поединку. Он быстро перемещался из стороны в сторону, издавая гортанные крики, чтобы вывести Питта из равновесия. Он яростно атаковал, его удары двумя руками отражали выпады Питта с относительной легкостью. Рана в его бедре осталась, казалось бы, незамеченной и не стала препятствием для его проворных реакций.
  
  Удары двуручной катаны Каматори рассекали воздух немного быстрее и несли в себе больше силы, чем сабля в единственной руке Питта. Но в руках опытного фехтовальщика старый дуэльный клинок мог менять угол наклона немного быстрее. Он также был почти на тридцать сантиметров длиннее, преимущество, которое Питт использовал, чтобы удержать рубящую атаку Каматори вне досягаемости смертельного ранения. Сабля сочетала острие с ударом, в то время как катана была сплошным рубящим ударом.
  
  У Каматори также было преимущество в опыте и постоянной практике со своим клинком. Питт был ржавым, но он был на десять лет моложе эксперта по кендзюцу и, за исключением потери крови, был в отличной физической форме.
  
  Стейси и другие были очарованы впечатляющей демонстрацией прыжков, выпадов и разбегающихся атак, когда клинки сверкали, как стробоскопы, и лязгали, когда их края соприкасались. Время от времени Каматори прерывал атаку и отступал, меняя позицию, чтобы оставаться между Стейси, Манкузо и Уэзерхиллом, чтобы помешать ей освободить их и убедиться, что она не пытается напасть на него с тыла или фланга. Затем он выкрикнул гортанное проклятие и возобновил рубящую атаку на ненавистного американца.
  
  Питт держал себя в руках, делая выпады, когда появлялась возможность, парируя взрывную мощь ударов Каматори и уклоняясь от невероятной свирепости атак. Он пытался убрать Стейси, но его противник был слишком проницателен и упускал любую возможность. Хотя Стейси была экспертом в дзюдо, Каматори сразил бы ее прежде, чем она приблизилась к нему на расстояние двух метров.
  
  Питт сражался жестко и молча, в то время как Каматори яростно наступал, крича при каждом ударе, медленно вынуждая Питта отступать через комнату. Японец слабо улыбнулся, когда сильный удар задел вытянутую руку Питта с мечом и оставил тонкую струйку крови.
  
  Сама сила атаки Каматори удерживала Питта в обороне, отражая рубящие удары. Каматори метался из стороны в сторону, пытаясь сражаться по кругу.
  
  Питт легко разгадал уловку и неуклонно отступал на шаг за раз, затем внезапно сделал выпад, полагаясь на свое ловкое использование острия и контролируемый стиль фехтования, чтобы остаться в живых и сорвать расчет времени Каматори.
  
  Один удар попал Каматори в предплечье, но не замедлил мастера кендзюцу ни на мгновение. Потерявшись в киаи, нанося удар, когда ему показалось, что Питт выдохнул, он не почувствовал боли и, по-видимому, не заметил, когда острие сабли Питта пронзило его плоть. Он отскочил назад и неумолимо двинулся за Питтом, размахивая своей кутаной в вихре вращающейся стали короткими жестокими ударами взад-вперед почти быстрее, чем глаз.
  
  Питт устал, его рука налилась свинцом, как у боксера после четырнадцатого раунда поединка лицом к лицу. Теперь его дыхание участилось, и он мог чувствовать участившийся стук своего сердца.
  
  Древняя сабля тоже имела признаки износа. Ее лезвие не шло ни в какое сравнение с тонкой сталью японской катаны. Потускневший старый клинок был покрыт глубокими зазубринами в пятидесяти местах, и Питт знал, что один сильный удар плоской стороной вполне мог переломить его надвое.
  
  Каматори на удивление не выказывал ни малейшего намека на усталость. Его глаза, казалось, остекленели от жажды крови, а сила его ударов была такой же сильной сейчас, как и в начале поединка. Это был всего лишь вопрос минуты или двух, прежде чем он измотает Питта и оборвет его жизнь гордым японским мечом.
  
  Питт отпрыгнул назад, чтобы немного передохнуть и подвести итоги, в то время как Каматори остановился, чтобы краем глаза уловить движения Стейси. Она стояла подозрительно неподвижно, заложив руки за спину. Японка что-то почувствовала и двинулась к ней, но Питт снова двинулся вперед, припадая на одно колено с быстрым выпадом, который поймал катану и скользнул вниз по рукояти, кончик сабли лишь слегка задел костяшки выставленной вперед руки Каматори.
  
  Питт внезапно сменил тактику и рванулся вперед, увидев возможность, которую он упустил. В отличие от более короткой рукояти старой дуэльной сабли, с панцирем, закрывающим кисть руки, катана Каматори имела лишь небольшую круглую гарду у основания более длинной рукояти. Питт начал направлять свои толчки, используя круговые движения с захватом запястья. Делая ложный выпад в сторону живота своего противника во время выпада, Питт отвел кончик лезвия влево и поймал руку Каматори во время яростного взмаха, порезав пальцы до кости.
  
  Невероятно, но Каматори просто выругался по-японски и снова бросился в атаку, разбрызгивая кровь всякий раз, когда взмахивал мечом. Если он и чувствовал холодную хватку поражения в животе, то не показывал этого. Невосприимчивый к боли и травмам благодаря погружению в свой киай, он возобновил атаку как сумасшедший.
  
  Затем его голова откинулась назад и в сторону, когда стальной предмет попал ему в правый глаз. Безошибочно целясь, Стейси сбросила замок, которым были скреплены ее цепи. Питт воспользовался моментом и сделал выпад, вонзив острие сабли в грудную клетку противника и пробив легкое.
  
  Каматори на мгновение дрогнул и безумно продолжил сражаться. Он двинулся на Питта, крича при каждом ударе, когда изо рта у него пошла пена крови. Но его скорость и мощь уменьшились, и у Питта не было проблем с отражением ослабленных ударов.
  
  Следующий выпад Питта вскрыл правый бицепс Каматори. Только тогда отполированная сталь катаны дрогнула и опустилась.
  
  Питт шагнул вперед и взмахнул саблей так сильно, как только позволяла его сила, выбив катану из руки Каматори. Лезвие со звоном упало на пол, и Стейси подхватила его.
  
  Он держал саблю направленной на Каматори и пристально смотрел на него. “Ты проиграл”, - сказал Питт со сдержанной вежливостью.
  
  Не в характере самурая Каматори было признавать капитуляцию, пока он все еще стоял на ногах. Его лицо претерпело любопытную перемену. Маска ненависти и свирепости растаяла, и его глаза посмотрели внутрь.
  
  Он сказал: “Самурай не обретает чести в поражении. Ты можешь вырезать зуб дракона, но у него вырастет еще тысяча”. Затем он выхватил длинный нож из ножен и прыгнул на Питта.
  
  Питт, хотя и был слаб и задыхался, легко отступил в сторону и парировал разящий нож. Он в последний раз взмахнул верной старой саблей и отсек руку Каматори у запястья.
  
  На лице Каматори отразился шок, шок неверия, затем боль, затем полное осознание того, что впервые в своей жизни он был побежден противником и собирался умереть. Он стоял и сердито смотрел на Питта, его темные глаза были полны неконтролируемой ярости, пустое запястье висело вдоль его тела, кровь текла на пол.
  
  “Я обесчестил своих предков. Пожалуйста, позволь мне сохранить лицо, совершив сеппуку”.
  
  Глаза Питта полузакрылись от любопытства. Он посмотрел на Манкузо.
  
  “Сеппуку?”
  
  “Общепринятый и более стильный японский термин для обозначения того, что мы грубо называем харакири, что на самом деле переводится как разрезание живота. Он хочет, чтобы вы пожелали ему ‘счастливой отправки“.
  
  “Я понимаю”, - сказал Питт, в его голосе звучало усталое, но сводящее с ума понимание. “Я действительно вижу, но этого не произойдет. Он не добьется своего. Не своей собственной рукой. Не после стольких людей, которых он хладнокровно убил.”
  
  “Мое бесчестье от поражения от иностранца должно быть стерто, если я пожертвую своей жизнью”, - пробормотал Каматори сквозь стиснутые зубы, гипнотическая сила киаи быстро угасала.
  
  “Его друзья и семья будут рады”, - объяснил Манкузо. “Честь для него - это все. Он считает смерть от собственной руки прекрасной и с нетерпением ждет этого”.
  
  “Боже, это отвратительно”, - с отвращением пробормотала Стейси, уставившись на руку Каматори на полу. “Свяжи и заткни ему рот кляпом. Давай закончим нашу работу и уберемся отсюда”.
  
  “Ты умрешь, но не так, как надеешься”, - сказал Питт, глядя на вызывающее лицо, потемневшее от ненависти, губы растянуты, как у собаки, обнажающей зубы. Но Питт уловил легкий страх в темных глазах, не страх смерти, а страх не присоединиться к своим предкам в предписанном порядке почитаемой традиции.
  
  Прежде чем кто-либо понял, что Питт собирался сделать, он схватил Каматори за здоровую руку и потащил самурая в кабинет, где было антикварное оружие и ужасающая коллекция насаженных человеческих голов. Осторожно, словно выравнивая картину, он расположил Каматори и вонзил лезвие сабли в нижнюю часть паха, пригвоздив его вертикально к стене под головами своих жертв.
  
  Глаза Каматори были полны неверия и страха перед жалким и позорным концом. В них тоже была боль.
  
  Питт знал, что смотрит на близкий труп, и вставил последнее слово, прежде чем глаза стали незрячими в смерти.
  
  “Нет божественного прохода для убийцы беспомощных. Присоединяйся к своей добыче и будь проклят”.
  
  
  53
  
  
  
  
  ПИТТ СНЯЛ боевой топор викингов с кронштейнов на стене и вернулся в комнату с видеомониторами. Стейси уже вскрыла замки на цепях, сковывающих Джордино и Манкузо, и работала над освобождением Уэзерхилла.
  
  “Что ты сделал с Каматори?” Спросил Джордино, с любопытством заглядывая через плечо Питта в комнату трофеев.
  
  “Оседлал его вместе с остальной частью своей коллекции”. Он передал топор Джордино. “Разбейте роботов, чтобы их нельзя было починить в ближайшее время”.
  
  “Разбить Макгуна?”
  
  “И Макгерк”.
  
  Джордино выглядел обиженным, но он взял топор и ударил им Макгуна. “Я чувствую себя, как Дороти, разгромившая Железного Дровосека из страны Оз”.
  
  Манкузо пожал Питту руку. “Ты спас наши задницы. Спасибо тебе”.
  
  “Неплохое владение мечом”, - сказал Уэзерхилл. “Где ты этому научился?”
  
  “С этим придется подождать”, - нетерпеливо сказал Питт. “В чем заключается грандиозный план Пеннера по нашему спасению?”
  
  “Ты не знаешь?”
  
  “Пеннер не счел нас достойными его доверия”.
  
  Манкузо посмотрел на него и покачал головой. “Нет никакого плана спасательной операции”, - сказал он со смущенным выражением лица. “Первоначально нас должны были эвакуировать на подводной лодке, но Пеннер исключил это как слишком рискованное для подлодки и ее экипажа после просмотра спутниковой фотографии морских укреплений Сумы. Стейси, Тим и я должны были вернуться через туннель в город Эдо и скрыться в нашем посольстве в Токио ”.
  
  Питт кивнул Джордино. “А мы двое?”
  
  “Государственный департамент был предупрежден о необходимости переговоров с Сума и японским правительством о вашем освобождении”.
  
  “Государственный департамент?” Джордино застонал между отбивными. “Я бы предпочел, чтобы меня представлял Летающий цирк Монти Пайтона”.
  
  “Джордан и Керн не приняли во внимание отвратительный характер Сумы и Каматори”, - цинично сказал Манкузо.
  
  Рот Питта сжался в жесткую горькую линию. “Вы, люди, эксперты. Каков следующий шаг?”
  
  “Закончи работу, как планировалось, и по горячим следам пройди через туннель”, - ответил Уэзерхилл, когда Стейси открыл замок и его цепи упали.
  
  “Ты все еще стремишься уничтожить Центр Дракона?”
  
  “Не полностью, но мы можем внести в это свой вклад”.
  
  “С помощью чего?” - спросил Джордино. “Самодельного магнита и топора?”
  
  “Не волнуйся”, - беззаботно ответил Уэзерхилл, массируя запястья. “Силы безопасности Сумы, возможно, и забрали наш комплект взрывчатки во время нашего захвата и последующего обыска, но у нас все еще достаточно для небольшого взрыва”. Он сел и снял ботинки, оторвав подошвы и невероятно размяв их в шарик. “Пластик С-восемь”, - гордо сказал он. “Самая последняя разработка во взрывчатых веществах для разборчивого ведьмака”.
  
  “И детонаторы в пятках”, - пробормотал Питт.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Позитивное мышление”.
  
  “Давайте выдвигаться”, - сказал Манкузо. “Контроллеры робота и приятели-люди Каматори зададутся вопросом, почему его частная охота была закрыта, и прибежат, чтобы разобраться”.
  
  Стейси подошла к двери, ведущей из личных покоев Каматори, слегка приоткрыла ее и оглядела сад снаружи. “Наше первое препятствие - найти здание с лифтом, ведущим в подземный центр. Нас привели сюда из наших камер с завязанными глазами, и мы не смогли определить его точное местоположение ”.
  
  “Я приведу тебя к нему”, - сказал Питт.
  
  “Ты знаешь местоположение?”
  
  “Я должен. Я поехал на нем в больницу”.
  
  “Твой магнит не сильно поможет, если мы наткнемся на отряд роботов”, - мрачно сказал Манкузо.
  
  “Тогда нам придется расширить наш арсенал трюков”, - сказал Питт. Он подошел к Стейси и заглянул в приоткрытую дверь. “Вон под тем кустом слева от вас есть садовый шланг. Видишь это?”
  
  Стейси кивнула. “Рядом с террасой”.
  
  Он указал на катану, которую она все еще держала в руке. “Выскользни и отрежь несколько футов”.
  
  Она вопросительно посмотрела на него. “Могу я спросить почему?”
  
  “Нарежьте шланг короткими отрезками, потрите один из них о кусок шелка, и вы удалите отрицательные электроны”, - объяснил Питт. “Затем прикоснитесь концом шланга к интегральным схемам робота, заставляя электроны прыгать и разрушать хрупкие компоненты”.
  
  “Электростатический разряд”, - задумчиво пробормотал Уэзерхилл. “Это все?”
  
  Питт кивнул. “Вы могли бы сделать то же самое, поглаживая кошку или волоча ноги по ковру”.
  
  “Из тебя вышел бы хороший школьный учитель физики”.
  
  “А как насчет шелка?” - спросил Джордино.
  
  “Кимоно Каматори”, - бросил Уэзерхилл через плечо, торопясь в комнату трофеев.
  
  Питт повернулся к Манкузо. “Где вы собираетесь взрывать свои петарды, чтобы они причинили наибольший ущерб?”
  
  “У нас недостаточно C-Eight для выполнения постоянной работы, но если мы сможем разместить его рядом с источником питания, мы сможем изменить их график на несколько дней, может быть, недель”.
  
  Стейси вернулась с трехметровым отрезком садового шланга. “Как ты хочешь, чтобы его нарезали?”
  
  “Разделите это на четыре части”, - ответил Питт. “По одной для каждого из вас. Я понесу магнит в качестве запасного варианта”.
  
  Уэзерхилл вернулся из комнаты трофеев, неся разорванные клочья шелкового кимоно Каматори, на некоторых из которых были пятна крови, и начал раздавать их. Он улыбнулся Питту. “Ваше размещение нашего друга-самурая сделало его наиболее подходящим элементом декора стен”.
  
  “Не существует скульптуры, ” напыщенно сказал Питт, “ которая могла бы заменить оригинал”.
  
  “Я не хочу находиться в радиусе тысячи километров, когда Хидеки Сума увидит, что ты сделал с его лучшим другом”. Джордино рассмеялся, бросая сломанные остатки двух робозащит в кучу в углу комнаты.
  
  “Да”, - равнодушно сказал Питт, - “но это то, что он получает за то, что бесит темную сторону забора”.
  
  
  
  Лорен с неподвижным и разгневанным лицом в нарастающем шоке наблюдала за огромной технической и финансовой мощью, стоящей за империей Сумы, когда он водил ее и Диаса на экскурсию по комплексу, который был намного обширнее, чем она могла себе представить. Это было гораздо больше, чем центр управления, чтобы посылать, заряжать и взрывать сигналы к множеству ядерных бомб по всему миру. На кажущихся бесконечными уровнях и коридорах также находились бесчисленные лаборатории, обширные инженерные и электронные экспериментальные установки, исследовательский центр термоядерного синтеза и ядерная реакторная установка, включающая конструкции, все еще находящиеся на чертежных досках западных промышленно развитых стран.
  
  Сума с гордостью сказал: “Мои основные инженерные и административные офисы, а также научный аналитический центр расположены в городе Эдо. Но здесь, в безопасности под островом Сосэки, находится ядро моих исследований и разработок”.
  
  Он провел их в лабораторию и указал на большой открытый чан с сырой нефтью. “Вы не можете их видеть, но это разъедающие масло генетически модифицированные микробы второго поколения, которые фактически переваривают нефть и размножаются, запуская цепную реакцию и разрушая молекулы масла. Затем остаток можно растворить водой.”
  
  “Это может оказаться полезным для ликвидации разливов нефти”, - прокомментировал Диас.
  
  “Одна полезная цель”, - сказал Сума. “Другая - истощить нефтяные запасы враждебной страны”.
  
  Лорен недоверчиво посмотрел на него. “Зачем сеять такой хаос? С какой целью?”
  
  “Со временем Япония станет почти полностью независимой от нефти. Наша общая генерирующая мощность будет ядерной. Наши новые технологии в области топливных элементов и солнечной энергии скоро будут внедрены в наши автомобили, заменив бензиновый двигатель. Истощите мировые запасы нашими микробами, поедающими нефть, и в конечном итоге все международные перевозки — автомобили, грузовики и самолеты — остановятся ”.
  
  “Если только их не заменят японскими продуктами”, - холодно заявил Диас.
  
  “Целая жизнь”, - сказал Лорен, становясь скептичным. “Потребовалась бы целая жизнь, чтобы иссякнуть запасы нефти в миллиард галлонов, хранящиеся в наших подземных соляных шахтах”.
  
  Сума терпеливо улыбнулся. “Микробы могут полностью истощить стратегические запасы нефти Соединенных Штатов менее чем за девять месяцев”.
  
  Лорен покачала головой, неспособная осознать ужасные последствия всего, чему она подверглась за последние несколько часов. Она не могла представить, что один мужчина мог вызвать такой хаос. Она также не могла принять ужасную возможность того, что Питт, возможно, уже мертв.
  
  “Зачем ты показываешь нам все это?” - спросила она шепотом. “Почему ты не держишь это в секрете?”
  
  “Так что вы можете сказать своему президенту и коллегам-конгрессменам, что Соединенные Штаты и Япония больше не в равных условиях. Теперь у нас непревзойденное лидерство, и ваше правительство должно соответственно принять наши требования”. Сума сделал паузу и уставился на нее. “Что касается щедрой раздачи секретов, вы и сенатор Диас не ученые и не инженеры. Вы можете описать то, что видели, только в расплывчатых терминах непрофессионала. Я не показал вам никаких научных данных, а просто общий обзор моих проектов. Вы не заберете домой ничего, что могло бы оказаться полезным для копирования нашего технического превосходства ”.
  
  “Когда вы разрешите конгрессмену Смит и мне отбыть в Вашингтон?” - спросил Диас.
  
  Сума посмотрел на часы. “Очень скоро. На самом деле, вас доставят по воздуху на мой частный аэродром в городе Эдо в течение часа. Оттуда один из моих представительских самолетов доставит вас домой ”.
  
  “Как только президент услышит о вашем безумии, ” отрезал Диас, “ он прикажет военным стереть это место в порошок”.
  
  Сума уверенно вздохнул и улыбнулся. “Он опоздал. Мои инженеры и рабочие-роботы опережают график. Вы не знали, не могли знать, что проект Kaiten был завершен через несколько минут после того, как мы начали тур ”.
  
  “Это работает?” Лорен говорила потрясенным шепотом.
  
  Сума кивнул. “Если ваш президент будет настолько глуп, чтобы начать атаку на Центр Дракона, мои системы обнаружения предупредят меня достаточно вовремя, чтобы дать сигнал роботам развернуть и взорвать машины с бомбами”. Он колебался достаточно долго, чтобы сверкнуть отвратительной ухмылкой. “Как однажды написал Бусон, японский поэт, ‘сорвав шляпу, / чучело с жесткой шеей / стоит там в полном замешательстве’.
  
  “Президент - это пугало, и он загнан в угол, потому что его время ушло”.
  
  
  54
  
  
  
  
  ОЖИВЛЕННО, НО БЕЗ СПЕШКИ, Питт повел их в здание убежища, где находился лифт. Он шел открыто, в то время как остальные перебегали из укрытия в укрытие позади него. Он не встретил людей, но был остановлен роботом-охранником у входа в лифт.
  
  Этот был запрограммирован говорить только по-японски, но Питту не составило труда расшифровать угрожающий тон и оружие, направленное ему в лоб. Он поднял руки перед собой ладонями вперед и медленно приблизился, прикрывая остальных от своего видеоприемника и датчиков обнаружения.
  
  Уэзерхилл и Манкузо незаметно приблизились с флангов и ткнули своими статически заряженными шлангами в коробку с интегральными схемами. Вооруженный робот замер, словно в анабиозе.
  
  “Самый эффективный”, - заметил Уэзерхилл, перезаряжая свой длинный шланг, энергично протирая его о шелк.
  
  “Думаешь, он предупредил свой контрольный пункт?” Стейси задумалась.
  
  “Вероятно, нет”, - ответил Питт. “Его сенсорные способности не сразу определили, представляю ли я угрозу или просто незапрограммированный участник проекта”.
  
  Оказавшись в опустевшем лифте, Уэзерхилл выбрал четвертый уровень. “Шестой ведет на главный этаж центра управления”, - вспоминал он. “Лучше рискнуть и выйти на более низком уровне”.
  
  “Больница и сервисные подразделения находятся на четвертом”, - проинформировал его Питт.
  
  “А как насчет безопасности?”
  
  “Я не видел никаких признаков охраны или видеомониторов”.
  
  “Внешняя оборона Сумы настолько надежна, что ему не нужно беспокоиться о внутренней безопасности”, - сказала Стейси.
  
  Уэзерхилл согласился. “Робот-бродяга - наименьшая из его проблем”.
  
  Они напряглись, когда лифт прибыл и двери открылись. К счастью, он был пуст. Они вошли, но Питт задержался, склонив голову, как будто прислушиваясь к отдаленному звуку. Затем он оказался внутри, нажимая кнопку четвертого уровня. Несколько секунд спустя они вышли в пустой коридор.
  
  Они двигались быстро, бесшумно, следуя за Питтом. Он остановился у входа в больницу и остановился у двери.
  
  “Почему ты здесь остановился?” Тихо спросил Уэзерхилл.
  
  “Мы никогда не найдем дорогу по этому комплексу без карты или гида”, - пробормотал Питт. “Следуйте за мной внутрь”. Он нажал на кнопку двери и пинком вернул ее до упора.
  
  Вздрогнув, медсестра-регистратор подняла удивленный взгляд, увидев Питта, ворвавшегося в дверной проем. Это была не та медсестра, которая помогала доктору Ногами во время предыдущего визита Питта. Этот был уродлив и грубо сконструирован, как дорожный грейдер. Даже когда она пришла в себя, ее рука потянулась к кнопке тревоги на устройстве внутренней связи. Ее палец был в сантиметре от нее, когда плоская ладонь Питта сильно ударила ее в подбородок, катапультируя ее в обратном сальто на пол без сознания.
  
  Доктор Ногами услышал шум и выбежал из своего кабинета, резко остановившись и уставившись на Питта и команду MAIT, когда они ворвались в дверь, прежде чем закрыть ее. Как ни странно, выражение его лица было скорее забавным, чем шокированным.
  
  “Извините за вторжение, док, - сказал Питт, - но нам нужны указания”.
  
  Ногами посмотрел вниз на свою медсестру, которая лежала на полу без сознания. “Ты определенно умеешь обращаться с женщинами”.
  
  “Она собиралась включить сигнализацию”, - извиняющимся тоном сказал Питт.
  
  “Повезло, что вы застали ее врасплох. Сестра Оба разбирается в каратэ так же, как я в медицине”. Только тогда Ногами потратила несколько секунд, чтобы изучить разношерстную группу людей, стоящих вокруг распростертой медсестры. Он почти печально покачал головой. “Значит, вы лучшая команда MAIT, которую могут выставить США. Вы точно так не выглядите. Где, черт возьми, Рэй Джордан откопал ваших людей?”
  
  Джордино был единственным, кто не уставился на доктора в немом удивлении. Он поднял глаза на Питта. “Вы знаете что-то, чего не знаем мы?”
  
  “Позвольте мне представить доктора Джоша Ногами, британского оперативника под глубоким прикрытием, который предоставлял львиную долю информации о Суме и его операции”.
  
  “Ты догадался об этом”, - сказал Ногами.
  
  Питт скромно развел руками. “Ваши подсказки сделали это элементарным. В Санта-Ане, Калифорния, больницы Святого Павла нет. Но в Лондоне есть собор Святого Павла”.
  
  “Ты говоришь не по-британски”, - сказала Стейси.
  
  “Хотя мой отец был воспитан как британский подданный, моя мать родом из Сан-Франциско, а я учился в медицинской школе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Я могу говорить с приемлемым американским акцентом без особых усилий”. Он поколебался и посмотрел Питту в глаза. в глаза, его улыбка исчезла. “Я надеюсь, ты понимаешь, что, вернувшись сюда, ты раскрыл мое прикрытие”.
  
  “Я сожалею, что привлек к тебе внимание”, - искренне сказал Питт, - “но у нас есть более насущная проблема”. Он кивнул в сторону остальных. “Может быть, еще минут десять-пятнадцать, прежде чем Каматори и три его робота-охранника будут обнаружены… ах… выведены из строя. Чертовски мало времени, чтобы привести в действие заряд взрывчатки и убраться отсюда”.
  
  “Подожди минутку”. Ногами поднял руку. “Ты хочешь сказать, что убил Каматори и уничтожил трех робохранников?”
  
  “Они не становятся мертвее”, - весело ответил Джордино.
  
  Манкузо не был заинтересован в сердечном разговоре. “Если вы можете, пожалуйста, предоставить нам схему этого комплекса, и побыстрее, мы отправимся восвояси и не будем вам мешать”.
  
  “Я сфотографировал строительные чертежи на микрофильм, но у меня не было возможности тайно передать их вашим людям после того, как я потерял контакт”.
  
  “Джим Ханамура?”
  
  “Да. Он мертв?” Спросила Ногами, уверенная в ответе.
  
  Питт кивнул. “Убит Каматори”.
  
  “Джим был хорошим человеком. Я надеюсь, что Каматори умирал медленно”.
  
  “Ему не очень понравилось путешествие”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, помочь нам?” Манкузо попросил срочно, настойчиво. “У нас заканчивается время”.
  
  Ноги, казалось, ничуть не торопился. “Я полагаю, ты надеешься выбраться через туннель в город Эдо”.
  
  “Мы думали, что могли бы сесть на поезд”, - сказал Уэзерхилл, его глаза были устремлены через дверь в коридор.
  
  “Маловероятно”. Ногами пожал плечами. “С тех пор как вы, ребята, проникли в комплекс, Сума приказал, чтобы туннель охраняла армия роботов на стороне острова и огромные силы безопасности из специально обученных людей на окраине города Эдо. Муравей не смог бы пройти”.
  
  Стейси посмотрела на него. “Что ты предлагаешь?”
  
  “Море. Тебе может повезти, и тебя подберет проходящий корабль”.
  
  Стейси покачала головой. “Это исключено. Любой иностранный корабль, который подойдет ближе чем на пять километров, будет выброшен из воды”.
  
  “У тебя и так достаточно забот”, - спокойно сказал Питт, его глаза, казалось, были прикованы к одной стене, как будто он видел что-то по другую сторону. “Сосредоточься на установке взрывчатки. Доверь побег Элу и мне ”.
  
  Стейси, Уэзерхилл и Манкузо переглянулись. Затем Уэзерхилл кивнул в знак согласия. “Ты в деле. Ты спас наши жизни и завел нас так далеко. Было бы откровенно грубо не доверять тебе сейчас ”.
  
  Питт повернулся к Ногами. “Как насчет того, док, не хочешь присоединиться?” Ногами пожал плечами и слегка улыбнулся. “С таким же успехом можно. Благодаря тебе, моя полезность здесь закончилась. Нет смысла болтаться поблизости, ожидая, что Сума отрубит мне голову ”.
  
  “Есть какие-нибудь предложения относительно места для установки взрывчатки?” - спросил Уэзерхилл.
  
  “Я покажу вам отверстие для доступа к электрическим кабелям и волоконной оптике, которые питают весь комплекс. Установите там свой заряд, и вы выведете это место из строя на месяц”.
  
  “Какого уровня?”
  
  Ногами поднял голову к потолку. “Уровень выше, пятый”.
  
  “Как только ты будешь готов”, - сказал Уэзерхилл Питту.
  
  “Теперь готов”. Питт осторожно выскользнул в коридор и трусцой вернулся к лифту. Они все последовали за ним, ввалились внутрь и молча стояли, пока лифт поднимался на пятый уровень, напряженные в ожидании любых неприятностей, с которыми они могли столкнуться, когда двери откроются. Внезапно лифт опустился, вместо того чтобы подниматься. Кто-то опередил их, нажав кнопку на уровне ниже.
  
  “Черт”, - горько выругался Манкузо. “Это все, что нам нужно”.
  
  “Всем!” Приказал Питт. “ Прижмите двери друг к другу, чтобы они не открылись. Эл, нажми на кнопку ‘Закрыть дверь’.”
  
  Лифт остановился, и они все нажали руками на двери и толкнули. Двери попытались раздвинуться, но смогли только судорожно дернуться, не открываясь.
  
  “Эл!” Тихо сказал Питт. “Теперь отбей пять!”
  
  Джордино держал один палец прижатым к кнопке “закрыть дверь” с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Он отпустил его и нажал кнопку с пометкой "5".
  
  Лифт несколько мгновений содрогался, как будто его разрывало в двух направлениях, затем он дернулся вверх и начал подниматься.
  
  “Это было близко, слишком близко”, - вздохнула Стейси.
  
  “Поднимаемся”, - объявил Джордино. “Предметы домашнего обихода, кухонная утварь, тарелки и скобяные изделия—” Внезапно он замолчал. “О, о, мы еще не отметили домашнюю базу. Кто-то еще хочет включиться. Лампочка на пятом только что мигнула.”
  
  Снова настороженный, все глаза бессознательно повернулись к панели и маленькому индикатору, который мигал для пятого уровня. Затем, словно приведенные в действие тем же набором механизмов, они повернулись и присели, готовые броситься в бой.
  
  Инженер в белом халате и каске стоял там, внимательно изучая записи на планшете. Он даже не поднял глаз, когда вошел в лифт. Только когда до него начало доходить, что лифт не движется, он оглядел лица людей с Запада. Ни одно из них, которое он заметил, не улыбалось.
  
  Он открыл рот, чтобы закричать, но Питт зажал рот инженера одной рукой, а другой сдавил сонные артерии. Еще до того, как глаза закатились, а тело обмякло и осело на пол лифта, Ногами вышел и повел остальных в коридор.
  
  Уэзерхилл уходил последним. Он остановился и посмотрел на Питта. “Когда и где ты хочешь, чтобы мы присоединились?” он спросил.
  
  “Наверху через двенадцать минут. Мы придержим такси”.
  
  “Удачи”, - пробормотал Манкузо, поспешая за остальными, гадая, что было на уме у человека из NUMA.
  
  Джордино посмотрел вниз на лежащего без сознания инженера. “Где мы его спрячем?”
  
  Питт указал на входную дверь в потолке лифта. “Разорвите его лабораторный халат на полосы, затем свяжите и заткните ему рот кляпом. Мы оставим его на крыше лифта”.
  
  Когда Джордино стянул с себя белый лабораторный халат и начал разрывать его на части, он одарил Питта кривоватой усмешкой. “Я тоже это слышал”.
  
  Питт ухмыльнулся в ответ. “Ах, да, сладкий звук свободы”.
  
  “Если мы сможем вырвать это.
  
  “Оптимизм, оптимизм”, - бодро пробормотал Питт, запуская лифт вверх. “Теперь давайте покажем немного скорости. До начала показа осталось двенадцать минут”.
  
  55
  
  
  
  
  КОМАНДА MAIT, находящаяся в Центре Dragon, не могла испытывать большего стресса, чем двое мужчин, коротавших минуты в комнате связи здания Федеральной штаб-квартиры. Рэймонд Джордан и Дональд Керн сидели, наблюдая за огромными часами и с тревогой прислушиваясь к позывным команды, которые передавались со спутника в фиксированном синхронном положении над Японией.
  
  Словно спровоцированный внезапным жужжанием телефона, стоявшего на столе между ними, их глаза встретились, их лица вытянулись. Джордан поднял трубку, как будто она была носителем чумы.
  
  “Да, господин президент”, - ответил он без колебаний.
  
  “Есть какие-нибудь известия?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Президент на мгновение замолчал, затем торжественно произнес: “Сорок пять минут, Рэй”.
  
  “Понял, сэр. Сорок пять минут до штурма”.
  
  “Я отозвал силы Дельты. После совещания с другими моими советниками по безопасности и Объединенным комитетом начальников штабов я пришел к решению, что мы не можем позволить себе тратить время на военную операцию. Центр Дракона должен быть уничтожен до того, как он начнет функционировать.
  
  Джордану показалось, что его мир ускользает. Он бросил кости еще раз. “Я все еще верю, что сенатор Диас и конгрессвумен Смит могут быть на острове”.
  
  “Даже если ты прав, их возможная смерть не повлияет на мое решение”.
  
  “Ты не передумаешь и не дашь им еще час?” Джордан умолял.
  
  “Я хотел бы найти в своем сердце желание предоставить вам больше времени, но наша национальная безопасность находится под высоким риском. Мы не можем позволить Суме развернуть свою кампанию международного шантажа”.
  
  “Ты прав, конечно”.
  
  “По крайней мере, я не одинок. Государственный секретарь Оутс проинформировал лидеров стран НАТО и советского президента Антонова, и каждый из них согласился, что продолжение работы отвечает нашим общим интересам”.
  
  “Тогда мы списываем команду”, - сказал Джордан, в его тоне сквозило разочарование, - “и, возможно, Диаса и Смита”.
  
  “Я глубоко сожалею, что поставил под угрозу жизни преданных американцев, некоторые из которых были хорошими друзьями. Прости, Рэй, я столкнулся с извечной проблемой пожертвовать немногими, чтобы спасти многих ”.
  
  Джордан положил трубку на рычаг. Он казался странно сгорбленным и съежившимся. “Президент”, - сказал он рассеянно.
  
  “Никакой отсрочки?” - мрачно спросил Керн.
  
  Джордан покачал головой. “Он отменил нападение и отправляет ядерную боеголовку”.
  
  Керн побледнел. “Тогда все зависит от провода”.
  
  Джордан тяжело кивнул, взглянув на часы и увидев, что осталось всего сорок три минуты. “Почему, во имя всего святого, они не могут вырваться на свободу? Что случилось с британским агентом? Почему он не общается?”
  
  Несмотря на свои опасения, Джордан и Керн даже отдаленно не были готовы к еще худшей катастрофе в процессе становления.
  
  
  
  Ногами провел команду MAIT по ряду небольших боковых проходов, заполненных трубами отопления и вентиляции, огибая густонаселенные офисы и мастерские, держась как можно дальше от основного потока деятельности. Столкнувшись с робострадалом, Ногами вступил с ним в разговор, в то время как один из других медленно приблизился и отключил его цепи зарядом статического электричества.
  
  Они пришли в застекленную комнату, большую обширную площадь, заполненную электропроводкой и волоконно-оптическими жгутами, которые расходились в узкие туннели, ведущие по всему Центру Дракона. Там был робот, стоящий перед огромной консолью с различными циферблатами и цифровыми приборами.
  
  “Робот-инспектор”, - тихо сказал Ногами. “Он запрограммирован следить за системами и сообщать о любых коротких замыканиях или отключениях”.
  
  “После того, как мы испортим его схемы, как скоро его начальник пришлет кого-нибудь проверить его?” - спросил Манкузо.
  
  “С главного пульта дистанционного присутствия - пять или шесть минут”.
  
  “Достаточно времени, чтобы зарядить и отправиться в путь”, - небрежно сказал Уэзерхилл.
  
  “Что ты думаешь о настройке таймера?” Спросила его Стейси.
  
  “Двадцать минут. Этого должно хватить, чтобы мы благополучно выбрались на поверхность и покинули остров, если Питт и Джордино прорвутся”.
  
  Ногами толкнул дверь и отступил в сторону, когда Манкузо и Уэзерхилл вошли в комнату и подошли к роботу с противоположных сторон. Стейси осталась в дверном проеме, выступая в роли наблюдателя. Инспектор-механик застыл за своей консолью, как металлическая скульптура, когда статически заряженные шланги соприкоснулись с корпусом его схемы.
  
  Плавно, умело Уэзерхилл вставил крошечный детонатор в пластиковую взрывчатку и установил цифровой таймер. “Думаю, среди кабелей и оптических волокон”.
  
  “Почему бы не уничтожить консоль?” - спросил Ногами.
  
  “Вероятно, у них есть резервные подразделения где-нибудь на складе снабжения”, - объяснил Манкузо.
  
  Уэзерхилл кивнул в знак согласия, пройдя небольшое расстояние по проходу и закрепив заряд за несколькими пучками сильно изолированных кабелей и оптических волокон. “Они могут заменить консоль и подсоединить новые клеммные провода за двадцать четыре часа, ” поучал он, - но вырвите метр из середины тысячи проводов, и им придется заменить всю систему с обоих концов. Это займет у них в пять раз больше времени ”.
  
  “Звучит справедливо”, - согласилась Ногами.
  
  “Не делай это очевидным”, - сказал Манкузо.
  
  Уэзерхилл посмотрел на него с упреком. “Они не будут искать то, о существовании чего не подозревают”. Он любовно похлопал по таймеру и вышел из коридора.
  
  “Все чисто”, - доложила Стейси с порога.
  
  По одному они украдкой вышли в коридор и поспешили к лифту. Они преодолели почти двести метров, когда Ногами внезапно остановился и поднял руку. Звуки человеческих голосов эхом отдавались от бетонных стен бокового прохода, сопровождаемые мягким жужжанием электромотора. Ногами яростным жестом приказал им двигаться вперед, и они метнулись через отверстие и завернули за угол, прежде чем незваные гости появились в поле зрения главного коридора.
  
  “Я недооценил их эффективность”, - прошептал Ногами, не оборачиваясь. “Они пришли раньше”.
  
  “Следователи?” Спросила его Стейси.
  
  “Нет”, - быстро ответил он. “Контролеры телеприсутствия с заменой робота, которого вы вывели из строя”.
  
  “Ты думаешь, они могут напасть на наш след?”
  
  “Мы бы знали, если бы они были. Была бы объявлена общая тревога, и орда человеческих сил безопасности Сумы вместе с армией робохранников наводнила бы каждый коридор и заблокировала все перекрестки ”.
  
  “Повезло, что кто-то не почуял неладное из-за всех роботов, которых мы потратили впустую”, - проворчал Манкузо, бросаясь по коридору следом за Ногами.
  
  “Без явных признаков повреждения контролеры телеприсутствия будут думать, что они пострадали от простых электронных неисправностей”.
  
  Они добрались до лифта и потеряли целых две минуты, ожидая, пока он поднимется с нижнего уровня. После того, что казалось половиной жизни, двери, наконец, открылись в пустой салон. Уэзерхилл вошел первым и нажал кнопку уровня поверхности.
  
  Лифт, в котором мрачно и молча стояли трое мужчин и одна женщина, поднимался с мучительной медлительностью. Часы были только у Ногами, остальные потеряли свои, когда их схватили. Он вгляделся в циферблат.
  
  “Тридцать секунд в запасе”, - сообщил он им.
  
  “Из огня”, - пробормотал Манкузо. “Теперь будем надеяться, что здесь нет сковородки.
  
  Все, что сейчас имело значение, - это их побег. Какой план крутился в голове Питта? Случилось ли что-нибудь с ним и Джордино? Просчитался ли Питт и был ли он пойман или мертв? Если это был он, то вся надежда исчезла, и они остались ни с чем, без направления к свободе, их единственная надежда на спасение уничтожена.
  
  Они потеряли счет тому, сколько раз готовились к худшему, пригибались, готовые броситься на то, что или кто бы ни стоял снаружи лифта. Они напряглись, когда двери разъехались.
  
  Джордино стоял там, огромный, как живая, с широкой улыбкой на лице. Когда он заговорил, казалось, что он стоит у выхода из аэропорта. “Могу я взглянуть на ваши посадочные талоны, пожалуйста?”
  
  
  
  Убунай Окума и Дайсец Кано были инженерами-робототехниками высшего уровня, получившими высокую подготовку в области телеуправления компьютерным зрением и искусственным интеллектом, а также обслуживания и устранения неисправностей сенсорных систем. В диспетчерской телеприсутствия они получили сигнал о том, что робот-электрик-инспектор Тайхо, чье имя означало “большая пушка”, не функционирует, и они немедленно отправились на его замену для ремонта.
  
  Внезапный сбой из-за множества проблем не был редкостью. Робототехника все еще была новой наукой, и ошибки возникали с невыносимой частотой. Роботы часто внезапно останавливались по причинам, которые становились очевидными только после того, как их возвращали в центр ремонта и проверяли.
  
  Кано обошел инспектора Тайхо, производя быструю визуальную проверку. Не увидев ничего очевидного, он пожал плечами. “Похоже на неисправную печатную плату”.
  
  Окума взглянул на таблицу в планшете, который он носил с собой. “У этого в прошлом были проблемы. Его визуализация зрения вызывала проблемы в пяти разных случаях”.
  
  “Странно, это четвертый блок, о котором сообщается как об отказавшем за последний час”.
  
  “Это всегда проходит полосами”, - пробормотал Окума.
  
  “Его системы нуждаются в обновлении”, - согласился Кано. “Нет смысла давать ему быстрое исправление. Я назначу ему полную перестройку”. Он повернулся к роботу-заменителю. “Готов приступить к обязанностям инспектора, Отокодате?”
  
  Вспыхнуло множество огней, и Отокодате, термин, обозначающий своего рода Робин Гуда, заговорил медленно, но четко. “Я готов контролировать все системы”.
  
  “Тогда начинай”.
  
  Когда робот-заменитель занял свое место у монитора, Окума и Кано с помощью небольшого крана подняли неисправного робота на моторизованную тележку. Затем один из них ввел кодовое слово в компьютер тележки, и она начала автоматически двигаться к зоне кондиционирования без контроля человека. Два инженера не стали сопровождать раненого робота, а направились в комнату отдыха для рабочих, чтобы выпить по чашечке чая.
  
  Оставшись один, Отокодате сосредоточил свою зрительную систему на циферблатах и мигающих цифровых показаниях и привычно начал обрабатывать данные в своем компьютере. Его сенсорная способность высокого уровня, невероятно развитая по сравнению с человеческой, уловила бесконечно малое отклонение измерения.
  
  Частота лазерных импульсов по оптическому волокну измеряется в миллионах ударов в секунду. Сенсоры Отокодейта могли считывать показания прибора гораздо точнее, чем у человека, и он распознал незначительное падение частоты пульса со стандартных 44,7 миллиона ударов в секунду до 44,68 миллиона. Он вычислил профиль показателя преломления и определил, что свет, передающий свои волны через две нити внутри ленты, содержащей тысячи оптических волокон, в какой-то момент временно изгибался зигзагом.
  
  Он просигналил команде телеприсутствия, что покидает консоль для проверки пучков волокон внутри проходов.
  
  56
  
  
  
  
  СУМА С каждым мгновением становился все более злым и нетерпеливым. Диас и Смит, казалось, никогда не уставали ссориться с ним, давая выход своей ненависти к его достижениям, угрожая ему, как будто он был обычным уличным вором. Он пришел, чтобы воспользоваться шансом умыть от них руки.
  
  Похищение сенатора Диаса, по его мнению, было ошибкой. Он забрал его только потому, что Итиро Цубои был уверен, что Диас обладает значительным влиянием в Сенате и прислушивается к мнению президента. Сума считал этого человека мелочным и недалеким. После увольнения из армии по медицинским показаниям Диас прошел свой путь в Университете Нью-Мексико. Затем он воспользовался традиционным путем к власти, став адвокатом и отстаивая идеи, которые привлекли внимание прессы и поддержку большинства в государстве-участнике. Сума презирал его как устаревшего политического халтурщика, который твердил монотонную и утомительную речь о взимании налогов с богатых на социальные программы, чтобы накормить и приютить неработающих бедных. Милосердие и сострадание были чертами, которые Сума отказывался принимать.
  
  Член конгресса Смит, с другой стороны, была очень проницательной женщиной. У Сумы возникло неприятное чувство, что она могла читать его мысли и опровергать любое заявление, которое он бросал в нее. Она знала факты и статистику и могла с легкостью привести их. Лорен происходила из хорошей западной породы, ее семья владела ранчо на западном склоне Колорадо с 1870-х годов. Получив образование в Университете Колорадо, она баллотировалась в президенты и победила действующего президента, который прослужил тридцать лет. Она могла играть жестко с любым мужчиной. Сума подозревала, что ее единственным слабым местом был Дирк Питт, и он был ближе к истине, чем думал.
  
  Сума уставился на них через стол, потягивая саки и перегруппировываясь для очередного обмена резкими словами. Он собирался высказать еще одно замечание, когда в комнату вошла Тоши и тихо прошептала ему на ухо. Сума поставил свою чашку саки на стол и встал.
  
  “Тебе пора уходить”.
  
  Лорен элегантно поднялась на ноги и встретилась взглядом с Сумой. “Я не сдвинусь с места, пока не буду уверена, что Дирк и АЙ живы и с ними обращаются гуманно”.
  
  Сума снисходительно улыбнулся. “Они тайно проникли на чужую землю, мою землю, как агенты разведки чужой страны”.
  
  “Японские законы такие же, как у нас, в отношении шпионажа”, - перебила она. “Они имеют право на справедливый суд”.
  
  Сума злорадствовал со злобным удовлетворением. “Я не вижу особых причин продолжать эту дискуссию. К настоящему времени мистер Питт и мистер Джордино вместе с остальными членами их шпионской команды были казнены моим другом Моро Каматори. Делайте с этим что хотите ”.
  
  Лорен почувствовала, как будто ее сердце превратилось в лед. Наступила ошеломленная тишина, которая стала еще более шокирующей от осознания того, что это, должно быть, правда. Ее лицо побелело, и она покачнулась на ногах, ее разум внезапно опустел.
  
  Тоши схватила Лорен за руку и потащила ее к двери. “Пойдемте, самолет, который доставит вас в город Эдо, и частный самолет мистера Сумы ждут”.
  
  “Никто не прокатится по вашему удивительному туннелю под морем?” - спросил Диас без намека на разочарование.
  
  “Есть некоторые вещи, которые я не хочу, чтобы ты видел”, - злобно сказал Сума.
  
  Словно прогуливаясь по ночному кошмару, Лорен беззаботно позволила Тоши протащить ее через фойе, которое выходило на каменную дорожку, пересекавшую небольшой пруд. Сума поклонился и жестом пригласил Диаса сопровождать женщин.
  
  Диас покорно пожал плечами и захромал со своей тростью впереди Сумы, в то время как двое робохранников замыкали шествие.
  
  За прудом, посреди лужайки, окруженной высокой, аккуратно подстриженной живой изгородью, стоял изящный самолет с наклонной турбиной. Реактивные двигатели вращались с мягким свистящим звуком. Два члена экипажа в красных нейлоновых летных комбинезонах и бейсболках с полями стояли по стойке смирно по обе стороны трапа, ведущего в главную каюту. Оба были невысокими, один стройный, у другого швы на плечах едва не лопались. Они почтительно склонили головы при приближении группы Сумы.
  
  Диас внезапно остановился. “Когда я вернусь в Вашингтон, я собираюсь провести пресс-конференцию и разоблачить вас и ваши чудовищные планы. Тогда я буду бороться с вами всеми доступными мне средствами в обеих палатах Конгресса, пока все ваши активы в Соединенных Штатах не будут конфискованы и национализированы. Я не успокоюсь, пока вы не заплатите за свои преступления ”.
  
  Сума изобразил приводящую в бешенство ухмылку. “Наши вашингтонские лоббисты более чем достаточно сильны, чтобы свести на нет ваши жалкие усилия. У нас слишком много ваших коллег-законодателей, которые питают слабость к скрытым богатствам, чтобы вы могли на них повлиять. Ваш голос будет звучать пусто, сенатор Диас. Ваше правительство, нравится вам это или нет, коррумпированное и погрязшее в эмоциональных программах вместо технологий и науки, стало полностью принадлежащим японской дочерней компании ”.
  
  Лорен наклонилась к Суме, ее глаза презрительно сузились. “Ты недооценил мужество американцев пятьдесят лет назад, и снова ты разбудил спящего гиганта и наполнил его ужасной решимостью”.
  
  “Слова адмирала Ямамото, сказанные после седьмого декабря, сейчас не применимы”, - презрительно сказал Сума. “Ваш народ утратил силу духа, чтобы идти на жертвы ради блага нации. Вы должны посмотреть правде в глаза, конгрессвумен Смит. Величие Америки ушло в прошлое. Мне больше нечего сказать, кроме как призвать вас предупредить вашего президента о намерениях Японии ”.
  
  “Ты не имеешь в виду свои намерения”, - храбро сказала Лорен, и краска вернулась к ее лицу. “Ты не представляешь японский народ”.
  
  “Счастливого пути домой, конгрессвумен Смит. Ваш визит закончился”.
  
  Сума повернулся и начал уходить, но не успел он сделать и одного шага, как двое членов экипажа схватили его за руки с обеих сторон, оторвали от земли и швырнули назад через открытую дверь в кабину самолета, где он, по-видимому, исчез. Все произошло так быстро, что Лорен и Диаз застыли в шоке, ничего не соображая. Отреагировала только Тоши, замахнувшись ногой на члена экипажа более плотного телосложения.
  
  “Это какой-нибудь способ начать интимные отношения?” - засмеялся Джордино, хватая Тоси за ногу, подхватывая ее на руки и пронося через дверь в Уэзерхилл и ожидающие руки Манкузо так легко, как будто она была наполнена воздухом.
  
  Лорен ахнула и начала что-то бормотать Джордино, но Стейси бесцеремонно подтолкнула ее вверх по короткой лестнице. “Нельзя терять времени, мисс Смит. Пожалуйста, шагайте живее”. Когда Лорен была уже в пути, она потянула Диаса к себе. “Поторапливайтесь, сенатор. Мы исчерпали запас гостеприимства”.
  
  “Откуда… откуда вы все взялись?” - заикаясь, пробормотал он, когда Манкузо и Уэзерхилл протащили его через люк.
  
  “Просто ваши дружелюбные соседи-угонщики”, - непринужденно ответил Уэзерхилл. “На самом деле, это Питт и Джордино высадили команду и связали их в грузовом отсеке”.
  
  Джордино занес Стейси в каюту и вскарабкался вслед за ней по лестнице. Он изящно отсалютовал двум робохранникам, которые нацелили на него свое оружие, но застыли в неподвижном замешательстве.
  
  “Сайонара роботурки!”
  
  Он рывком захлопнул дверь и запер ее. Затем он повернулся и выкрикнул одно короткое слово в направлении кабины пилотов.
  
  “Вперед!”
  
  Тихий свист двух турбинных двигателей усилился до оглушительного визга, и их тяга примяла траву под короткими крыльями. Колеса оторвались от влажной земли, и самолет поднялся прямо в воздух, завис там на несколько мгновений, пока двигатели медленно переводились в горизонтальное положение, а затем сорвался с места на широком крене, который повел его над морем на восток.
  
  Лорен обняла Джордино. “Слава Богу, с тобой все в порядке. Дирк с тобой?”
  
  “Как ты думаешь, кто ведет автобус?” Джордино широко улыбнулся и кивнул в сторону кабины.
  
  Не говоря больше ни слова, Лорен побежал по проходу и распахнул дверь кабины. Питт сел в кресло пилота, полностью сосредоточившись на управлении новым для него самолетом. Он не моргнул и не повернул головы, когда она обвила руками его шею и спустилась под его позаимствованный летный костюм корпорации "Сума" и поцеловала его по меньшей мере дюжину раз.
  
  “Ты жив”, - радостно сказала она. “Сума сказал, что ты мертв”.
  
  “Это был не совсем веселый день”, - выдавил Питт между ее поцелуями. “Означает ли это, что ты рад меня видеть?”
  
  Она слегка провела ногтями по его груди. “Ты когда-нибудь можешь быть серьезным?”
  
  “Леди, прямо сейчас я настолько серьезен, насколько это возможно. Восемь человек зависят от меня в управлении самолетом, к которому я никогда раньше не прикасался. И мне лучше поскорее освоиться с этим, или мы все отправимся заниматься боди-серфингом ”.
  
  “Ты можешь это сделать”, - уверенно сказала она. “Дирк Питт может все”.
  
  “Я бы хотел, чтобы люди так не говорили”, - простонал Питт. Он быстро мотнул головой вправо. “Займи место второго пилота и поиграй с радио. Мы должны вызвать кавалерию, прежде чем военно-воздушные силы самураев отправятся в погоню. Мы никак не сможем убежать от реактивных истребителей ”.
  
  “Сума не владеет японскими вооруженными силами”.
  
  “Ему принадлежит все остальное в округе. Я не собираюсь рисковать. Включи радио, я дам тебе частоту”.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Ральф Р. Беннетт” .
  
  “Лодка?”
  
  “Корабль”, - поправил ее Питт. “Корабль обнаружения и слежения ВМС США. Если мы доберемся до него до того, как нас перехватят, мы будем свободны дома”.
  
  “Они не посмеют сбить нас с Хидеки Сума на борту”.
  
  Взгляд Питта метнулся от приборной панели к воде, проносящейся внизу. “О, как я надеюсь, что ты прав”.
  
  Позади них Джордино пытался, но безуспешно, успокоить Тоси, которая шипела и отбивалась, как истеричная крыса. Она плюнула в него, но едва не попала ему в щеку, угодив в ухо. Наконец он схватил ее сзади и зажал в крепких тисках.
  
  “Я понимаю, что не произвожу хорошего первого впечатления, ” сказал он счастливо, “ но знать меня - значит любить меня”.
  
  “Ты, свинья-янки!” - закричала она.
  
  “Это не так, мои итальянские предки никогда бы не признали, что они янки”.
  
  Стейси проигнорировала Джордино и сопротивляющуюся Тоси и крепко привязала Суму к одному из нескольких плюшевых кожаных кресел в роскошном представительском главном салоне. На его лице было написано недоверие.
  
  “Так, так, так”, - сказал счастливый Манкузо. “Сюрприз, сюрприз, большой человек сам приехал прокатиться”.
  
  “Ты мертв. Вы все должны быть мертвы”, - недоверчиво пробормотал он.
  
  “Твой приятель Каматори - это тот, кто мертв”, - садистски сообщил ему Манкузо.
  
  “Как?”
  
  “Питт припер его к стене”.
  
  Имя Питта, казалось, подействовало как стимулятор. Сума вернулся к килю и сказал: “Вы совершили катастрофическую ошибку. Вы высвободите ужасные силы, взяв меня в заложники”.
  
  “Честно есть честно. Теперь наша очередь вести себя подло”.
  
  Человеческий голос не может в точности имитировать шипение гадюки, но Сума был довольно близок к этому. “Ты слишком глуп, чтобы понять. Мои люди запустят проект Кайтен, когда узнают, что ты сделал ”.
  
  “Пусть они попробуют”, - довольно промурлыкал Уэзерхилл. “Примерно через три минуты в вашем центре "Дракон" погаснут огни”.
  
  
  
  Робот-электрик-инспектор Отокодате вскоре обнаружил заряд взрывчатки, прикрепленный скотчем к волоконно-оптической ленте. Он ловко снял его и откатился к своей консоли. Он несколько мгновений изучал упаковку, узнавая таймер, но его память не была запрограммирована на анализ пластиковой взрывчатки, и он понятия не имел о ее назначении. Он передал сигнал своему начальнику по управлению роботом.
  
  “Это Отокодэйт из пятого энергетического центра”.
  
  “Да, что это?” - ответил робот-монитор.
  
  “Я хочу связаться со своим руководителем, мистером Окумой”.
  
  “Он еще не вернулся с чая. Почему ты передаешь?”
  
  “Я обнаружил странный объект, прикрепленный к первичному волоконно-оптическому пучку”.
  
  “Какого рода объект?”
  
  “Податливое вещество с цифровым хронометражным устройством”.
  
  “Возможно, это инструмент, оставленный инженером-кабельщиком во время монтажа”.
  
  “Моя память не содержит необходимых данных для положительной идентификации. Вы хотите, чтобы я передал ее в управление для проверки?”
  
  “Нет, оставайся на своем посту. Я пришлю за тобой курьера”.
  
  “Я подчинюсь”.
  
  Несколько минут спустя робот-курьер по имени Накадзима, который был запрограммирован перемещаться по каждому проходу и коридору и проходить через двери во все офисы и рабочие зоны комплекса, вошел в энергоцентр. Как и было приказано, Отокодате невольно передал взрывчатку Накадзиме.
  
  Накадзима был механическим ровером шестого поколения, который мог получать голосовые команды, но не отдавать их. Он бесшумно выдвинул свой шарнирный захват, взял упаковку, поместил ее в контейнер, а затем отправился в роботизированное управление для проверки.
  
  В пятидесяти метрах от двери энергоцентра, в месте, удаленном от людей и критически важного оборудования, пластиковая бомба С-8 взорвалась с оглушительным грохотом, который разнесся по бетонным переходам пятого уровня.
  
  Центр Dragon был спроектирован и построен таким образом, чтобы выдерживать самые сильные землетрясения, и любые структурные повреждения были минимальными. Проект Kaiten остался нетронутым и работоспособным. Единственным результатом взрыва заряда Weatherhill стал почти полный распад курьерского ровера Nakajima.
  
  57
  
  
  
  
  РОБОХРАННИКИ ПРЕДУПРЕДИЛИ свою службу безопасности о случайной драме в саду еще до того, как Питт поднял клинок поворотной турбины за пределы изгороди. Поначалу предупреждение роботов было списано на сбой визуального восприятия, но когда в ходе немедленных поисков Сума не был обнаружен, в командных офисах службы безопасности воцарилось безумное замешательство.
  
  Из-за своего огромного эго и фетиша секретности Хидеки Сума не смог подготовить команду руководителей высшего уровня, чтобы действовать в чрезвычайной ситуации, если он был вне досягаемости. В панике его руководители службы безопасности обратились к Каматори, но быстро обнаружили, что все личные телефоны и страницы остались без ответа, а сигналы его личной робохраны не были подтверждены.
  
  Специальная команда защиты при поддержке четырех вооруженных роботов ворвалась в покои Каматори. Ответственный офицер громко постучал, но, не получив ответа, отошел в сторону и приказал одному из роботов взломать запертую дверь. Толстая перегородка из травленого стекла быстро разлетелась на осколки.
  
  Офицер осторожно прошел через пустую комнату для просмотра видео и медленно продвинулся в комнату трофеев, его челюсть отвисла от ошеломления и неверия. Моро Каматори висел, ссутулив плечи, в вертикальном положении, его глаза были широко открыты, изо рта текла кровь. Его лицо было искажено болью и яростью. Офицер бессмысленно уставился на рукоять сабли, торчащую из паха Каматори, лезвие прошло сквозь его тело и пригвоздило его к стене.
  
  Как человек в оцепенении, офицер не мог поверить, что он мертв, и нежно потряс Каматори и заговорил с ним. Через минуту до меня наконец дошло, что воин-самурай, родившийся слишком поздно, больше никогда не заговорит. И тогда, впервые, офицер осознал, что заключенные исчезли, а робохранники Каматори застыли на месте.
  
  Замешательство усилилось из-за новостей об убийстве Каматори и почти одновременного взрыва на пятом уровне. Ракеты класса "земля-воздух", установленные вокруг острова, поднялись из своих скрытых бункеров, нацеленные и готовые к запуску, но отложенные из-за неопределенности присутствия Сумы на самолете.
  
  Но вскоре действие стало целенаправленным и контролируемым. Были воспроизведены удаленные видеозаписи робохранников, и было ясно видно, что Сума силой подняли на борт самолета.
  
  Стареющий лидер "Золотых драконов" Корори Есишу и его финансовый руководитель Итиро Цубои находились в офисе Цубои в Токио, когда поступил звонок от директора службы безопасности Сумы. Два партнера Сумы немедленно взяли на себя полное управление ситуацией.
  
  В течение восьми минут после взрыва Цубои использовал свое значительное влияние на японских военных, чтобы направить группу реактивных истребителей в погоню за убегающей наклонной турбиной. Ему было приказано перехватить самолет и попытаться вернуть его на остров Сосеки. Потерпев неудачу в этом, они должны были уничтожить корабль и всех, кто был на борту. Цубои и Есишу согласились, что, несмотря на их долгую дружбу с Сумой, для проекта Кайтен и их новой империи было бы лучше, если бы он умер, чем стал инструментом внешнеполитического шантажа. Или, что еще хуже, скандалил как преступник в американской системе правосудия . А затем появилась пугающая уверенность в том, что Сума будет вынужден раскрыть подробности секретных технологий Японии и планов экономического и военного превосходства экспертам американской разведки по допросам.
  
  
  
  Питт взял курс по компасу на то место, где находился корабль, когда он направлялся к острову Сосеки. Он запустил двигатели , опасно превысив их предел, пока Лорен отчаянно пыталась установить контакт с Беннеттом .
  
  “Кажется, я не могу их поднять”, - сказала она в отчаянии.
  
  “Ты на правильной частоте?”
  
  “Шестнадцать ВФ?”
  
  “Не та группа. Переключись на шестнадцатую из и используй мое имя в качестве нашего позывного”.
  
  Лорен выбрала ультравысокочастотный диапазон и набрала частоту. Затем она заговорила в микрофон, прикрепленный к ее наушникам.
  
  “Питт вызывает корабль ВМС США "Беннетт”, - сказала она. “Питт вызывает "Беннетт " . Вы меня слышите? Вы меня слышите? Пожалуйста, ответь ”.
  
  “Это Беннетт” . Голос ответил так громко и отчетливо, что у Лорен чуть не взорвались барабанные перепонки через наушники. “Это действительно вы, мистер Питт? Вы говорите так, как будто сменили пол с тех пор, как мы видели вас в последний раз”.
  
  
  
  Самолет был просканирован сверхчувствительными системами обнаружения Bennett с того момента, как он оторвался от земли. Как только было замечено, что он направляется над морем на восток, его отследила приемная система тактической радиоэлектронной борьбы и наблюдения. Через несколько минут после получения предупреждения коммандер Харпер расхаживал по палубе в ситуационной комнате. Он останавливался каждые несколько секунд и выглядывал из-за плеч операторов консоли, которые смотрели на экраны радаров и монитор компьютера, который анализировал и измерял сигналы и преобразовывал приближающуюся цель в узнаваемую классификацию.
  
  “Ты можешь различить—?”
  
  “Либо наклонный винт, либо новая наклонная турбина”, - предвосхитил Харпер оператор. “Он поднялся, как вертолет, но движется слишком быстро для лопастей винта”.
  
  “Направляешься?”
  
  “Один-два-ноль. Похоже, он держит курс на позицию, откуда мы запустили двух ибисов”.
  
  Харпер повернулся к телефону и снял трубку. “Связь”.
  
  “Связь, сэр”, - немедленно ответил голос.
  
  “Есть какие-нибудь радиосигналы?”
  
  “Никаких, сэр. В эфире тихо.
  
  “Позвони мне, как только что-нибудь получишь”. Харпер швырнул трубку. “Какие-нибудь изменения курса?”
  
  “Цель все еще летит на один-два-ноль курсом немного на юго-восток, капитан”.
  
  Это должен был быть, но это не мог быть Питт, подумал Харпер. Но кто еще мог полететь к этому конкретному месту? Совпадение? он задавался вопросом. Не из тех, кто работает вхолостую, он рявкнул приказ своему старшему помощнику, который стоял рядом с ним.
  
  “Разворачивайся на курс к месту, где мы запустили Ибисов. Полный ход, пока я не скажу тебе по-другому”.
  
  Офицер знал, что Харпер предпочитает эффективность традиционному протоколу, поэтому он повернулся, не отвечая, и быстро передал приказы на мостик.
  
  “Для вас сообщение, капитан”, - объявил моряк.
  
  Харпер схватил трубку. “Это капитан”.
  
  “У меня сигнал от женщины, называющей себя членом Конгресса Лорен Смит. Она также утверждает, что мистер Питт находится за штурвалом самолета, угнанного с острова Сосеки, на борту которого находились восемь пассажиров, включая сенатора Майкла Диаса и мистера Хидеки Сума ”.
  
  Харпер, слишком высокопоставленный чиновник, чтобы быть проинформированным о похищении Лорен и Диаса, не мог быть обвинен в недостатке доверия. “Они угнали самолет и похитили Суму? И где, черт возьми, Питт откопал пару политиков на острове Сосеки?” Он сделал паузу, чтобы изумленно покачать головой, затем отдал приказ по телефону. “Скажи тому, с кем ты контактируешь, что мне требуется более конкретная идентификация”.
  
  Специалист по коммуникациям вернулся через полминуты. “Женщина клянется, что она член Конгресса Лорен Смит из Колорадо, и если мы не проведем их и не обеспечим защиту в случае преследования, она собирается пообедать с Роем Монро и потребовать, чтобы вас назначили командиром буксира в Арктике. Я не из тех, кто дает советы капитану, сэр, но если она дружит с министром военно-морского флота, значит, она та, за кого себя выдает.
  
  “Хорошо, я пока куплюсь на ее историю”. Харпер неохотно уступил. “Дай указания повернуть на двадцать градусов к югу и продолжать двигаться на запад, пока мы не встретимся —”
  
  “У меня есть два самолета, поднимающихся с авиабазы Сензу”, - вмешался оператор консоли, контролирующий систему тактического приемника. “Конфигурация и скорость указывают на перехватчики Mitsubishi Raven японских воздушных сил самообороны. Они повернули на тот же курс, что и поворотная турбина, и ведут разведку с помощью радара.”
  
  “Черт возьми!” Взорвался Харпер. “Теперь нам придется иметь дело с японскими военными”. Он снова повернулся к своему старпому. “Проинформируйте Тихоокеанское командование о нашей ситуации. Сообщите им, что я перехожу в боевой режим. Я намерен открыть огонь по преследователям, если они проявят какие-либо признаки враждебных действий. Я беру на себя ответственность за защиту этих людей в самолете с наклонной турбиной, полагая, что они американские граждане ”.
  
  Его старший помощник колебался. “Не рискуете ли вы, сэр?” - спросил я.
  
  “Не так уж далеко”. Харпер проницательно улыбнулся. “Вы серьезно думаете, что меня отдадут под трибунал за то, что я сбил вражеский самолет, чтобы спасти жизни двух членов Конгресса?”
  
  Логика Харпера была неоспорима. Старший офицер улыбнулся в ответ. “Нет, сэр, я не думаю, что вы стали бы”.
  
  
  
  Питт поднял самолет на высоту до четырех тысяч метров и удержал его там. Время прижиматься к поверхности моря прошло. Он был вне досягаемости ракетных систем острова и теперь имел прямой прицел к Ральфу Р. Беннетту . Он расслабился и надел радиогарнитуру и микрофон, которые висели на подлокотнике его кресла.
  
  “Осталось восемьдесят километров”, - тихо сказал он. “Она должна появиться прямо впереди”.
  
  Джордино сменил Лорен на месте второго пилота и ошеломленным взглядом изучал показатели расхода топлива. “Наземный экипаж "Сумы" был довольно скуп на бензин. Мы будем на взводе еще через десять минут ”.
  
  “Им нужно было лишь частично заполнить баки для короткого перелета из Сосеки и обратно из города Эдо”, - сказал Питт. “Я сильно толкал ее и израсходовал топливо с невероятной скоростью”.
  
  “Тебе лучше быть спокойным и беречь себя”.
  
  В их наушниках раздался щелчок, и послышался низкий голос. “Это коммандер Харпер”.
  
  “Приятно слышать вас, коммандер. Это Дирк Питт. Продолжайте”.
  
  “Ненавижу приносить мрачные вести, но за твоим хвостом гоняется пара японских комаров”.
  
  “Что дальше?” - раздраженно пробормотал Питт. “Как скоро они перехватят?”
  
  “Наши компьютеры говорят, что они будут сидеть у вас на коленях за двенадцать-пятнадцать километров до нашей встречи”.
  
  “Если они нападут, нам конец”, - сказал Джордино, постукивая по индикаторам расхода топлива.
  
  “Ты не так плох, как думаешь”, - медленно произнес Харпер. “Наши электронные средства противодействия уже глушат их радарные системы наведения ракет. Они должны быть почти над вами, чтобы вести визуальную съемку ”.
  
  “У тебя есть что-нибудь, чем ты можешь в них швырнуть, чтобы испортить им прицел?”
  
  “Наше единственное оружие - тридцатимиллиметровый ”Морской вулкан".
  
  “Не намного лучше, чем стрелок из лука”, - пожаловался Джордино.
  
  “Я хочу, чтобы ты знал, что этот дробовик, как ты его называешь, может делать сорок две сотни выстрелов в минуту на расстоянии до восьми километров”, - парировал Харпер.
  
  “На добрых пять километров меньше, слишком поздно”, - сказал Питт. “Есть еще какие-нибудь идеи?”
  
  “Держись”. Прошло целых две минуты, прежде чем Харпер заговорил. “Вы могли бы сделать это под нашим огневым прикрытием, если переведете свой корабль в пикирование и выйдете на палубу. Увеличенная скорость во время спуска даст вам дополнительные четыре минуты опережения.”
  
  “Я не вижу никакого преимущества”, - сказал Джордино. “Наши преследователи тоже нырнут”.
  
  “Отрицательно”, - ответил Питт Харперу. “Мы будем похожи на беспомощную утку, скользящую по волнам. Лучше оставаться на высоте, где у меня все еще есть воздушное пространство для маневрирования”.
  
  “Они довольно умные ребята”, - парировал Харпер. “Они спланировали заранее. Мы отслеживаем их сближение на высоте тысячи двухсот метров, в двух тысячах восьмистах метрах под вами. Сдается мне, что они собираются отрезать вас на перевале.”
  
  “Продолжай говорить”.
  
  “Если вы используете тактику, созданную нашими компьютерами, вы увеличиваете свои шансы на успех под нашим огневым прикрытием. Кроме того, и это жизненно важный вопрос, как только они окажутся в пределах досягаемости нашего ”Вулкана", у нас над вами будет открытое поле обстрела."
  
  “Я убежден”, - сказал Питт. “Начнем спуск через сорок секунд”. Он повернулся к Лорену, который сидел в кресле прямо за дверью кабины. “Проследи, чтобы все пристегнулись как следует. Мы ненадолго собираемся заняться рок-н-роллом”.
  
  Лорен быстро обошла каюту, проверяя, как Сума и Тоши, предупреждая остальных. Любая радость, разделяемая выжившими из команды MAIT, быстро угасла, когда в каюте воцарилось мрачное настроение. Только японский промышленник выглядел внезапно счастливым. Сума улыбнулся улыбкой резного Будды.
  
  В кабине пилота Питт ненадолго проделал процедуру растяжки, чтобы снять мышечное напряжение и расслабить суставы. Он сделал серию глубоких вдохов, а затем помассировал руки и пальцы, как будто он был концертирующим пианистом, собирающимся исполнить Вторую венгерскую рапсодию Листа.
  
  “Восемнадцать километров и быстро приближается”, - раздался голос Харпера.
  
  Питт взялся за штурвал на колонке управления и кивнул Джордино. “Эл, зачитай показания воздушной скорости и высоты”.
  
  “С удовольствием”, - сказал Джордино без малейшей нотки волнения. Его вера в Питта была тотальной.
  
  Питт нажал кнопку передачи на своем радио. “Начинаю погружение”, - сказал он тоном патологоанатома, объявляющего о проведении разреза на трупе. Затем он крепко взялся за штурвал и подал рычаг управления вперед, задаваясь вопросом, что он скажет, когда встретит дьявола. Самолет носило вверх и вниз, его реактивные двигатели ревели, когда он мчался к бескрайнему синему морю, которое заполнило все пространство лобового стекла кабины.
  
  58
  
  
  
  
  ЦУБОИ ПОЛОЖИЛ трубку и печально посмотрел через свой стол на Корори Есишу. “Наши истребители доложили, что самолет Хидеки предпринял действия по уклонению. У них нет времени на попытку заставить его вернуться на остров Сосеки до того, как он достигнет американского военного корабля. Их командир звена запрашивает подтверждение нашего приказа сбить его ”.
  
  Задумчиво ответил Есишу. Мысленно он уже смирился со смертью Сумы. Он затянулся сигаретой и кивнул. “Если нет другого выхода, Хидеки должен умереть, чтобы спасти то, за что мы все так долго боролись”.
  
  Цубои посмотрел в глаза старого дракона, но увидел только каменную твердость. Затем он заговорил в телефон. “Приказ уничтожить подтвержден”.
  
  Когда Цубои положил трубку, Есишу пожал плечами. “Хидеки - всего лишь один из тех, кто пожертвовал своей жизнью ради новой империи”.
  
  “Это так, но американское правительство не будет счастливо пожертвовать двумя своими законодателями в одном и том же инциденте”.
  
  “Наши лоббисты и друзья в его правительстве будут оказывать давление на президента, чтобы он говорил мало и ничего не делал”, - сказал Есишу с проницательной уверенностью. “шумиха поднимется вокруг Хидеки. Мы останемся в тени, свободные от шторма”.
  
  “И очень тихо взять под контроль корпорации Хидеки”.
  
  Есишу медленно кивнул. “Это закон нашего братства”.
  
  Цубои посмотрел на пожилого мужчину с новым уважением. Он понял, как Есишу выжил, когда бесчисленное множество других лидеров преступного мира и Золотых Драконов отошли на второй план. Он знал, что Есишу был мастером манипулирования другими, и независимо от того, кто переходил ему дорогу, независимо от того, насколько сильны его враги, он никогда не был побежден. Цубои пришел к пониманию, что он был самым могущественным человеком в мире, который не занимал государственных должностей.
  
  “Мировые средства массовой информации, ” продолжил Есишу, - подобны прожорливому дракону, который пожирает скандал. Но, быстро устав от вкуса, переходит к другому. Американцы быстро забывают. Смерть двух из их бесчисленных политиков скоро исчезнет ”.
  
  “Хидеки был дураком!” Цубои резко набросился на него. “Он начал думать, что он бог. Как и большинство мужчин, когда они становятся слишком могущественными и самопоклоняющимися, он совершал серьезные ошибки. Похищение членов американского конгресса с их собственной земли было идиотизмом ”.
  
  Есишу ответил не сразу, а посмотрел через стол Цубои. Затем он быстро сказал: “Ты мне как внук, Ичиро, а Хидеки был сыном, которого у меня никогда не было. Я должен нести вину. Если бы я держал его в узде покрепче, этой катастрофы не случилось бы ”.
  
  “Ничего не изменилось”. Цубои пожал плечами. “Попытка агентов американской разведки саботировать проект Кайтен была пресечена. Мы так же могущественны, как и раньше”.
  
  “Тем не менее, нам будет очень не хватать Хидеки. Мы многим ему обязаны”.
  
  “Я бы ожидал не меньшего, если бы наши позиции поменялись местами”.
  
  “Я уверен, что ты без колебаний бросился бы на меч, если бы это было необходимо”, - сказал Есишу со снисходительной улыбкой.
  
  Цубои был слишком уверен в своих способностях, чтобы даже подумать о неудаче. Он был из новой породы и никогда бы не имел ни малейшего намерения отступить, воткнув нож себе в живот. “Наша финансовая и промышленная империя продолжит расширяться без Хидеки”, - сказал он без малейшего раскаяния. “Мы должны ожесточить наши сердца и двигаться вперед”.
  
  Есишу увидел выражение честолюбия в глазах Цубои. Молодой финансовый волшебник был слишком озабочен тем, чтобы занять место Сумы. “Я оставляю это на тебя, Итиро, организовать подобающую церемонию для нашего друга, когда мы поместим его дух в Ясукуни”, - сказал Есишу, обращаясь к Суме так, как будто он был мертв несколько дней.
  
  Цубои отмахнулся от этого взмахом руки. Он поднялся на ноги и перегнулся через стол. “Теперь, Корори, когда проект Кайтен запущен, мы должны воспользоваться моментом, чтобы подорвать экономическую независимость Европы и Америки”.
  
  Есишу кивнул, его седые волосы упали на лоб. “Я согласен, мы не можем позволить смерти Хидеки отложить наше расписание. Вы должны немедленно вернуться в Вашингтон и продиктовать президенту наши требования относительно расширения наших финансовых предприятий в Америке ”.
  
  “А если он не примет наши требования?”
  
  “Я изучал этого человека годами. Он реалист. Он увидит, что мы бросаем веревку его умирающей стране. Он знает о нашем проекте Кайтен и о том, что он может сделать. Не бойся, президент Соединенных Штатов разберется, и Конгресс тоже. Какой у них выбор?”
  
  
  
  “Две тысячи двести”, - бубнил Джордино, зачитывая вслух высоту в метрах и воздушную скорость в узлах. “Скорость пять двадцать”.
  
  Океан быстро поднимался, разбросанные белые шапки становились все больше. Они пронеслись сквозь клочок облака. Почти не было ощущения скорости, за исключением воя двигателей, которые Питт включил на полную мощность. Было практически невозможно определить высоту над водой. Питт доверился Джордино, который, в свою очередь, полагался на приборы, предупреждавшие его, когда нужно выровняться.
  
  “Где они?” спросил он в свой микрофон.
  
  “Это Рэй Симпсон, Дирк”, - раздался голос командира, который ввел их в курс дела на "Ибисе". “Я расскажу тебе”.
  
  “Где они?” Питт повторил.
  
  “Тридцать километров и быстро приближается”.
  
  “Я не удивлен”, - сказал Питт. “Они не могут быть быстрее этого автобуса больше чем на тысячу узлов”.
  
  “Полторы тысячи”, - прочитал Джордино. “Скорость пять девяносто”.
  
  “Жаль, что я не прочитал руководство по полетам”, - пробормотал Питт себе под нос.
  
  “Тысяча двести метров. Скорость шесть пятьдесят. Выглядит неплохо”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Мне показалось, что это то, что нужно сказать”. Джордино пожал плечами.
  
  В этот момент в кабине пилотов зазвучал сигнал тревоги. Они вывели самолет за пределы безопасности в царство неизвестного.
  
  “Тысяча метров. Скорость семь сорок. Крылья, не подведи нас сейчас”.
  
  Теперь, находясь в пределах видимого диапазона, пилот ведущего японского самолета сфокусировал красную точку, появившуюся на телевизионном мониторе его системы наведения, на поворотной турбине пикирования. Оптический компьютер принял на себя последовательность стрельбы и запустил ракету.
  
  “Ракета класса "Воздух-воздух" на подходе”, - предупредил их Симпсон зловещим голосом.
  
  “Предупредите меня, когда она будет закрыта с точностью до одного километра”, - быстро приказал Питт.
  
  “Шестьсот метров”, - предупредил Джордино Питта. “Скорость восемьсот. Сейчас самое время”.
  
  Питт не стал тратить дыхание на ответ, а потянул назад рычаг управления. Поворотный винт отреагировал так, словно это был планер, схваченный гигантской рукой. Плавно, по идеально изогнутой дуге, он перешел в горизонтальный полет опасно низко, менее чем в семидесяти метрах над водой.
  
  “Ракета приближается, три километра”, - сказал Симпсон ровным и пустым голосом.
  
  “Эл, начинай максимальный наклон двигателей”. Питт колебался.
  
  Казалось, почти мгновенно Симпсон выкрикнул: “Один километр”.
  
  “Сейчас”.
  
  Джордино нажал на рычаги, которые перевели двигатели из горизонтального положения в полностью вертикальное.
  
  Казалось, что самолет выходит из горизонтального полета под углом почти девяносто градусов вверх. Наклонная турбина содрогнулась, когда всех бросило вперед от внезапного изменения инерции и стремления двигателей, все еще работающих на полную мощность, к небу.
  
  Ракета пронеслась внизу, не задев брюхо самолета менее чем в двух метрах. А затем она исчезла, вспыхнув вдали и в конечном итоге упав в море.
  
  “Отличная работа”, - похвалил Симпсон. “Вы приближаетесь в пределах досягаемости нашего "Вулкана". Постарайтесь не высовываться, чтобы у нас над вами было открытое поле для обстрела”.
  
  “Потребуется время, чтобы вернуть автобус в горизонтальное положение на палубе”, - сказал Питт Симпсону, и на его нахмуренном лице отразилось разочарование. “Я потерял скорость полета”.
  
  Джордино вернул реактивные турбины в горизонтальное положение, когда Питт перевел самолет носом вниз. Он выровнялся и с визгом пронесся всего в двадцати метрах над водой к вырисовывающимся очертаниям корабля. С точки зрения Питта, несущийся по гребням волн, он выглядел как неподвижный бумажный кораблик в пластиковом море.
  
  “Самолет приближается, но нет признаков запуска ракеты”, - раздался встревоженный голос Симпсона. “Они задерживаются до последней секунды, чтобы компенсировать ваш следующий маневр. Тебе лучше выйти на палубу, и чертовски быстро ”.
  
  “Сейчас я катаюсь на волнах”, - огрызнулся Питт в ответ.
  
  “Они тоже. Один над другим, чтобы ты не смог снова выкинуть свой трюк с летающей тарелкой”.
  
  “Они, должно быть, читают наши мысли”, - спокойно сказал Джордино.
  
  “Поскольку у вас нет скремблера для шифрования голосовых передач, они прослушивают каждое ваше движение”, - предупредил их Симпсон.
  
  “Теперь он говорит нам”.
  
  Питт уставился через лобовое стекло на Ральфа Р. Беннета. Ему казалось, что он мог бы протянуть руку и коснуться его гигантской радарной решетки. “Следующее игровое действие за тобой, Беннет . У нас закончились сюрпризы”.
  
  “Ворота в форт открыты”, - внезапно раздался голос Харпера. “Повернись на пять градусов влево и не забудь пригнуться, когда отправится почта”.
  
  “Ракета уходит”, - крикнул Симпсон.
  
  “Я читаю, ” сказал Питт, “ но мне некуда идти”.
  
  Питт и Джордино инстинктивно пригнулись в ожидании удара и взрыва. Они застыли, беспомощные, как почтовые голуби, на которых напал сокол. Внезапно их спасение проявилось в огненном вихре, который вспыхнул перед носом наклонной турбины и с ревом пронесся над головой и сзади.
  
  Тридцатимиллиметровый "Морской вулкан" Беннетта вырвался на свободу. Семь стволов современного орудия Гатлинга вращались и выпускали 4200 выстрелов в минуту, создавая полосу огня такой толщины, что за снарядами можно было следить невооруженным глазом. Поток рассекал небо, пока не встретился с приближающейся ракетой, превратив ее в огненный гриб менее чем в двухстах метрах позади убегающего самолета с наклонной турбиной.
  
  Затем он направился к ведущему самолету, догнал его и отгрыз одно крыло, как зубы картофельную стружку. Реактивный истребитель Mitsubishi Raven совершил серию неровных переворотов и с громким всплеском врезался в воду. Второй реактивный самолет вошел в крутой вираж, едва удерживаясь перед рекой снарядов, которая неумолимо мчалась навстречу его выхлопам, и развернулся, взяв курс обратно на Японию. Только тогда Морской вулкан замолчал, когда последний из его выстрелов пронесся по синеве и упал, превратив гребни волн в белую пену.
  
  “Вводите ее, мистер Питт”. В его голосе отчетливо слышалось огромное облегчение Харпера. “Ветер с правого борта, скорость восемь узлов”.
  
  “Спасибо вам, коммандер”. - сказал Питт. “И спасибо вашей команде. Это была хорошая стрельба”.
  
  “Все дело в том, чтобы знать, как ухаживать за своей электроникой”.
  
  “Начинаю последний заход”.
  
  “Извините, у нас нет духового оркестра и надлежащей приемной комиссии”.
  
  “Звезды и полосы, развевающиеся на ветру, прекрасно подойдут”.
  
  Четыре минуты спустя Питт установил поворотную турбину на вертолетной площадке Беннетта. Только тогда он сделал глубокий вдох, откинулся на спинку сиденья и расслабился, когда Джордино заглушил двигатели.
  
  Впервые за несколько недель он почувствовал себя в безопасности. В его ближайшем будущем больше не было риска. Его часть операции команды MAIT была завершена. Он думал только о возвращении домой, а затем, возможно, о погружении в теплые воды и тропическое солнце Пуэрто-Рико или Гаити, надеясь, что рядом с ним будет Лорен.
  
  Питт рассмеялся бы, не веря своим ушам, если бы кто-нибудь вошел в кабину и предсказал, что через несколько коротких недель адмирал Сэндекер произнесет надгробную речь на его поминальной службе.
  
  
  Часть 4
  
  
  Дыхание матери
  
  
  59
  
  
  
  
  
   20 октября 1993
  
  Вашингтон, округ Колумбия
  
  
  “ОНИ ВЫШЛИ!” Восторженно объявил Джордан, швырнув телефонную трубку в ситуационной комнате Совета национальной безопасности глубоко под Белым домом. “Мы только что получили сигнал о том, что наша команда MAIT покинула остров Сосеки”.
  
  Дейл Николс подозрительно уставился на Джордана. “Это подтверждено?”
  
  Джордан уверенно кивнул. “Достоверная информация. На них напали японские бойцы самообороны, но они уклонились и прорвались”.
  
  Президент выступил вперед в своем кресле. “Где они сейчас?”
  
  “Благополучно приземлился на борту Ральфа Р. Беннета , военно-морского корабля наблюдения, дислоцированного в ста километрах от острова”.
  
  “Есть жертвы?”
  
  “Ни одного”.
  
  “Слава Богу за это”.
  
  “Это еще не все, гораздо больше”, - сказал Джордан, заведенный, как часовая пружина. “Они привезли с собой конгрессмена Смит, сенатора Диаса и Хидеки Суму”.
  
  Президент и остальные уставились на него в безмолвном изумлении. Наконец Николс пробормотал: “Как это было возможно?”
  
  Подробности все еще отрывочны, но коммандер Харпер, шкипер “Беннетта ", сказал, что Дирк Питт и Эл Джордино угнали самолет, который должен был доставить Смита и Диаса в город Эдо. Каким-то образом им также удалось похитить Суму и его секретаря и скрыться во время неразберихи ”.
  
  “Сума”, - с благоговением пробормотал директор ЦРУ Мартин Броган. “А вот и подарок ни с того ни с сего”.
  
  Удивление и восторг в глазах президента сменились задумчивостью. “Это совершенно по-новому смотрит на ситуацию”.
  
  “В сложившихся обстоятельствах, господин президент, ” сказал министр обороны Джесси Симмонс, “ я советую нам отменить ядерный удар по Центру Dragon”.
  
  Президент взглянул на большие часы обратного отсчета на одной из стен ситуационной комнаты. Они показывали девять минут до запуска. “Боже милостивый, да, отмените это”.
  
  Симмонс просто кивнул генералу Клейтону Меткалфу, председателю Объединенного комитета начальников штабов, который немедленно снял телефонную трубку и начал отдавать приказы. Через полминуты Меткалф кивнул.
  
  “Они стоят на месте запуска”.
  
  На лице госсекретаря Дугласа Оутса появилось выражение триумфа. “Это было близко к истине, господин Президент. Я с самого начала был против ядерного удара”.
  
  “Центр Дракона и проект Кайтен никуда не делись”, - напомнил президент Оутсу. “Они по-прежнему представляют опасную угрозу. Кризис просто перешел из критического состояния во временное”.
  
  “Верно, ” возразил Оутс, “ но с Сума в наших руках мы, так сказать, держим змею за голову”.
  
  “Не могу дождаться, чтобы услышать, что экспертная группа по допросу выведает из него”, - блаженно пробормотал Броган.
  
  Оутс покачал головой в знак решительного несогласия. “Сума - это не какая-то мелкая рыбешка в пруду. Он один из самых богатых и могущественных людей в мире. Ты не можешь ожидать, что применишь к нему тактику сильной руки без серьезных последствий. ”
  
  “Справедливо есть справедливо”. Голос Джордана был полон удовлетворения. “Я не вижу причин проявлять милосердие к человеку, который похитил двух членов Конгресса и планировал взорвать ядерные бомбы на американской земле”.
  
  “Я с тобой, Рэй”, - сказал Броган, одарив Оутса кислым взглядом. “Этот парень настолько гнилой, насколько это возможно. Готов поспорить на ужин для всех присутствующих, японское правительство сохранит молчание и не заявит протеста ”.
  
  Оутс был непреклонен. “Действовать варварски не в наших национальных интересах”.
  
  “Славные парни финишируют последними”, - сказал Джесси Симмонс. “Если бы мы играли жестко, как русские, у нас не было бы заложников в Ливане.
  
  “Джесси прав”, - согласился Николс. “Мы были бы идиотами, если бы позволили ему вернуться в Японию и возобновить его частную войну против нас”.
  
  Броган сказал: “Премьер-министр Джунширо и его кабинет министров не посмеют поднимать шум, иначе весь этот грязный беспорядок просочится в международные средства массовой информации и обрушится на них, как тонна кирпичей. Нет, ты ошибаешься, Дуг, следующий шаг в устранении этой ужасной угрозы против нашего народа - выкручивать Суме руки до тех пор, пока он не раскроет точное местоположение заминированных машин ”.
  
  Президент обвел взглядом присутствующих за столом с выражением усталого терпения. “Мистер Сума не друг этой нации. Он весь твой, Мартин. Заставь его петь, как канарейку. Мы должны добраться до этих бомб и обезвредить их чертовски быстро ”.
  
  “Как скоро военно-морской флот сможет перебросить Суму по воздуху с Беннетта?” Броган повернулся и спросил Симмонса.
  
  “Поскольку в этой части океана нет авианосца, ” ответил министр обороны, - нам придется подождать, пока корабль не окажется в пределах досягаемости вертолетов острова Уэйк, ближайшего пункта сбора”.
  
  “Чем скорее мы доставим Суму в Вашингтон, тем скорее сможем извлечь из него данные”, - сказал Броган.
  
  Президент кивнул. “Мне было бы интересно услышать, что также заметили член Конгресса Смит и сенатор Диас”.
  
  Дон Керн вошел в комнату и тихо заговорил с Джорданом, который кивнул, слушая, а затем поднял глаза на президента. “Похоже, наши друзья из NUMA решили за нас еще одну проблему. Коммандер Харпер просигналил, что самолет с наклонной турбиной, который Питт и Джордино угнали для вылета с острова, был заправлен на борту "Беннетта" . Они в воздухе и летят к острову Уэйк, пока мы говорим ”.
  
  Президент переключил свое внимание на Меткалфа. “Генерал, я оставляю на ваше усмотрение организацию военной транспортировки Сумы и наших законодателей в столицу как можно быстрее”.
  
  “Я предупрежу генерала Дюка Маккея, командующего военно-воздушной базой Андерсон на Гуаме, чтобы он отправил свой личный самолет в Уэйк. Он должен быть на земле и ждать, когда Питт сядет”.
  
  Затем Президент сосредоточился на Иордании. “Каков статус Центра Дракона?”
  
  “Извините, сэр”, - ответил Джордан. “Сигналы коммандера Харпера были краткими. От нашей команды MAIT не было никаких сообщений о том, была ли их операция успешной”.
  
  “Тогда мы ничего не узнаем, пока они не достигнут Уэйка”.
  
  “Нет, сэр”.
  
  Оутс вперил тяжелый взгляд в Джордана. “Если ваши люди потерпят неудачу в своей миссии по прекращению функционирования Центра "Дракон", мы можем столкнуться с ужасной катастрофой”.
  
  Джордан уставился на него в ответ. “Если они сбежали целыми, значит, они достигли того, к чему стремились”.
  
  “Мы не знаем этого наверняка”.
  
  “Несмотря на это, мы, безусловно, получили некоторую передышку, имея в руках архитектора и строителя проекта Kaiten”, - сказал Симмонс. “Сообщники Сумы будут деморализованы. Они не предпримут никакой серьезной агрессии без своего лидера у руля ”.
  
  “Боюсь, ваша теория не выдерживает критики”, - медленно произнес Джордан. “Мы проглядели сообщение Харпера от Беннетта”.
  
  “Что насчет этого?” - спросил Президент.
  
  “Часть о том, что самолет пережил атаку японских истребителей”, - указал Броган.
  
  Джордан кивнул. “Они, должно быть, знали, что Сума был на борту. И все же они пытались сбить самолет”.
  
  Симмонс что-то чертил в блокноте, пока говорил. “Тогда мы должны предположить, что они… кем бы они ни были —”
  
  “Старый вор в законе японского преступного мира Корори Есишу и его финансовый дружок Итиро Цубои”, - объяснил Джордан, прерывая его. “Они преступные партнеры в промышленной империи Сумы”.
  
  “Тогда мы должны предположить, ” повторил Симмонс, “ что Хидеки Сума - расходный материал”.
  
  “Все сводится к этому”, - сказал Керн, впервые заговорив.
  
  “Что означает, что Есишу и Цубои могут вмешаться и активировать системы детонации”, - теоретизировал Президент.
  
  Выражение оптимизма Брогана медленно сходило на нет. “Поскольку Сума в наших руках, невозможно предсказать, как они отреагируют”.
  
  “Возможно, мне следует изменить приказ о нанесении ядерного удара”, - нерешительно сказал Президент.
  
  Джордан отрицательно покачал головой. “Не сейчас, господин Президент. Есть другой способ выиграть время для переоценки ситуации”.
  
  “Что у тебя на уме, Рэй?”
  
  “Мы позволили японцам настроиться на сигналы коммандера Харпера, сообщающего, что самолет, на борту которого находились Диас, Смит и Сума, упал в море с гибелью всех находившихся на борту”.
  
  Броган выглядел сомневающимся. “Ты действительно думаешь, что Есишу и Цубои купились бы на это?”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Джордан с хитрым видом, - “но я готов поспорить, что они будут думать об этом, пока мы не сможем окончательно свернуть проект ”Кайтен".
  
  60
  
  
  
  
  ВЕРНЫЙ СВОЕМУ СЛОВУ, председатель Объединенного комитета начальников штабов посадил личный пассажирский самолет ВВС C-20 генерала Маккея рядом со взлетно-посадочной полосой, протянувшейся через остров Уэйк, когда Питт опустил наклонную турбину на размеченную площадку перед небольшим зданием терминала.
  
  Мел Пеннер прилетел с Палау и ждал, зажав уши ладонями от воя турбин, когда колеса коснулись бетона. Район был окружен и оцеплен почти двадцатью воздушными полицейскими. Пеннер направился к самолету и выжидающе замер в дверном проеме. Она распахнулась, и Уэзерхилл вышел первым.
  
  Пеннер шагнул вперед, и они пожали друг другу руки. “Рад видеть, что ты все еще в стране живых”.
  
  “Это делает нас двоих”, - сказал Уэзерхилл с широкой улыбкой. Он оглянулся на кольцо охраны ВВС. “Мы не ожидали встречающего комитета”.
  
  “Ты самая горячая тема для обсуждения в Белом доме. Это правда, что у тебя все получилось с Сумой?”
  
  Уэзерхилл кивнул. “И Диас, и Смит”.
  
  “Ты неплохо заработал”.
  
  Стейси спустилась и тоже была удивлена, увидев Пеннера и охранников. “Почему-то у меня такое чувство, что мы не собираемся заправляться и продолжать путь на Гавайи”, - сказала она, обнимая Пеннера.
  
  “Извините, нет. Самолет ВВС ждет, чтобы доставить Суму и законодателей в Вашингтон. Их будет сопровождать и охранять группа военной разведки. Остальным из нас было приказано оставаться здесь, на Уэйке, для встречи с группой высокопоставленных шишек, присланных Иорданией и президентом ”.
  
  “Мне жаль, что мы не смогли отправить вам больше данных, ” объяснил Уэзерхилл, - но мы подумали, что будет лучше, если мы останемся вне эфира и составим отчет лично”.
  
  “Джордан согласен. Ты принял правильное решение”.
  
  Уэзерхилл протянул Пеннеру папку, заполненную аккуратно отпечатанными листами. “Полный отчет”.
  
  Пеннер уставился на отчет отсутствующим взглядом. “Как?”
  
  Уэзерхилл жестом указал назад, внутрь самолета. “Он был у Сумы, полностью оборудованный для ведения бизнеса. Мы записывали его во время полета в текстовый процессор”.
  
  Манкузо высунул голову из двери. “Привет, Мел. Ты принесла праздничные шляпы и шампанское?
  
  “Рад тебя видеть, Фрэнк. Когда я смогу познакомиться с твоими пассажирами?”
  
  “Отправляю их сейчас. Вам придется подождать минуту, пока наши гости из Японии сойдут на берег, пока я их не освобожу”.
  
  “Вы держали их под контролем?”
  
  “Временами они становились немного вспыльчивыми”.
  
  Лорен и Диас вышли, щурясь от яркого солнца, и были представлены Пеннеру, который рассказал о процедуре полета. Затем Сума и Тоси были выведены Манкузо, его руки крепко держали каждого за руку.
  
  Пеннер слегка поклонился. “Добро пожаловать на территорию Соединенных Штатов, мистер Сума, но я не думаю, что вам понравится ваше пребывание”.
  
  Сума бросил на Пеннера небрежный взгляд, который он приберегал для подчиненных, и повел себя так, как будто оперативник разведки был невидимкой.
  
  Тоши посмотрел на Пеннера с неконтролируемой ненавистью. “Вы будете относиться к мистеру Суме с должным уважением. Он требует, чтобы его немедленно освободили и вернули в Японию”.
  
  “О, он так и сделает”, - насмешливо сказал Пеннер. “После того, как насладится полностью оплаченным отпуском в столице нашей страны, любезно предоставленным американским налогоплательщиком”.
  
  “Вы нарушаете международное право”, - злобно сказал Сума. “И если вы не освободите нас, месть будет быстрой, и многие из ваших соотечественников погибнут”.
  
  Пеннер повернулся к Уэзерхиллу. “Может ли он подтвердить угрозу?”
  
  Уэзерхилл посмотрел на Суму. “Извините, вы можете забыть о Центре Дракона. Его сок был отрезан”.
  
  “Вы добились успеха?” - спросил Пеннер. “Рэй Джордан и Дон Керн царапают стены, ожидая ответа”.
  
  “Временное решение. У нас было достаточно взрывчатки только для того, чтобы взорвать оптоволоконный жгут. Они должны вернуться к работе через несколько дней ”.
  
  Доктор Джош Ногами вышел из самолета и был встречен Пеннером. “Очень приятно познакомиться с вами, док. Мы благодарны за ваши усилия по доведению до нас информации. Ваша помощь была неоценима”.
  
  Ногами скромно пожал плечами. “Мне жаль, что я не смог спасти Джима Ханамуру”.
  
  “Ты мог бы выдать себя и тоже быть убитым”.
  
  “Мистер Питт сделал все возможное, чтобы предотвратить это”. Ногами огляделся, но не увидел знакомых лиц. “Похоже, что я агент без задания”.
  
  “Когда наш заместитель директора по операциям Дон Керн узнал, что вы на борту, он попросил, чтобы вас временно прикрепили к нам. Ваш начальник согласился. Если вы не возражаете поработать несколько дней с группой колонистов, ваши знания о планировке Центра Дракона были бы очень полезны.”
  
  Ногами кивнул. “Погода здесь в любой день лучше, чем в дождливом Лондоне”.
  
  Прежде чем Пеннер успел ответить, Джордино выпрыгнул из поворотной турбины и побежал к отряду воздушной полиции, которые вели Суму и Тоси к ожидавшему их C-20. Он бросился к ответственному офицеру и попросил его задержать процессию на мгновение.
  
  Джордино был всего на полсантиметра выше Тоши. Он посмотрел ей прямо в глаза. “Дорогая, подожди меня”.
  
  Она уставилась на него с возмущенным удивлением. “О чем ты говоришь?”
  
  “Ухаживание, любовное преследование, птенец, ласковое обращение, предложение. Как только я смогу догнать тебя, я собираюсь сделать тебя самой счастливой женщиной на свете”.
  
  “Ты сумасшедший!”
  
  “Это всего лишь одно из моих многочисленных обаяний”, - обаятельно сказал Джордино. “В последующие годы ты откроешь для себя множество других”.
  
  Удивительно, но Тоси колебалась. По странной причине, которую она не могла понять, она начала находить очень неяпонский подход Джордино привлекательным. Ей пришлось приложить усилия, чтобы подавить любое дружелюбие, которое она испытывала к нему.
  
  Джордино заметил ее неуверенность и обхватил ее стройные плечи своими мускулистыми руками, коротко поцеловал в губы и улыбнулся. “Я догоню тебя, как только смогу”.
  
  Она все еще молча смотрела на него через плечо, когда Пеннер взял ее за локоть и бесцеремонно увел прочь.
  
  
  
  Питт проводил Лорен к самолету С-20 после того, как Сума, Тоши и Диас сели на борт. Они шли молча, чувствуя, как тепло от солнца и влажность ласкают их кожу.
  
  Лорен остановилась в нескольких метрах от самолета и посмотрела Питту в глаза. “Кажется, один из нас всегда приходит и уходит”.
  
  Он кивнул. “Мы ведем занятые, раздельные жизни. Наши графики никогда не совпадают”.
  
  “Может быть, когда-нибудь...” Ее голос мягко затих.
  
  “Когда-нибудь”, - сказал он с пониманием.
  
  “Ты не собираешься возвращаться?” - нерешительно спросила она.
  
  Он пожал плечами. “Я не знаю. Алу и мне было приказано оставаться позади”.
  
  “Они не могут отправить тебя обратно на тот остров. Не сейчас”.
  
  “Я инженер морской пехоты, помнишь? Я последний человек, которого они попросили бы штурмовать Центр Дракона с шестизарядными пистолетами наперевес”.
  
  “Я поговорю с президентом и попрошу отправить тебя и Ала домой”.
  
  “Не выставляй себя напоказ”, - легко сказал он. “Вероятно, мы вылетим следующим рейсом на восток”.
  
  Она встала на цыпочки и нежно поцеловала его в губы. “Спасибо тебе за все”.
  
  Питт улыбнулся. “Все, что угодно, чтобы доставить удовольствие хорошенькой леди”.
  
  В ее глазах появились слезы. У Лорен появилось чувство страха в животе. Каким-то образом она знала, что он не последует за ней в ближайшее время. Внезапно она повернулась и поспешила вверх по трапу в самолет.
  
  Питт стоял там, глядя ей вслед. Затем он помахал рукой, когда ее лицо появилось в иллюминаторе, но когда Лорен снова посмотрела на него, когда самолет выруливал на взлетно-посадочную полосу, его уже не было.
  
  61
  
  
  
  
  ЦУБОИ НЕ МОГ в это поверить. Покинув Есису и примчавшись из Токио в город Эдо, а затем в Центр Дракона, чтобы принять личное командование, он стоял в диспетчерской, напряженный от растущей ярости.
  
  “Что вы имеете в виду, вы не можете взорвать ни одну из машин с бомбами?” он потребовал ответа.
  
  Такеда Куродзима, главный директор Центра "Дракон", был поражен. Он беспомощно оглянулся на свою маленькую армию инженеров и ученых в поисках моральной поддержки, но все они уставились в пол, словно надеясь, что он их проглотит.
  
  “Только мистер Сума знает коды”, - ответил Куродзима, покровительственно пожимая плечами. “Он лично запрограммировал кодовую систему для сигналов запуска и детонации”.
  
  “Сколько времени тебе потребуется, чтобы перепрограммировать коды?”
  
  Куродзима снова уставился на свой посох. Они начали быстро переговариваться между собой. Затем, по-видимому, о чем-то договорившись, один выступил вперед и пробормотал так тихо, что Цубой не расслышал.
  
  “Что… что это было, ты сказал?”
  
  Куродзима наконец посмотрел в глаза Цубои. “Три дня, потребуется минимум три дня, чтобы стереть командные коды мистера Сумы и перепрограммировать системы”.
  
  “Так долго?”
  
  “Это не быстрая и простая процедура”.
  
  “Каков статус роботов-водителей?”
  
  “Программа робота доступна”, - ответил Куродзима. “Мистер Сума не вводил коды для приведения в действие их систем привода и назначения”.
  
  “Два дня, сорок восемь часов. Это все, что у вас есть, чтобы проект Кайтен заработал в полную силу”. Цубои поджал губы и стиснул челюсти. Он начал мерить шагами комнату управления Центра Дракона. Он проклинал змееподобного вдохновителя, который перехитрил их всех. Сума никому не доверял, даже своему самому старому и близкому другу Есишу.
  
  Зазвонил телефон, и один из техников снял трубку. Он напрягся и протянул трубку Цубои. “Мистер Вас вызывает Есишу из Токио”.
  
  “Да, Корори, Ичиро здесь”.
  
  “Наши разведчики перехватили сообщение с американского корабля. Они утверждают, что самолет Хидеки был сбит. Действительно ли наши пилоты видели, как самолет Хидеки упал в море?”
  
  “Вернулся только один. Мне сообщили, что выживший пилот сообщил, что он был слишком занят уклонением от ответного огня с корабля, чтобы увидеть, как его ракета поразила цель”.
  
  “Это могло быть блефом американцев”.
  
  “Мы не узнаем, так ли это, пока один из наших спутников-наблюдателей не будет запрограммирован на прохождение над кораблем”.
  
  “А если это покажет, что самолет на борту?”
  
  Есишу колебался. “Тогда мы знаем, что опоздали. Хидеки потерян для нас”.
  
  “И под строгой охраной американских разведывательных сил”, - закончил Цубои.
  
  “Мы столкнулись с очень серьезной ситуацией. В руках американской разведки Хидеки может стать серьезной проблемой для Японии”.
  
  “Под воздействием допроса с наркотиками он наверняка раскроет местонахождение машин с бомбами”.
  
  “Тогда мы должны действовать быстро, чтобы сохранить проект Кайтен”.
  
  “Есть еще одна проблема”, - мрачно сказал Цубои. “Только Хидеки знал оперативные коды для активации основных сигналов и детонации”.
  
  На другом конце провода повисла пауза. Затем Есишу медленно произнес: “Мы всегда знали, что у него хитрый ум”.
  
  “Даже слишком хорошо”, - согласился Цубои.
  
  “Тогда я предоставляю вам самим открывать новые направления”.
  
  “Я не обману твоего доверия”.
  
  Цубои положил трубку и уставился в обзорное окно. В диспетчерской воцарилась тишина, все ждали его слова. Должно было быть другое решение для отсрочки любого возмездия со стороны Соединенных Штатов и других западных стран. Цубои был умным человеком, и ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы придумать альтернативные планы.
  
  “Насколько сложно взорвать одну из бомб вручную?” спросил он собравшихся инженеров и ученых в диспетчерской.
  
  Брови Куродзимы вопросительно приподнялись. “Взорвать без кодированного сигнала?”
  
  “Да, да”.
  
  Технический ум, который руководил проектом Кайтен от начала до конца, склонил голову и ответил. “Есть два метода, с помощью которых массу расщепляющегося материала можно довести до докритического состояния и заставить взорваться. Первый заключается в том, чтобы окружить массу кольцом из бризантных взрывчатых веществ, детонация которых, в свою очередь, приведет к выбросу расщепляющегося материала. Другой заключается в том, чтобы сбить две массы с помощью устройства пушечного типа ”.
  
  “Как мы взорвем машину с бомбой?” Нетерпеливо спросил Цубои.
  
  “Скорость”, - коротко ответил Куродзима. “Удар высокоскоростной пули через корпус компрессора в массу должен сделать это”.
  
  Цубои вопросительно посмотрел на него. “Вы хотите сказать, что бомбы могут сработать не более чем от выстрела из винтовки?”
  
  Куродзима склонил голову. “С близкого расстояния, да”.
  
  Воздействие на Цубои было в пределах правдоподобия. “Тогда почему бы вам просто не запрограммировать робота на стрельбу из мощной винтовки в корпус кондиционера?”
  
  “Снова возникает проблема времени”. ответил Куродзима. “Роботы, которые запрограммированы на то, чтобы отвозить машины к местам взрыва, не сконструированы и не запрограммированы ни на что другое”.
  
  “Одна из робозащит, ее можно модифицировать?”
  
  “Наоборот. Роботы-охранники предназначены для мобильности и ведения огня из оружия. Они не предназначены для вождения автомобиля ”.
  
  “Сколько времени потребуется, чтобы создать тот, который сможет выполнить эту работу?”
  
  “Недели, не меньше месяца. Вы должны понимать, что нам предстоит создать очень сложный механизм. У нас в производстве нет такого, который мог бы водить машину, вылезать на шарнирных ногах, открывать капот и стрелять из пистолета. Робота с такими встроенными движениями пришлось бы создавать с нуля, а это требует времени ”.
  
  Цубои уставился на него. “Мы должны взорвать один из них в течение следующих пяти часов, чтобы американцы думали, что система работает”.
  
  Уверенность Куродзимы вернулась. Он контролировал ситуацию, и его страх перед Цубои исчез. Он одарил финансиста долгим пристальным взглядом. “Что ж, тогда тебе просто нужно будет найти человека для выполнения этой работы”.
  
  
  
  Было около пяти вечера, и небо на востоке стало темно-синим, когда С-20 пролетел над Тихим океаном в направлении Калифорнии. Они были всего в двух часах езды от места дозаправки на аэродроме Хикам Филд на Гавайях. Лорен посмотрела вниз, напрягая зрение, чтобы различить крошечные очертания и белый кильватерный след корабля, но смогла разглядеть только плоскую гладь моря и несколько белых гребней.
  
  Она развернула кресло руководителя, в котором сидела, и посмотрела на Суму. Он сидел высокомерно собранный, потягивая содовую из стакана. Шок от угона самолета и огорчение от осознания того, что Есишу приказал убить его, давно прошли, и теперь он был расслаблен, в высшей степени уверенный, что вернет себе преимущество, как только доберется до Вашингтона.
  
  Он уставился на нее и тонко улыбнулся. “Итак, вы намерены продвигать закон, закрывающий все ваши рынки для японских товаров”.
  
  “В свете того, что я видел и пережил за последние несколько дней, ” сказал Лорен, “ ты винишь меня?”
  
  “Мы, японцы, планируем на далекое будущее именно такую возможность. Наша экономика выживет, потому что мы уже вложили значительные средства на европейские и азиатские рынки. Скоро нам больше не будет нужен потребитель из Соединенных Штатов. Закрытие вашего рынка - это просто еще одна нечестная тактика вас, американцев ”.
  
  Лорен рассмеялась. “Что ты знаешь о добросовестной торговой практике?” Затем она перешла к серьезному делу. “Ни один иностранец не может приехать в Японию для продажи своей продукции, не подвергнувшись смертельному преследованию из-за ваших торговых барьеров, обструкции из-за вашей пронизанной взяточничеством системы распределения и подрыву из-за вашей внутренней конкуренции. Все это время настаивая на том, что никто посторонний не понимает вашу культуру ”.
  
  “Ваше поведение, член конгресса Смит, очевидно, продиктовано расистскими антияпонскими настроениями. Мы не чувствуем вины за расширение нашей доли на международном рынке. После войны мы начали с нуля. И то, что мы построили, ты хочешь забрать ”.
  
  “Отнять что? Твое самопровозглашенное право управлять экономическим миром?” Лорен смогла уловить намек на растущее разочарование в глазах Сумы. “Вместо того, чтобы поднимать вас из пепла и помогать вам строить чрезвычайно успешную экономику, возможно, нам следовало обращаться с вами так, как вы обращались с Маньчжурией, Кореей и Китаем в годы вашей оккупации”.
  
  “Многие послевоенные экономические успехи этих стран были достигнуты благодаря японскому руководству”.
  
  Лорен покачала головой, пораженная его отказом признать исторические факты. “По крайней мере, немцы продемонстрировали сожаление по поводу зверств нацистов, но вы, люди, ведете себя так, как будто вашей резни миллионов людей по всей Азии и Тихоокеанскому региону никогда не было”.
  
  “Мы освободили наши умы от тех лет”, - сказал Сума. “Негативные события были печальными, но мы были на войне”.
  
  “Да, но вы развязали войну. Никто не нападал на Японию”.
  
  “Это в прошлом. Мы думаем только о будущем. Время покажет, у кого более высокая культура”, - сказал он с презрением. “Как и все другие западные нации со времен древней Греции, вы падете от разложения изнутри”.
  
  “Возможно”, - сказала Лорен с мягкой улыбкой, - “но, в конце концов, и ты тоже”.
  
  62
  
  
  
  
  ПЕННЕР ПОДНЯЛСЯ СО стула, повернулся и посмотрел в лицо выжившим членам команды MAIT, которые сидели в офисе внутри одного из ангаров для коммерческих самолетов. Он стряхнул пепел со своей трубки в ведерко с песком рядом со столом и кивнул двум мужчинам, один из которых сидел, другой стоял вдоль задней стены.
  
  “Я собираюсь передать брифинг Клайду Ингрэму, джентльмену в кричащей гавайской рубашке. Клайд наделен модным титулом директора по науке и интерпретации технических данных. Он расскажет о своем открытии. Затем Кертис Микер, мой старый друг со времен секретной службы и заместитель директора по передовым техническим операциям, объяснит, что крутится в его извращенном мозгу ”.
  
  Ингрэм подошел к мольберту, на который было наброшено одеяло. Его голубые глаза смотрели сквозь дорогие дизайнерские очки, прикрепленные к шнурку, который болтался у него на затылке. У него были аккуратно причесанные каштановые волосы, и он жил внутри тела среднего роста, верхняя часть которого была прикрыта черной рубашкой aloha, которая выглядела так, как будто ее носили в Ferrari, которую водил по Гонолулу Том Селлек в роли Томаса Магнума.
  
  Он сбросил одеяло с мольберта и небрежным жестом указал большим пальцем на большую фотографию того, что казалось старым самолетом. “То, что вы видите здесь, - это "Суперфортресс" времен Второй мировой войны Б-Двадцать девять, покоящийся в тридцати шести милях от острова Сосеки на морском дне, на глубине трехсот двадцати метров, или для тех из вас, у кого проблемы с переводом в метрики, чуть более чем на тысячу футов ниже поверхности”.
  
  “Картинка такая четкая”, - сказала Стейси. “Она была сделана с подводного аппарата?”
  
  “Первоначально самолет был обнаружен нашим разведывательным спутником Pyramider Eleven на орбите над островом Сосеки”.
  
  “Вы можете получить такое четкое изображение морского дна с орбитального спутника?” - недоверчиво спросила она.
  
  “Мы можем”.
  
  Джордино сидел в задней части комнаты, положив ноги на стул перед собой. “Как эта штука работает?”
  
  “Я не буду предлагать вам подробное описание, потому что это заняло бы часы, но давайте просто скажем, что это работает за счет использования пульсирующих звуковых волн, которые взаимодействуют с радаром очень низкой частоты для создания геофизического изображения подводных объектов и ландшафтов”.
  
  Питт потянулся, чтобы расслабить напряженные мышцы. “Что происходит после получения изображения?”
  
  “Пирамидер передает изображение, чуть больше размытого пятна, на спутник ретрансляции данных слежения, который передает его в Уайт-Сэндс, Нью-Мексико, для компьютерного усиления. Затем изображение передается в Агентство национальной безопасности, где оно анализируется как людьми, так и компьютерами. В данном конкретном случае у нас возник интерес, и мы вызвали Каспера SR-Девяносто, чтобы получить более подробную картину ”.
  
  Стейси подняла руку. “Каспер использует ту же систему изображения, что и Пирамидер?”
  
  Ингрэм с сожалением пожал плечами. “Извините, все, что я могу сообщить, не наживая неприятностей, это то, что Каспер получает изображения в реальном времени, записанные на аналоговую ленту. Можно сказать, что сравнивать системы Pyramider и Casper - все равно что сравнивать луч фонарика с лазером. Одна охватывает большое пространство, в то время как другая точно определяет маленькое пятно ”.
  
  Манкузо наклонил голову и с любопытством уставился на увеличенную фотографию. “Так в чем же значение старого затонувшего бомбардировщика? Какую возможную связь это может иметь с проектом Кайтен?”
  
  Ингрэм бросил быстрый взгляд на Манкузо, а затем постучал карандашом по фотографии. “Этот самолет, то, что от него осталось, уничтожит остров Сосеки и Центр Дракона”.
  
  Никто ему не поверил, ни на мгновение. Все уставились на него, как на мошенника, продающего эликсир от всех болезней кучке простофиль на карнавале.
  
  Джордино нарушил молчание. “Сущий пустяк, чтобы поднять самолет и отремонтировать его для бомбометания”.
  
  Доктор Ногами выдавил улыбку. “Потребуется значительно больше, чем бомба пятидесятилетней давности, чтобы сделать вмятину в центре Дракона”.
  
  Ингрэм улыбнулся в ответ Ногами. “Поверь мне, бомба внутри этого Б-Двадцать девятого обладает достаточной мощностью, чтобы выполнить свою работу”.
  
  “Сюжет усложняется”. Питт мрачно кивнул. “Я чувствую приближение снежной работы.
  
  Ингрэм сделал аккуратный шаг в сторону. “Эту часть брифинга проведет мой партнер по преступлению, Кертис Микер”.
  
  Сардонический взгляд Питта переместился с Ингрэма на Микера. “Вы двое, Рэй Джордан и Дон Керн, должно быть, все играете в одной песочнице”.
  
  “Время от времени у нас бывает возможность все перепутать”, - ответил Микер без улыбки.
  
  Ингрэм снова повернулся к мольберту, снял фотографию и прислонил ее к стулу, показав фотографию маленького дьявола крупным планом, нарисованного на носу самолета.
  
  “Демоны Деннингса”, - сказал он, постукивая карандашом по выцветшим буквам под маленьким дьяволом. “Командует майор Чарльз Деннингс. Пожалуйста, обратите внимание, что маленький демон стоит на золотом кирпиче с надписью двадцать четыре карата. Команде нравилось называть себя goldbrickers после того, как они получили выговор за разгром пивного зала во время тренировки в Калифорнии ”.
  
  “Очевидно, парни моего типа”, - сказал Джордино.
  
  “Неизвестной, забытой и похороненной глубоко в файлах Лэнгли, до тех пор, пока несколько дней назад мы с Кертисом не раскопали факты, была история очень отважной группы людей, которые отправились на очень секретную миссию по сбросу атомной бомбы на Японию —”
  
  “Они что!” Уэзерхилл был недоверчив, но не больше, чем остальные.
  
  Ингрэм проигнорировал прерывание и продолжил. “Примерно в то же время, когда полковник Тиббетс взлетел на "Эноле Гэй" с острова Тиниан в Тихом океане с бомбой, известной как "Малыш", майор Деннингс взлетел с острова Шемия далеко на севере Алеутских островов со своей бомбой, получившей кодовое название "Дыхание матери". То, что осталось от отчета о миссии, подверглось жесткой цензуре, но мы считаем, что план полета Деннингса предусматривал, что он следовал курсом в одну сторону, сбросив бомбу на цель, вероятно, Осаку или Киото, а затем продолжил полет на Окинаву для дозаправки, прежде чем отправиться на Тиниан. Как мы все знаем из книг по истории, Тиббетс успешно сбросил свою бомбу на Хиросиму. Деннингс, к сожалению, исчез, и все событие было скрыто по распоряжению президента.”
  
  “Подождите минутку”, - сказал Манкузо. “Вы хотите сказать, что мы создали больше трех бомб в тысяча девятьсот сорок пятом?”
  
  Стейси прочистила горло. “За исключением Маленького мальчика, первой бомбы "Тринити" в Лос-Аламосе и Толстяка, которая была сброшена на Нагасаки, никаких других бомб не зарегистрировано”.
  
  “У нас все еще нет точного подсчета, но, похоже, их было по меньшей мере шесть. Большинство были типа имплозии, как у Толстяка”.
  
  Питт сказал: “Бомба Деннингса - это четыре. Остается еще двое”.
  
  “Бомба с кодовым названием Mother's Pearl была погружена на борт суперфорта под названием Lovin’ Lil на Гуаме, вскоре после того, как остров был освобожден от японцев. Lovin’ Lil была в воздухе, летела в сторону Японии, когда машина Бока, пилотируемая майором Чарльзом Суини, сбросила Толстяка над Нагасаки. После того, как было получено сообщение о том, что сброс прошел по плану, Lovin’ Lil и ее команда были отозваны обратно на Гуам, где бомба была демонтирована и отправлена обратно в Лос-Аламос.”
  
  “Остается один”.
  
  “Океанская мать была на острове Мидуэй, но никогда не поднималась в воздух”.
  
  “Кто придумал эти ужасные названия?” пробормотала Стейси.
  
  Ингрэм пожал плечами. “Мы понятия не имеем”.
  
  Питт посмотрел на Ингрэма. “ Деннингс и экипажи на Гуаме и Мидуэе входили в состав пятой бомбардировочной эскадрильи полковника Тиббетса? - спросил я.
  
  “Опять же, мы не знаем. Восемьдесят процентов записей были уничтожены. Мы можем только догадываться, что генерал Гроувз, директор Манхэттенского проекта по созданию бомбы, и его сотрудники в последний момент разработали сложный запасной план, потому что были большие опасения, что пусковые механизмы бомб могут не сработать. Существовала также возможность, хотя и маловероятная, что машина Энолы Гей или Бока могла разбиться при взлете, взорвав их бомбы и уничтожив весь Файв-о-девятый и не оставив обученного персонала или оборудования для доставки дополнительных бомб. И вдобавок ко всему этому, перед лицом Гроувза и Тиббетса стояло множество других опасностей — угроза японских бомбардировок Тиниана, механические неисправности во время полета, вынуждающие экипаж сбрасывать бомбы за борт в море, или быть сбитым вражескими истребителями или зенитным огнем во время выполнения задания. Только в последнюю минуту Гровс увидел, что темные тучи сгущаются вокруг операции по доставке бомбы . Менее чем через месяц майор Деннингс и "Демоны" вместе с экипажами на Гуаме и Мидуэе прошли срочную подготовку и были отправлены в путь.”
  
  “Почему все это было скрыто от общественности после войны?” - спросил Питт. “Какой вред могла причинить история о демонах Деннингса почти пятьдесят лет спустя?”
  
  “Что я могу сказать?” Ингрэм сделал озадаченный жест. “По прошествии тридцати лет, когда дело дошло до Закона о свободе информации, пара назначенных политических хакеров самостоятельно решила, что американская общественность, которая, кстати, платила им зарплату, была слишком наивна, чтобы доверить ей такое потрясающее откровение. Они переквалифицировали мероприятие в совершенно секретное и поместили его в хранилища ЦРУ в Лэнгли ”.
  
  “Слава досталась Тиббетсу, а Деннингсу достался глубокий удар”, - сказал Уэзерхилл, приобретая философский оттенок.
  
  “Итак, какое отношение к нам имеют "Демоны Деннингса”?" Питт обратился к Ингрэму.
  
  “Лучше тебе спросить Кертиса”. Ингрэм кивнул Микеру и сел.
  
  Микер подошел к доске на боковой стене и взял в руку кусок мела. Он нарисовал грубый набросок B-29 и длинную, неровную контурную линию, представляющую морское дно, которая тянулась по всей поверхности доски и заканчивалась внезапным возвышением, которым был остров Сосеки. К счастью для всех в комнате, он не заскрипел мелом. Наконец, добавив несколько геологических деталей на морском дне, он повернулся и тепло улыбнулся.
  
  “Клайд лишь бегло ознакомил вас с нашими системами спутникового наблюдения и обнаружения”, - начал он. “Есть другие, которые обладают способностью проникать на внушительное расстояние сквозь твердый материал и измерять огромное количество различных источников энергии. Я не буду утруждать себя тем, чтобы вдаваться в подробности — мы с Клайдом здесь не для того, чтобы вести урок, — а просто расскажу, что взрывное устройство, которое вы установили внутри электрической сети Центра Дракона, не сработало.”
  
  “Я никогда не закладывал взрывчатку, которая не сработала”, - прорычал Уэзерхилл, защищаясь.
  
  “Ваш заряд сработал нормально, ” сказал Микер, - но не там, где вы его установили. Если доктор Ногами все еще находился в глубоком укрытии внутри командного комплекса, он мог бы сказать вам, что взрыв произошел в добрых пятидесяти метрах от центра электрических соединений.”
  
  “Ни за что”, - запротестовала Стейси. “Я видела, как Тимоти установил заряд за пучком оптических волокон в проходе доступа”.
  
  “Его переместили”, - задумчиво произнес доктор Ногами.
  
  “Как?”
  
  “Робот-инспектор, вероятно, заметил небольшое падение импульса мощности, поискал и нашел заряд. Он бы удалил его и уведомил свое роботизированное управление. Таймер, должно быть, привел в действие заряд, когда его несли по коридорам к роботизированному управлению для расследования.”
  
  “Тогда Центр Дракона полностью функционирует”, - сказал Манкузо с мрачным предчувствием.
  
  “И проект Кайтен может быть запущен”, - добавила Стейси, на ее лице появились морщины разочарования.
  
  Микер кивнул. “Мы боимся, что это так”.
  
  “Тогда наша операция по уничтожению центра провалилась”, - с отвращением сказал Уэзерхилл.
  
  “Не совсем”, - терпеливо объяснил Микер. “Вы захватили Суму, а без него машины не могут быть взорваны”.
  
  Стейси выглядела смущенной. “Что помешает его коллегам-заговорщикам взорвать бомбы?”
  
  Питт бросил на Ногами озадаченный взгляд. “Я подозреваю, что у доброго доктора есть ответ”.
  
  “Небольшая информация, которую я почерпнул после того, как подружился с компьютерными техниками”, - сказал Ногами с широкой улыбкой. “Они позволили мне свободно бродить по их центру обработки данных. Однажды я стоял позади программиста и смотрел через его плечо, когда он вводил данные, касающиеся проекта Kaiten. Я запомнил код ввода и при первой же возможности вошел в систему. Он выдал местоположение машины с бомбой, которое вы уже получили, но я зашел в тупик, когда попытался внедрить вирус в систему детонации. Я обнаружил, что только Сума имел доступ к кодам детонации.”
  
  “Значит, никто, кроме Хидеки Сумы, не может запустить проект Кайтен”, - сказала Стейси с облегчением и удивлением.
  
  “Ситуация, над исправлением которой его приспешники работают изо всех сил”, - ответил Микер. Он оглянулся на команду MAIT. “Но поздравления все еще в порядке, вы вышли победителем. Ваши усилия эффективно закрыли Центр Dragon, заставив японцев перепрограммировать свои системы prime и detonate и дав нам достаточно времени, чтобы разработать план уничтожения его раз и навсегда ”.
  
  “Что, если я не отвлекаюсь от темы вашей лекции, - тихо сказал Питт, - возвращает нас к Демонам Деннингса”.
  
  “Вы совершенно правы”, - признал Микер. Он колебался, пока сидел на столе. Затем он начал переходить к сути брифинга. “Президент был готов поставить на карту свою политическую жизнь и санкционировать ядерный удар по Центру Дракона. Но он отменил его, когда стало известно о вашем побеге. Ваша операция дала ему немного времени, не много, но достаточно, чтобы выполнить то, что мы запланировали, за те несколько часов, которые у нас остались.”
  
  “Ты рассчитываешь взорвать бомбу внутри В-Двадцать девять”, - сказал Питт, его глаза были полузакрыты от усталости.
  
  “Не совсем”. Микер вздохнул. “Его нужно будет снять и поместить на небольшом расстоянии”.
  
  “Будь я проклят, если представляю, какой ущерб это нанесет острову, находящемуся почти в сорока километрах отсюда”, - пробормотал Джордино.
  
  “Группа лучших океанографов и геофизиков в этом бизнесе считает, что подводный атомный взрыв может уничтожить Центр Dragon”.
  
  “Я хотела бы знать, как”, - сказала Стейси, прихлопывая комара, который уселся на одно из ее голых колен.
  
  Микер перекрасил доску. “Майор Деннингс, конечно, не мог знать, что его самолет упал в море недалеко от идеального места для устранения серьезной угрозы его стране сорок восемь лет спустя”. Он сделал паузу и нарисовал еще одну неровную линию, которая проходила под морским дном от самолета до острова Сосеки, а затем изгибалась на юг. “Участок крупной тихоокеанской системы сейсмических разломов. Он проходит почти прямо под Центром Дракона.”
  
  Ногами с сомнением покачал головой. “Центр был построен так, чтобы выдержать сильное землетрясение и ядерный удар. Взорвать старую атомную бомбу, при условии, что она все еще может детонировать после пяти десятилетий нахождения под соленой водой, чтобы вызвать сдвиг разлома, оказалось бы напрасной тратой сил ”.
  
  “У доктора Ногами есть веские аргументы”, - сказал Питт. “Остров представляет собой почти сплошную скалу. Он не раскачивается и не сдвигается во время сильной ударной волны”.
  
  Микер мгновение ничего не говорил, только улыбался. Затем он взмахнул топором. “Нет, он не будет раскачиваться и смещаться, ” повторил он с дьявольской улыбкой, “ но он утонет”.
  
  63
  
  
  
  
  ПРИМЕРНО в ПЯТИДЕСЯТИ КИЛОМЕТРАХ к северо-востоку от Шеридана, штат Вайоминг, по прямой линии, к югу от границы с Монтаной, Дэн Киган сидел верхом на гнедой лошади, выискивая следы охотников, вторгшихся на территорию. Когда мыл посуду перед ужином, он услышал отдаленный грохот двух выстрелов и немедленно велел жене поставить жареную курицу в духовку разогреваться. Затем он подобрал старую винтовку Маузера с затвором и оседлал свою любимую верховую лошадь.
  
  Охотники, которые игнорировали его ограждения и предупреждающие знаки "Посторонним вход воспрещен", были постоянным источником раздражения Кигана. Менее двух месяцев назад случайный выстрел уронил одного из телят его стада. Охотник выстрелил в шестиугольного самца и промахнулся, его пуля пролетела над небольшим возвышением и попала в теленка на расстоянии почти двух километров. С тех пор Киган не хотел участвовать в охоте. Они могли бы просто, черт возьми, стрелять на чьей-нибудь чужой территории.
  
  Киган шел по тропе, которая тянулась вдоль ручья Висячей Женщины. Он никогда не знал, откуда взялось это название. Единственной женщиной, которую, как он помнил, повесили в Вайоминге, была Элла Уотсон, известная как “Скотоводческая Кейт”. Известные владельцы ранчо под видом линчевателей вздернули ее за кражу в 1889 году. Но это событие произошло вдоль реки Суитуотер, в трехстах километрах к юго-западу.
  
  Лучи заходящего солнца были усилены пронизывающим холодным воздухом, окрашивая окружающие холмы в сияющие желто-оранжевые тона. Он вышел на плоскую равнину и начал изучать местность. Киган быстро подобрал следы шин, следуя по ним от стреляной гильзы до множества следов ботинок и лужи крови, пропитавшей песчаную почву. Охотники и их убитая дичь исчезли.
  
  Он опоздал и был чертовски зол. Чтобы проехать на машине по его территории, нарушители, должно быть, либо перерезали забор, либо сбили замок на воротах поперек его частной дороги, ведущей к шоссе. Скоро стемнеет. Он решил подождать до утра, чтобы послать одного из работников своего ранчо объехать забор и проверить ворота. Он вскочил в седло и повернул лошадь домой.
  
  Проехав небольшое расстояние, он натянул поводья.
  
  Ветер донес слабый звук автомобильного двигателя. Он приложил ладонь к одному уху и прислушался. Вместо того, чтобы удалиться, как, по его мнению, сделали охотники, звук становился громче. Кто-то приближался. Он направил лошадь вверх по склону небольшой горной горы и осмотрел равнину внизу. По дороге мчался автомобиль, оставляя за собой облако пыли.
  
  Он ожидал увидеть пикап или полноприводный автомобиль, вынырнувший из кустарника, окаймляющего дорогу. Когда он, наконец, подошел достаточно близко, чтобы его можно было узнать, Киган был удивлен, увидев, что это обычный автомобиль, коричневый четырехдверный седан японской марки.
  
  Водитель вскоре затормозил и остановился на открытом месте дороги. Машина несколько мгновений стояла там, пока пыль поднималась над крышей и оседала на траву пастбища. Водитель выскользнул из-за руля, открыл капот и наклонился под ним на несколько мгновений. Затем он обошел машину сзади, поднял крышку багажника и достал "транзит сюрвейера". Киган с любопытством наблюдал, как злоумышленник установил transit на штатив и направил объектив на несколько заметных ориентиров, записывая показания расстояния в планшет и сравнивая их с геологической картой, которую он разложил на земле.
  
  У Кигана самого был опыт прохождения, и он никогда не видел, чтобы обследование проводилось подобным образом. Незнакомец, казалось, больше интересовался простым подтверждением своего местоположения, чем установлением базовой линии. Он наблюдал, как мужчина небрежно бросил планшет в подлесок, подошел к передней части машины и снова уставился на двигатель, словно загипнотизированный им. Только когда он, казалось, встряхнулся от своих мыслей, он полез в машину и вытащил винтовку.
  
  Киган увидел достаточно, чтобы понять, что нарушитель границы вел себя слишком странно для инспектора округа, вышедшего немного поохотиться на стороне, и уж точно не в деловом костюме и завязанном галстуке. Он подъехал на своей лошади ближе, тихо подъезжая сзади к незнакомцу, который был полон решимости вставить патрон в винтовку, действие, которое казалось ему чуждым. Он не слышал, как Киган подошел сзади. Любой звук от копыт лошади был приглушен мягкой землей и сухой травой. Киган натянул поводья, когда до него оставалось всего восемь метров , и вытащил маузер из кожаного чехла, привязанного к седлу.
  
  “Вы знаете, что вторгаетесь на чужую территорию, мистер?” сказал он, положив пистолет на сгиб одной руки.
  
  Водитель коричневой машины подпрыгнул и развернулся, уронив гильзу и стукнув стволом пистолета по двери. Только тогда Киган узнал в нем азиата.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил пораженный мужчина.
  
  “Ты на моей территории. Как ты сюда попал?”
  
  “Ворота были открыты”.
  
  Все было так, как думал Киган. Охотники, которых он упустил, взломали ворота. “Что ты делаешь с маршрутом геодезиста? На кого ты работаешь? Ты из правительства?”
  
  “Нет… Я инженер из Miyata Communications”. В английском был сильный японский акцент. “Мы исследуем место для установки ретрансляционной станции”.
  
  “Вы что, ребята, никогда не получаете разрешения, прежде чем разгуливать по частной собственности? Откуда, черт возьми, вы знаете, что я позволю вам ее построить?”
  
  “Мое начальство должно было связаться с вами”.
  
  “Чертовски верно”, - пробормотал Киган. Ему не терпелось вернуться домой к ужину до того, как померкнет дневной свет. “А теперь вам лучше поторопиться, мистер. И в следующий раз, когда захочешь проехать по моей земле, сначала спроси.”
  
  “Я глубоко сожалею о причиненных неудобствах”.
  
  Киган довольно хорошо разбирался в людях и мог сказать по голосу мужчины, что тот ни капельки не сожалеет. Его глаза настороженно смотрели на маузер Кигана, и он казался нервным.
  
  “Ты планируешь пострелять?” Киган кивнул на мощную винтовку, которую мужчина все еще неловко сжимал в одной руке, направив дуло в сторону темнеющего неба,
  
  “Только стрельба по мишеням”.
  
  “Ну, я не могу этого допустить. По этому участку бродит мой скот. Я был бы признателен, если бы вы собрали свое снаряжение и ушли тем же путем, каким пришли”.
  
  Злоумышленник вел себя дружелюбно. Он быстро разобрал "транзит" геодезиста и треногу, поместив их в багажник автомобиля. Винтовку он положил на заднее сиденье. Затем он обошел машину спереди и заглянул под открытый капот.
  
  “Двигатель работает неправильно”.
  
  “Это начнется?” Спросил Киган.
  
  “Полагаю, что так”. Японский инспектор высунулся в окно и повернул ключ зажигания. Двигатель запустился и плавно заработал на холостом ходу. “Я поехал”, - объявил он.
  
  Киган не заметил, что капот был опущен, но не защелкнут. “Сделай мне одолжение, закрой и оберни цепочку вокруг ворот позади себя”.
  
  “Я с радостью это сделаю”.
  
  Киган помахал ему рукой, сунул маузер обратно в футляр и поехал в сторону своего ранчо, расположенного в добрых четырех километрах отсюда.
  
  Субуро Мива завел двигатель, развернул машину и поехал вниз по дороге. Встреча с владельцем ранчо в такой пустынной местности была непредвиденной, но никоим образом не поставила под угрозу его миссию. Как только он проехал двести метров между машиной и Киганом, Мива внезапно ударил по тормозам, выскочил, схватил пистолет с заднего сиденья и поднял капот.
  
  Киган услышал, как обороты двигателя стихли, он обернулся и посмотрел через плечо, задаваясь вопросом, почему машина внезапно остановилась.
  
  Мива крепко держала пистолет в вспотевших ладонях и наводила дуло до тех пор, пока оно не оказалось всего в нескольких сантиметрах от компрессора кондиционера. Он безоговорочно вызвался на эту самоубийственную миссию, когда его попросили, потому что считал честью отдать свою жизнь за новую империю. Другими соображениями были его верность Золотым Драконам, обещание, данное самим Корори Есишу, что о его жене будут хорошо заботиться финансово до конца ее жизни, и гарантия, что трое его сыновей будут приняты и будут финансироваться в лучшем университете по их выбору. Вдохновляющие слова Есишу, сказанные Мивой перед отъездом в Соединенные Штаты, в последний раз промелькнули у него в голове.
  
  “Вы жертвуете ради будущего ста миллионов мужчин и женщин вашей страны. Ваша семья будет чтить вас на протяжении неисчислимых поколений. Ваш успех - это их успех”.
  
  Мива нажала на спусковой крючок.
  
  64
  
  
  
  
  За МИЛЛИСЕКУНДУ Мива, Киган, машина и лошадь испарились. Вспыхнула огромная вспышка желтого света, а затем стала белой, когда она разорвалась на холмистой земле ранчо. Ударная волна последовала за ним, как огромная невидимая приливная волна. Огненный шар расширился и, казалось, вырос и оторвался от земли, подобно солнцу, поднимающемуся над горизонтом.
  
  Как только огненный шар оторвался от земли и поднялся в небо, он слился с облаками и стал фиолетовым от светящегося излучения. Его засосало за огромный крутящийся столб радиоактивной почвы и мусора, который вскоре сформировался в грибовидное облако, поднявшееся на тринадцать километров, только для того, чтобы в конечном итоге упасть туда, куда ветер занес измельченную пыль.
  
  Единственной потерей человеческих жизней были Киган и Мива. Десятки кроликов, луговых собачек, змей и двадцать коров Кигана были убиты, большинство из них ударной волной. В четырех километрах от них миссис Киган и трое наемных работников получили лишь порезы от разлетевшегося стекла. Холмы защитили здания от самого сильного взрыва, и, за исключением нескольких выбитых окон, повреждений было немного.
  
  Огненный взрыв оставил после себя огромный кратер шириной в сто метров и глубиной в тридцать метров. Сухой кустарник и горная трава загорелись и начали распространяться по большому кругу, добавляя черный дым к облаку коричневой пыли.
  
  Затухающая ударная волна эхом прокатилась по холмам и каньонам. Он потряс дома и раскачал деревья в небольших близлежащих поселках для разведения крупного рогатого скота и фермерских хозяйствах, а затем прогрохотал над полем битвы Кастера у Литл-Бигхорна, в 112 километрах к северу.
  
  На стоянке грузовиков недалеко от Шеридана мужчина азиатского происхождения стоял возле взятой напрокат машины, не обращая внимания на возбужденно разговаривающих людей и дико жестикулируя в сторону поднимающегося грибовидного облака вдалеке. Он пристально вглядывался в бинокль, направленный на облако, которое поднялось из вечернего мрака и теперь было достаточно высоко, чтобы его освещало сияние солнца, опустившегося за горизонт.
  
  Он медленно опустил бинокль и подошел к ближайшей телефонной будке. Он опустил монету, набрал номер и подождал. Он произнес несколько тихих слов по-японски и повесил трубку. Затем, даже не взглянув на облако, бурлящее в верхних слоях атмосферы, он сел в свою машину и уехал.
  
  
  
  Взрыв был зафиксирован на сейсмографических станциях, расположенных по всему миру. Ближайшей к эпицентру оказался Национальный центр землетрясений в кампусе Горной школы штата Колорадо в Голдене. Сейсмографические трассы внезапно запрыгали взад и вперед по записывающим устройствам, предупредив геофизика Клейтона Морса о движении земли, когда он собирался закончить работу на день и ехать домой.
  
  Он нахмурился, а затем прогнал данные через компьютер. Не отрывая глаз от монитора компьютера, он набрал номер Роджера Стивенсона, директора центра, который в тот день сослался на болезнь.
  
  “Привет”.
  
  “Васпонял?”
  
  “Да, разговариваю”.
  
  “Боже, у тебя ужасный голос. Я не узнал твой голос”.
  
  “Грипп действительно вырубил меня”.
  
  “Извините, что беспокою вас, но мы только что получили удар”.
  
  “Калифорния?”
  
  “Нет, эпицентр находится где-то на границе Вайоминга и Монтаны”.
  
  Последовало короткое молчание. “Странно, этот район вряд ли классифицируется как зона активного землетрясения”.
  
  “Этот искусственный”.
  
  “Взрыв?”
  
  “Большой. Из того, что я могу сказать по шкале интенсивности, этот, судя по всему, ядерный”.
  
  “Боже”, - слабо пробормотал Стивенсон, - “ты уверен?”
  
  “Кто может быть уверен в этих вещах”, - сказал Морс.
  
  “Пентагон никогда не проводил испытаний в этой части страны”.
  
  “Они также не предупредили нас о каких-либо подземных испытаниях”.
  
  “Не похоже, чтобы они проводили тестирование, не предупредив нас”.
  
  “Что ты думаешь? Должны ли мы проверить это в Комиссии по ядерному регулированию?”
  
  Стивенсон, возможно, и заболел гриппом, но его разум был совершенно здоров. “Перепрыгните систему и поднимитесь на вершину. Позвони Хэнку Зауэру, нашему общему другу из Агентства национальной безопасности, и выясни, что, черт возьми, происходит ”.
  
  “А если Зауэр не скажет?” - спросил Морс.
  
  “Кого это волнует? Главное, что мы доверили ему разгадку тайны, и теперь мы можем продолжать следить за следующим большим событием, которое должно состояться в Калифорнии ”.
  
  
  
  Зауэр не сказал, чего он не знал. Но он распознал чрезвычайную ситуацию в стране, когда услышал о ней. Он попросил Морса предоставить дополнительные данные и немедленно передал информацию директору Центральной разведки.
  
  Президент находился на борту самолета Air Force One, летевшего на политический ужин по сбору средств в Сан-Франциско, когда ему позвонил Джордан.
  
  “Какова ситуация?”
  
  “У нас есть сообщения о ядерном взрыве в Вайоминге”, - ответил Джордан.
  
  “Черт!” Президент выругался себе под нос. “Наш или их?”
  
  “Конечно, не наш. Это, должно быть, одна из машин с бомбами”.
  
  “Есть какие-нибудь сведения о пострадавших?”
  
  “Незначительно. Взрыв произошел в малонаселенной части штата, в основном на ранчо”.
  
  Президент побоялся задавать следующий вопрос. “Есть ли признаки дополнительных взрывов?”
  
  “Нет, сэр. На данный момент взрыв в Вайоминге - единственный”.
  
  “Я думал, проект "Кайтен” приостановлен на сорок восемь часов".
  
  “Так и есть”, - твердо сказал Джордан. “У них не было достаточно времени, чтобы перепрограммировать коды”.
  
  “Как ты на это смотришь, Рэй?”
  
  “Я разговаривал с Перси Нэшем. Он думает, что бомба была взорвана на месте с помощью мощной винтовки”.
  
  “С помощью робота?”
  
  “Нет, человек”.
  
  “Значит, феномен камикадзе не умер”.
  
  “Похоже, что так”.
  
  “Зачем сейчас эта самоубийственная тактика?” - спросил Президент.
  
  “Вероятно, это предупреждение. Они достаточно уверены, что у нас есть Сума, и они хеджируют свои ставки, пытаясь инсценировать ядерный удар, в то время как сами отчаянно пытаются перепрограммировать коды детонации для всей системы.”
  
  “Они чертовски хорошо с этим справляются”.
  
  “Мы сидим за рулем, господин Президент. Теперь у нас есть все предлоги в мире, чтобы нанести ответный ядерный удар”.
  
  “Все это слишком верно, но какие у вас есть веские доказательства того, что проект "Кайтен" не функционирует? Японцы могли сотворить маленькое чудо и заменить коды. Предположим, они не блефуют?”
  
  “У нас нет веских доказательств”, - признал Джордан.
  
  “Если мы запустим ракету с боеголовкой по острову Сосеки и диспетчеры Центра Dragon обнаружат ее приближение, их последним действием будет подать сигнал о взрыве автомобилей с бомбами, прежде чем роботы смогут развезти их по изолированным местам назначения по всей стране”.
  
  “Ужасная мысль, господин президент. Еще более ужасная из-за известных местоположений заминированных автомобилей. Большинство из них спрятаны в крупных городах и вокруг них”.
  
  “Эти машины должны быть найдены, а их бомбы обезврежены как можно быстрее и тише. Мы не можем позволить, чтобы этот ужас стал достоянием общественности, не сейчас ”.
  
  “ФБР отправило армию агентов на места, чтобы произвести зачистку”.
  
  “Они знают, как обезвреживать бомбы?”
  
  “В каждой команде есть физик-ядерщик, который справится с этой работой”.
  
  Джордан не мог видеть линий беспокойства на лице президента.
  
  “Это будет наш последний шанс, Рэй. Твой новый план - это последний бросок костей”.
  
  “Я полностью осознаю это, господин Президент. К этому времени завтра утром мы будем знать, являемся ли мы порабощенной нацией”.
  
  
  
  Почти в тот же момент специальный агент ФБР Билл Фрик и его команда направлялись к хранилищу, в котором хранились заминированные автомобили, на подземной парковке отеля Pacific Paradise в Лас-Вегасе.
  
  Охраны не было, и стальные двери были не заперты. Плохое предзнаменование, подумал Фрик. Его опасения усилились, когда его электронщики обнаружили, что системы безопасности отключены.
  
  Он осторожно провел свою команду через двери в помещение, похожее на внешнюю кладовую. На дальней стороне была большая металлическая дверь, вделанная в потолок. Он зевнул широко и достаточно высоко, чтобы проехать полуприцепу на шоссе.
  
  Они вошли в огромное, похожее на свод помещение и обнаружили, что оно совершенно пусто, не было видно даже клочка мусора или паутины. Оно было чисто вымыто.
  
  “Может быть, мы не в том районе”, - с надеждой сказал один из агентов Фрика.
  
  Фрик обвел взглядом бетонные стены, сосредоточился на вентиляционном отверстии, через которое проник Уэзерхилл, затем посмотрел вниз на едва различимые следы шин на покрытом эпоксидной смолой полу. Наконец он покачал головой. “Это то самое место, все верно. Оно соответствует описанию из Центрального разведывательного управления”.
  
  Невысокий физик-ядерщик с окладистой бородой протиснулся мимо Фрика и уставился в пустоту. “Как я должен обезвредить бомбы, если их здесь нет?” сказал он сердито, как будто исчезновение машин было виной Фрика.
  
  Не отвечая, Фрик быстро прошел через подземную парковку к командному грузовику. Он вошел, налил себе чашку кофе, а затем переключил частоту на радио.
  
  “Черный Конь, это Красный Конь”, - сказал он усталым голосом.
  
  “Продолжай, Красный Конь”, - ответил директор полевых операций ФБР.
  
  “Мы вышли из игры. Угонщики добрались сюда первыми”.
  
  “Вступай в клуб, Рыжий Конь. Большая часть стада тоже вышла сухой. Только Голубой Конь в Нью-Джерси и Серая Лошадь в Миннесоте нашли бычков в загоне”.
  
  “Должны ли мы продолжить операцию?”
  
  “Подтверждаю. У вас есть двенадцать часов. Повторяю, двенадцать часов, чтобы отследить ваше стадо до нового места. Дополнительные данные высылаются вам по факсу, и все подразделения полиции, шерифа и дорожного патрулирования предупреждены об остановке любых грузовиков и полуприцепов, соответствующих описаниям, предоставленным Центральным разведывательным управлением ”.
  
  “Мне понадобится вертолет”.
  
  “Ты можешь подписать контракт на целый автопарк, если это то, что нужно, чтобы найти те машины с бомбами”.
  
  Фрик выключил радио и уставился в свой кофе. “Жаль, что они не присылают по факсу инструкции о том, как найти иглу в миллионе квадратных километров пустыни за двенадцать часов”, - пробормотал он себе под нос.
  
  
  
  Когда Есишу вышел из поезда на магнитной подвеске в конце туннеля из города Эдо, Цубои ждал на платформе, чтобы поприветствовать его.
  
  “Спасибо, что пришел, старый друг”, - сказал Цубои.
  
  “Я хочу быть здесь, рядом с тобой, когда мы будем готовы разыграть наши карты”, - сказал старик, его походка была более энергичной, чем Цубои видел за последние месяцы.
  
  “Взрыв прогремел в штате на среднем западе, как и планировалось.
  
  “Хорошо, хорошо, это должно вызвать дрожь страха у американского правительства. Есть какие-нибудь признаки реакции в Белом доме?”
  
  На лице Цубоя появилось озабоченное выражение. “Ничего. Как будто они пытаются это скрыть”.
  
  Есишу бесстрастно выслушал. Затем его глаза заблестели. “Если президент не отдал приказ о применении против нас ядерной боеголовки, то он очень боится того, что видит в своем будущем”.
  
  “Тогда мы выиграли азартную игру”.
  
  “Возможно, все же мы не можем праздновать грандиозность нашего триумфа, пока проект Кайтен не будет готов.
  
  “Такэда Куродзима обещает, что программа будет доступна в режиме онлайн где-то завтра вечером”.
  
  Есишу положил руку на плечо Цубои. “Я думаю, пришло время открыть прямую линию связи с президентом и проинформировать его о наших условиях для новой Японии”.
  
  “И новая Америка”, - напыщенно сказал Цубои.
  
  “Да, действительно”. Есишу с гордостью посмотрел на человека, который стал его главным учеником. “Новая Японская Америка”.
  
  65
  
  
  
  
  Самый большой грузовой самолет в мире LOCKHEED C-5 GALAXY с неуклюжей грацией беременного альбатроса приземлился на взлетно-посадочную полосу острова Уэйк и остановился. Подъехала машина и затормозила в тени огромного крыла. Питт и Джордино вышли из машины и вошли в самолет через небольшой люк сразу за отверстиями для колес самолета.
  
  Адмирал Сэндекер ждал внутри. Он пожал им руки и провел через похожий на пещеру грузовой отсек, который мог вместить шесть шоссейных автобусов и сотню пассажиров. Они прошли мимо глубоководной шахтерской машины NUMA, которая была привязана к паре широких гусениц из нержавеющей стали. Питт остановился, провел рукой по одной из огромных гусениц трактора и на мгновение уставился на огромную машину, вспоминая свое чудом спасшееся бегство в "Большом Джоне". Этот DSMV был более поздней моделью и получил прозвище Биг Бен.
  
  Два больших шарнирных рычага с экскаваторным черпаком и клешней, которые обычно устанавливались на глубоководных аппаратах, были сняты и заменены удлинителями, оснащенными различными дистанционными манипуляторами для захвата и разрезания металла.
  
  Другой модификацией, как заметил Питт, был огромный нейлоновый рюкзак, который крепился поверх верхней части кузова и кабины управления. От рюкзака отходили толстые тросы и были прикреплены в многочисленных точках по всему автомобилю.
  
  Джордино печально покачал головой. “У меня старое предчувствие, что нас снова собираются использовать”.
  
  “На этот раз они намерены всерьез надавить на нас”, - сказал Питт, удивляясь, как самолет смог оторваться от земли с таким огромным весом в брюхе.
  
  “Нам лучше двигаться вперед”, - сказал Сэндекер. “Они готовы к взлету”.
  
  Питт и Джордино последовали за адмиралом в помещение, похожее на кабинет, со столом и стульями, привинченными к полу. Они застегивали пряжки на своих ремнях безопасности, когда пилот нажал на дроссели и огромный самолет с двадцатью восемью колесами шасси покатился по взлетно-посадочной полосе. Ласково называемый Нежным гигантом, огромный C-5 Galaxy с оглушительным ревом поднялся в тропический воздух и медленно набрал высоту, слегка кренясь на север.
  
  Джордино взглянул на часы. “Три минуты, это был быстрый поворот”.
  
  “У нас нет времени на пустые траты”, - серьезно сказал Сандекер.
  
  Питт расслабился и вытянул ноги. “Я так понимаю, у тебя есть план”.
  
  “Лучшие умы в бизнесе в последнюю минуту подготовили для этого много домашней работы”.
  
  “Это очевидно по тому, что этот самолет и Биг Бен прибыли сюда с уведомлением менее чем за двадцать четыре часа”.
  
  “Как много вам рассказали Ингрэм и Микер?” Спросил Сандекер.
  
  “Они просветили нас о тайной истории Б-Двадцать девятого, покоящегося на морском дне”, - ответил Питт, - “ и прочитали краткую лекцию о геологии и сейсмической системе разломов вокруг Сосеки. Микер также утверждал, что при взрыве атомной бомбы, все еще находящейся внутри самолета, ударные волны могут привести к погружению острова под воду ”.
  
  Джордино вытащил сигару, которую он уже украл у адмирала Сэндекера с помощью ловкости рук, и закурил. “Дурацкая идея, если я когда-либо слышал такую”.
  
  Питт кивнул в знак согласия. “Затем Мел Пеннер приказал Элу и мне насладиться отдыхом на песчаных пляжах острова Уэйк, в то время как он и остальная команда улетели в синее небо в Штаты. Когда я потребовал объяснить, почему нас оставили здесь, он замолчал, сказав только, что ты уже в пути и все объяснишь.”
  
  “Пеннер не заполнил пробелы, ” сказал Сэндекер, “ потому что он их не знал. Ингрэм и Микер также не были проинформированы обо всех обновленных деталях ‘Аризоны’ “.
  
  “Аризона?” С любопытством спросил Питт.
  
  “Кодовое название нашей операции”.
  
  “Наша операция?” Осторожно спросил Джордино.
  
  “Это, конечно, не имело бы никакого отношения к Биг Бену или тому факту, что Аризона - это название штата, или, точнее, название линкора в Перл-Харборе”, ” саркастически заметил Питт.
  
  “Это ничуть не хуже любого другого. Кодовые названия все равно никогда не имеют никакого смысла”.
  
  Сандекер пристально посмотрел на своих друзей. Дневной отдых помог, но они выглядели смертельно уставшими и измученными. Он испытывал гложущее чувство вины. Это была его вина, что они уже так много пережили. И теперь он снова рекомендовал их услуги Иордании и президенту, прекрасно зная, что никакие два других человека из ныне живущих не могли сравниться с ними в навыках и талантах в условиях глубоководья океана. Как ужасно несправедливо так быстро бросать их в еще один смертоносный водоворот. Но на Божьей земле не было никого другого, к кому он мог бы обратиться. Сэндекер чувствовал вкус раскаяния у себя во рту. И он чувствовал вину, зная, что Питт и Джордино никогда не откажутся сделать то, о чем он их просит.
  
  “Хорошо, я не буду выкладывать тебе кучу дерьма или петь ‘Америка прекрасна’. Я буду настолько прямолинеен, насколько смогу”. Он прервался и разложил на столе геологическую карту, на которой было показано морское дно на пятьдесят километров вокруг острова Сосеки. “Вы двое лучше всех подходите для того, чтобы предпринять последнюю попытку достроить центр "Дракон". Ни у кого другого нет такого большого практического опыта работы с глубоководным горным аппаратом”.
  
  “Приятно чувствовать себя нужным”, - устало сказал Джордино.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “ИИ задавался вопросом, что именно мы должны делать”. Питт склонился над картой и уставился на крест, отмечающий местоположение Демонов Деннингса . “Я полагаю, наше задание - использовать DMSV для подрыва бомбы.’
  
  “Вы правильно предполагаете”, - сказал Сэндекер. “Когда мы достигнем целевого места, вы и Биг Бен выйдете из самолета и спрыгнете в воду на парашютах”.
  
  “Я ненавижу это слово”, - сказал Джордино, обхватив голову руками. “От одной мысли об этом у меня появляется сыпь”.
  
  Сэндекер бросил на него короткий взгляд и продолжил. “После приземления в море вы осядете на дно, все еще используя парашюты, чтобы замедлить спуск. Как только вы мобилизуетесь, выезжаете на Б-Двадцать девять, извлекаете атомную бомбу из ее фюзеляжа, переносите ее в назначенное место и взрываете.”
  
  Джордино застыл, как человек, увидевший привидение. “О Боже, это намного хуже, чем я думал”.
  
  Питт одарил Сэндекера ледяным взглядом. “Тебе не кажется, что ты просишь слишком многого?”
  
  “Более пятидесяти ученых и инженеров из университетов, правительства и высокотехнологичных отраслей объединились для реализации программы ускоренного развития Аризоны, и, поверьте мне на слово, они создали идеальную схему успеха”.
  
  “Как они могут быть так уверены?” спросил Джордино. “Никто никогда раньше не сбрасывал тридцатипятитонный глубоководный аппарат с самолета в океан”.
  
  “Каждый фактор был просчитан и оценен до тех пор, пока не была определена вся вероятность неудачи”, - сказал Сандекер, глядя на свою дорогую сигару во рту Джордино. “Ты должен ударить по воде так же легко, как падающий лист по спящей кошке”.
  
  “Я бы чувствовал себя более комфортно, прыгая с трамплина для прыжков в посудную тряпку”, - проворчал Джордино.
  
  Сандекер снисходительно посмотрел на него. “Я осознаю опасность и сочувствую твоим опасениям, но мы можем обойтись без твоего кассандрианского отношения”.
  
  Джордино вопросительно посмотрел на Питта. “Какое отношение?”
  
  “Тот, кто предсказывает несчастье”, - объяснил Питт.
  
  Джордино угрюмо пожал плечами. “Я всего лишь пытался выразить честные чувства”.
  
  “Жаль, что мы не можем спустить Биг-Бена по трапу с корабля и пустить его ко дну с помощью резервуаров переменного давления, как мы сделали с Большим Джоном на Soggy Acres”.
  
  Сандекер снисходительно сказал: “Мы не можем позволить себе две недели, которые потребовались, чтобы доставить ваш DSMV сюда морем”.
  
  “Могу я спросить, кто, черт возьми, собирается инструктировать нас, как извлечь атомную бомбу из запутанных обломков и взорвать ее?” - потребовал Питт.
  
  Сэндекер вручил им обе папки с сорока страницами фотографий, схем и инструкций. “Все это здесь. У тебя будет достаточно времени для изучения и отработки процедур с этого момента и до того, как мы достигнем зоны высадки.”
  
  “Бомба находилась под водой внутри искореженного самолета в течение пятидесяти лет. Как кто-либо может быть уверен, что она все еще в таком состоянии, что ее можно взорвать?”
  
  “Фотографии из системы визуализации Pyramider показывают, что фюзеляж B-Двадцать девятого не поврежден, что указывает на то, что бомба не была повреждена во время крушения. Mother's Breath был спроектирован так, чтобы его сбрасывали за борт в воде и извлекали. Бронированные компоненты его баллистического корпуса были отлиты с высокой точностью с механической обработкой и подогнаны друг к другу с соблюдением допусков, гарантирующих водонепроницаемость внутренней части. Все еще живущие люди, которые построили его, клянутся, что он может остаться на дне моря и взорваться через пятьсот лет.”
  
  У Джордино был очень кислый вид. “Надеюсь, взрыв будет установлен с помощью таймера”.
  
  “У вас есть час до взрыва”, - ответил Сэндекер. “Максимальная скорость Биг Бена увеличена по сравнению с скоростью Большого Джона. Вы должны быть достаточно далеко от любых последствий взрыва”.
  
  “Что находится далеко?” Продолжал Питт.
  
  “Двенадцать километров”.
  
  “Каков конечный результат?” Питт обратился к Сэндекеру.
  
  “Концепция состоит в том, чтобы вызвать подводное землетрясение с помощью старой атомной бомбы и вызвать стечение обстоятельств, подобных тому, которое уничтожило Soggy Acres”.
  
  “Совершенно иная ситуация. Взрыв на поверхности, возможно, вызвал подземные толчки, но наша среда обитания была стерта с лица земли образовавшейся лавиной в сочетании с давлением воды в тысячи килограммов. Эти силы не действуют на землю над поверхностью.”
  
  “Давление воды, нет. Лавина, да”. Сэндекер постучал пальцем по карте. “Остров Сосеки был образован миллионы лет назад давно потухшим вулканом, который извергся недалеко от побережья Японии и извергнул реку лавы далеко в море. Когда-то это огромное лавовое ложе было рукавом материковой части Японии, возвышавшимся над водой на высоту двухсот метров. Однако оно покоилось на мягких слоях древних отложений. Постепенно гравитация заставляла его опускаться в более мягкий ил, пока он не опустился под поверхность воды, и только его более легкий и менее массивный кончик остался над уровнем моря ”.
  
  “Сосеки?”
  
  “Да”.
  
  Питт изучил карту и медленно произнес: “Если я все правильно понял, ударные волны от бомбы и вызванное ими землетрясение на подводной лодке сдвинут и ослабят подстилающие отложения, пока вес острова не утолщит его под водой”.
  
  “Это похоже на то, как если бы ты стоял на линии прибоя, пока волна медленно погружает твои ноги в песок”.
  
  “Все это звучит слишком просто”.
  
  Сэндекер покачал головой. “Это только половина дела. Одних ударных волн недостаточно, чтобы выполнить эту работу. Вот почему бомбу нужно передвинуть на десять километров от самолета, прежде чем она взорвется ”.
  
  “Куда?” - Спросил я.
  
  “Склон глубокой траншеи, которая проходит параллельно острову. Помимо субокеанского толчка, ожидается, что сила атомного взрыва оторвет часть стенки траншеи. Огромная энергия, когда миллионы тонн осадочных пород лавиной обрушатся вниз по склону траншеи в унисон с ударными волнами от бомбы, создаст одну из самых разрушительных сил природы ”.
  
  “Цунами”, - Питт предвосхитил адмирала. “Сейсмическая морская волна.
  
  “Когда остров начнет тонуть от сейсмических толчков, ” продолжил Сэндекер, “ ему будет нанесен сокрушительный удар волной, высота которой достигнет десяти метров, а скорость - от трехсот до четырехсот километров в час. Все, что осталось от острова Сосеки на поверхности, будет полностью затоплено, затопив Центр Дракона ”.
  
  “Мы собираемся выпустить на волю этого монстра?” Подозрительно спросил Джордино. “Нас двоих?”
  
  “И Биг Бен. Это была срочная работа, ничего не поделаешь, но транспортное средство было модифицировано, чтобы выполнять все, что требуется ”.
  
  “Материковая часть Японии”, - сказал Питт. “Сильное землетрясение, за которым последует цунами, обрушившееся на берег, может убить тысячи людей”.
  
  Сэндекер покачал головой. “Такой трагедии не произойдет. Мягкие отложения в море поглотят большую часть ударных волн. Близлежащие порты и города вдоль побережья почувствуют не более нескольких подземных толчков. Сейсмическая волна будет небольшой по масштабам большинства цунами ”.
  
  “Как вы можете быть уверены в десятиметровом гребне? Известно, что цунами достигают высоты двенадцатиэтажного здания”.
  
  По компьютерным прогнозам, гребень волны, обрушивающейся на остров, составляет менее десяти метров. А поскольку Сосеки находится так близко к эпицентру, его масса будет действовать как барьер и притупит воздействие импульса волны. К тому времени, когда первая масса воды достигнет побережья, могу добавить, во время отлива, ее гребень уменьшится всего до полутора метров, что вряд ли достаточно для серьезного повреждения ”.
  
  Питт мысленно измерил расстояние от бомбардировщика до места, отмеченного на склоне подводной траншеи для подрыва. Он прикинул, что это примерно двадцать восемь километров. Невероятное расстояние, чтобы протащить нестабильную атомную бомбу сорока восьми летней давности по пересеченной и неизвестной местности.
  
  “Что будет с нами после вечеринки?” - поинтересовался Питт. - “Что будет с нами?”
  
  “Вы везете Биг Бен на ближайший берег, где вас будет ждать команда спецназа, чтобы эвакуировать вас”.
  
  Питт тяжело вздохнул.
  
  “У вас есть проблемы с какой-либо частью плана?” Спросил его Сандекер.
  
  В глазах Питта отразилось затаенное сомнение. “Это, должно быть, самый безумный план, который я когда-либо слышал в своей жизни. На самом деле это хуже, чем это. Это чертовски похоже на самоубийство”.
  
  66
  
  
  
  
  ДВИГАЯСЬ С МАКСИМАЛЬНОЙ крейсерской скоростью 460 узлов в час, C-5 Galaxy преодолевал километры, когда над Северной частью Тихого океана опустилась тьма. В грузовом отсеке Джордино просмотрел список электронных и энергетических систем Биг-Бена. Сэндекер работал в служебном отсеке, предоставляя обновленную информацию и отвечая на вопросы президента и его Совета национальной безопасности, которые в поте лица готовились к операции в Ситуационной комнате. Адмирал также поддерживал постоянную связь с геофизиками, которые предоставляли новые данные о геологии морского дна, а также с полезной нагрузкой Перси, который ответил на запросы Питта об извлечении бомбы из самолета и ее детонации.
  
  Любому, кто наблюдал за Питтом в последний час полета, его поведение показалось бы весьма странным. Вместо последней попытки впихнуть в свою голову тысячу и одну деталь или осмотреть DSMV с Джордино, он собрал все упакованные ланчи, которые смог выпросить и купить у команды. Он также позаимствовал все до капли имевшейся питьевой воды - тридцать литров - и всю кофеварку, изготовленную на борту самолета, - четыре литра, и спрятал все это в Биг-Бене.
  
  Он прижался к бортинженеру ВВС, который знал C-5 лучше, чем кто-либо на борту. Вместе они соорудили трос, используемый для крепления груза, и небольшую электрическую лебедку над небольшим отсеком, в котором находился туалет экипажа. Довольный своей беспринципной работой, он вошел в DSMV, сел в кресло оператора и молча обдумал почти безнадежную миссию, стоящую перед ним.
  
  Отсоединить бомбу от B-29 и взорвать ее было достаточно плохо, но попытка проехать двенадцать километров по неизвестной местности, чтобы избежать взрыва, была действительно очень сомнительной затеей.
  
  
  
  Менее чем через минуту после того, как транспортный самолет ВВС приземлился на аэродроме Лэнгли Филд, Лорен и Майка Диаса быстро увезли на лимузине с вооруженным эскортом в Белый дом, в то время как Суму и Тоши затолкали в седан невыразительного цвета и отвезли в секретное место назначения в Мэриленде.
  
  По прибытии Лорен и Диас были препровождены в Оперативную комнату. Президент поднялся со своего конца стола и вышел вперед.
  
  “Ты не представляешь, как я рад тебя видеть”, - сказал он, сияя. Он слегка обнял Лорен и поцеловал в щеку, затем обнял Диаса, как будто сенатор был близким родственником.
  
  Напряженная атмосфера разрядилась, когда все приветствовали недавно сбежавших заложников. Джордан подошел и мягко попросил их пройти в соседний кабинет. Президент проводил их и закрыл дверь.
  
  “Я прошу прощения за то, что так тороплю вас”, - сказал он, “и я понимаю, что вам, должно быть, нужен хороший отдых, но для Рэя Джордана крайне важно отчитаться перед вами, пока идет операция по устранению угрозы проекта ”Кайтен"".
  
  “Мы понимаем”, - сказал Диас, радуясь возвращению в суматоху политических действий. “Я уверен, что говорю от имени конгрессвумен Смит, когда говорю, что мы только рады помочь”.
  
  Президент вежливо повернулся к Лорену. “Вы не возражаете?”
  
  Лорен почувствовала, что отчаянно нуждается в хорошей ванне. На ней не было косметики, ее волосы были взъерошены, и она была одета в брюки и слаксы на размер меньше, чем нужно, которые она позаимствовала у жены ремонтника самолета на острове Уэйк. Несмотря на это и усталость, она все еще выглядела удивительно красивой.
  
  “Пожалуйста, господин Президент, что бы вы хотели знать?”
  
  “Если мы можем отложить подробности ваших похищений, обращения с вами со стороны Хидеки Сумы и вашего невероятного побега на потом”, - сказал Джордан со спокойной твердостью, - “мы хотели бы услышать, что вы можете рассказать нам об операциях Сумы и Центре Dragon”.
  
  Лорен и Диаз молча обменялись напряженными взглядами, которые более устрашающе, чем слова, передали спектр угрожающих ужасов, творившихся в городе Эдо и под островом Сосэки. Она кивнула в знак уважения к Диасу, который заговорил первым.
  
  “Из того, что мы видели и слышали, я боюсь, что угроза, исходящая от программы Сумы по созданию автомобилей-бомб, - это только верхушка айсберга”.
  
  
  
  “Пятнадцать минут до посадки, джентльмены”, - раздался голос пилота из динамиков грузового отсека.
  
  “Пора садиться в седло”, - сказал Сэндекер, его лицо напряглось.
  
  Питт положил руку на плечо Джордино. “Давай зайдем в туалет, прежде чем уйдем”.
  
  Джордино посмотрел на него. “Почему сейчас? На Биг Бене есть система сбора отходов”.
  
  “Процедура безопасности. Никто не знает, как сильно мы ударимся о воду. Пятьсот пилотов Формулы-1 и Индианаполиса всегда опорожняют мочевой пузырь перед гонкой, чтобы предотвратить внутренние повреждения в случае аварии ”.
  
  Джордино пожал плечами. “Если ты настаиваешь”. Он подошел к похожему на шкаф туалету для экипажа, который располагался за кабиной пилота, и открыл дверь.
  
  Не успел он войти, как Питт сделал знак бортинженеру. Короткий кивок в ответ, и несколько нитей кабеля упали и опоясали туалет, а затем были туго натянуты лебедкой, запечатав дверь.
  
  Джордино сразу понял, что произошло. “Дирк, нет! Боже, не делай этого!”
  
  Сэндекер тоже понял, что происходит. “Вы не сможете сделать это в одиночку”, - сказал он, схватив Питта за руку. “Процедуры требуют участия двух человек”.
  
  “Один человек может управлять Биг Беном. Глупо рисковать двумя жизнями”. Питт поморщился, когда попытки Джордино сбежать из уборной стали более неистовыми. Маленький итальянец мог бы легко вышибить алюминий, но стальной трос крепко связал его. “Скажи Аю, что я сожалею и что когда-нибудь я заглажу свою вину”.
  
  “Я могу приказать команде освободить его”.
  
  Питт натянуто улыбнулся. “Ты можешь, но им придется сразиться со мной, чтобы сделать это.
  
  “Ты понимаешь, что ставишь под угрозу операцию. Что, если бы ты был ранен во время столкновения? Без Ала у тебя нет поддержки”.
  
  Долгое мгновение Питт пристально смотрел на Сэндекера. Затем, наконец, он сказал: “Я не хочу, чтобы страх потерять друга занимал мои мысли”.
  
  Сэндекер знал, что директора по специальным проектам никуда не сдвинешь. Он медленно взял руку Питта в обе свои. “Что бы ты хотел, чтобы тебя ждало, когда ты вернешься?”
  
  Питт тепло улыбнулся адмиралу. “Салат Луи с крабами и текилу со льдом”. Затем он повернулся, выбрался через люк DSMV и задраил его.
  
  
  
  C-5 был специально модифицирован для десантирования с воздуха. В кабине второй пилот потянул красную ручку на своей стороне приборной панели, активируя электродвигатели, которые открыли большую секцию грузовой палубы.
  
  Сэндекер и два члена экипажа стояли перед DSMV, их тела были пристегнуты ремнями безопасности, которые крепились к стяжным кольцам. Они наклонились вперед, защищаясь от ветра, который врывался в массивное отверстие, их взгляды были прикованы к Питту, сидящему в кабине управления Биг-Бена.
  
  “Шестьдесят секунд до зоны высадки”, - раздался голос пилота в наушниках, закрепленных у них на головах. “Поверхностный ветер держится на уровне пяти узлов. Небо чистое, луна в три четверти. Море сохраняет легкую волну высотой в четыре фута. На радаре не видно надводных кораблей.”
  
  “Условия приемлемы”, - подтвердил Сэндекер.
  
  Со своей позиции перед DSMV все, что Сандекер мог видеть, это зияющую черную дыру в грузовой палубе. В тысяче метров ниже море было посеребрено лунным светом. Он предпочел бы падение при дневном свете, без ветра и на ровном море, но ему повезло, что не было тайфуна.
  
  “Двадцать секунд и отсчет ведется”. Пилот начал обратный отсчет.
  
  Питт коротко помахал рукой через прозрачный нос огромного транспортного средства. Если он и был обеспокоен, то на его лице этого не отразилось. Джордино все еще колотил в дверь туалета в ярости от разочарования, но звуки заглушались воем ветра в грузовом отсеке.
  
  “Пять, четыре, три, два, один, бросай!”
  
  Передние концы больших рельсов были внезапно подняты гидравлическими насосами, и Биг Бен скользнул назад и через отверстие в темноту в движении, длившемся всего три секунды. Сэндекер и члены экипажа были временно ошеломлены, увидев, как тридцатитонное чудовище так плавно исчезло из виду. Они осторожно подошли к краю палубы и посмотрели назад и под.
  
  Огромная масса DSMV была видна только в лунном свете, мчащемся к морю, как метеор из космоса.
  
  67
  
  
  
  
  Система с НЕСКОЛЬКИМИ желобами автоматически отключилась, ночной воздух яростно вздымался, когда три огромных козырька устремлялись в темное небо. Затем они наполнились и лопнули, и чудовищное транспортное средство замедлило свой скоростной спуск и начало дрейфовать со значительно уменьшенной скоростью к волнам.
  
  Питт поднял глаза на обнадеживающее зрелище и начал дышать легче. Первое препятствие позади, подумал он. Теперь все, что DSMV должен был сделать, это ударить о море ровным килем и без происшествий провалиться сквозь 320 метров воды, прежде чем приземлиться на морское дно целым и невредимым, правой стороной вверх. Эта часть операции, размышлял он, была полностью вне его контроля. Ему ничего не оставалось, как сидеть сложа руки и наслаждаться поездкой с небольшой долей трепета.
  
  Он посмотрел вверх и легко различил галактику С-5 в свете луны, когда она медленно кружила над DSMV. Ему стало интересно, выпустил ли Сандекер Джордино из туалета. Он вполне мог представить, как его друг оглушает воздух отборными ругательствами.
  
  Боже, как давно это было, когда он и команда N U MA начали вести хозяйство в Soggy Acres? Три месяца, четыре? Это казалось вечностью. И все же катастрофа, уничтожившая глубоководную станцию, казалась вчерашним днем.
  
  Он снова уставился на парашюты и задался вопросом, обеспечат ли они необходимое сопротивление в воде так же, как в воздухе.
  
  Инженеры, которые придумали эту безумную миссию, должно быть, думали так. Но они находились за тысячи миль от того места, где сидел Питт, и все, на что они полагались, - это множество формул и физических законов, управляющих падением тяжелых предметов. Не было никаких экспериментов с моделями или полномасштабного тестового дропа. Можно было выиграть в одной быстрой игре или проиграть за счет Питта, если они просчитались.
  
  Оценивать расстояние над водой чрезвычайно сложно днем и почти невозможно ночью, но Питт уловил блеск брызг, поднятых легким бризом с гребней волн в лунном свете. До столкновения оставалось меньше пятнадцати секунд, рассудил он. Он откинулся на спинку сиденья и устроился на дополнительной обивке, которую предоставила какая-то заботливая душа. Он в последний раз помахал кружащему самолету, как глупо он понял. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть его в темноте. Пилот сохранял безопасную дистанцию, чтобы уберечь козырьки Питта от турбулентности самолета.
  
  За внезапным резким ударом последовал сильный всплеск, когда DSMV попал во впадину между двумя волнами. Транспортное средство пробило в море значительный кратер, подняв круглую стену воды в сверкающем свете фосфоресценции. Затем он скрылся из виду, и море сомкнулось над Биг-Беном, словно залечивая гигантскую оспину.
  
  Удар был не таким сильным, как ожидал Питт. Они с Биг Беном пережили падение с парашютом без синяков или переломов. Он вернул свое кресло в вертикальное положение и немедленно начал проверку всех своих систем питания, заметно обрадовавшись, увидев, как по приборной панели пробежали зеленые огоньки, в то время как монитор компьютера сообщил об отсутствии неисправностей. Затем он включил наружное освещение и направил его вверх. Два парашюта остались раскрытыми, но третий был перекручен и запутался в собственных стропах.
  
  Питт быстро переключил свое внимание на экран компьютера, нажимая соответствующие клавиши, чтобы контролировать свое снижение. Цифры перемещались по экрану и высвечивали предупреждение. DSMV падал в черную пустоту со скоростью шестьдесят один метр в минуту. Максимальная скорость снижения была рассчитана в сорок два. Биг Бен падал на девятнадцать метров в минуту быстрее, чем следовало.
  
  “Слишком занят, чтобы разговаривать?” В наушниках Питта послышался невнятный голос Сэндекера.
  
  “У меня небольшая проблема”, - ответил Питт.
  
  “Парашюты?” Спросил Сэндекер, боясь ответа.
  
  “Один из желобов запутался, и я потерял сопротивление”.
  
  “Какова ваша скорость снижения?”
  
  “Шестьдесят один”.
  
  “нехорошо”.
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  “Событие было продумано. Ваше место посадки было выбрано потому, что местность плоская и покрыта мягкими отложениями. Несмотря на вашу чрезмерную скорость снижения, удар будет меньшим, чем тот, с которым вы столкнулись на поверхности воды ”.
  
  “Я не беспокоюсь о столкновении”, - сказал Питт, настороженно поглядывая на телевизионный монитор, камера которого была направлена ниже быстро погружающегося DSMV. “Но я беспокоюсь о тридцатитонной машине, зарывшейся в десятиметровый слой ила. Без совка Биг Бен не сможет выкопать себе путь из грязи, как Большой Джон”.
  
  “Мы вытащим тебя”, - пообещал Сэндекер.
  
  “А что насчет операции?”
  
  Голос Сэндекера стал таким тихим, что Питт едва мог его слышать. “Мы закрываем спектакль —”
  
  “Держись!” Питт резко оборвал его. “Дно вошло в зону обзора”.
  
  Уродливо-коричневое морское дно выступало из черноты. Он с опаской наблюдал, как пустынная местность приближается к камере. DSMV ударился и погрузился в ил, как кулак в бисквит. Огромное облако поднялось над холодной черной водой и закрыло всю видимость.
  
  На борту самолета, словно вызванные взаимным страхом, взгляды Джордино и Сэндекера поднялись и встретились поверх коммуникационного оборудования. Их лица были напряжены и мрачны, пока они ждали следующего голосового контакта Питта.
  
  Весь гнев Джордино испарился после того, как его выпустили из отхожего места. Теперь было только сильное беспокойство, пока он ждал новостей о судьбе своего друга в морских глубинах.
  
  Далеко внизу Питт не мог сразу определить, зарылся ли DSMV под дно. Его единственным ощущением было то, что его вдавило в кресло твердым весом. Все видение исчезло. Камеры и наружное освещение фиксировали только коричневатую жижу. У него не было возможности узнать, была ли кабина управления покрыта тонким слоем ила или погребена под пятью метрами похожей на зыбучий песок грязи.
  
  К счастью, купола парашютов были подхвачены течением в три узла и отнесены в сторону от DSMV. Питт нажал на выключатель, освобождая крюки, прикрепленные к толстым стропам парашютов.
  
  Он включил ядерные энергетические системы и перевел Биг Бен в положение “вперед”. Он мог чувствовать вибрацию, когда огромные тягачные ремни вонзили свои шипы в ил и начали поворачиваться. Почти целую минуту ничего не происходило. Ремни, казалось, вращались на своих зубчатых колесах без каких-либо признаков тяги вперед.
  
  Затем Биг Бен накренился на правый борт. Питт отрегулировал управление и повернул DSMV обратно на левый борт. Он почувствовал, что его слегка занесло вперед. Он повторил процесс, раскачивая огромное транспортное средство взад и вперед, пока сантиметр за сантиметром оно не начало набирать ход, набирая инерцию и увеличивая свое поступательное движение.
  
  Внезапно он прервал всасывание и рванулся вверх и вперед, пролетев более пятидесяти метров, прежде чем вырваться из облака ила в ясную видимость.
  
  Прошли долгие секунды, и смутное чувство триумфа начало просачиваться в тело Питта. Он сидел спокойно, расслабленный, позволяя DSMV путешествовать по морскому дну под собственным контролем. Он включил автоматический привод и задал компьютеризированный навигационный курс на запад, затем подождал несколько мгновений, чтобы убедиться, что DSMV работает без сбоев. К счастью, Биг Бен вскоре достиг максимальной скорости и катился по бесплодной подводной равнине так же легко, как если бы он вспахивал кукурузное поле в Айове.
  
  Только после этого Питт связался с Сэндекером и Джордино и сообщил, что направляется к Демонам Деннингса .
  
  68
  
  
  
  
  В Вашингтоне была СЕРЕДИНА утра, когда Джордан принял сообщение от Сэндекера, расположенного в десяти часовых поясах к западу. Президент вернулся в свою спальню на верхнем этаже Белого дома, чтобы принять душ и сменить одежду. Он стоял перед зеркалом, завязывая галстук, когда раздался звонок из Ситуационной комнаты.
  
  “Извините, что прерываю вас, господин президент”, - почтительно сказал Джордан, “но я подумал, что вы хотели бы узнать, что высадка прошла успешно. Питт и глубоководный шахтерский аппарат в движении”.
  
  “Приятно начать день с хороших новостей для разнообразия. Как скоро они доберутся до бомбардировщика?”
  
  “Час, меньше, если морское дно ровное и не таит в себе никаких геологических сюрпризов”.
  
  “А детонация?”
  
  “Два часа, чтобы обезвредить бомбу, и еще три, чтобы добраться до места взрыва, установить детонаторы и дать DSMV достаточно времени, чтобы безопасно покинуть этот район”.
  
  “Не было никаких проблем?” - спросил Президент.
  
  “Адмирал Сэндекер доложил, что падение сквозь воду какое-то время было немного затруднено, но DSMV пережил столкновение в хорошей форме. Единственная загвоздка, если вы хотите это так назвать, в том, что Питт каким-то образом устроил так, чтобы Джордино остался позади, и проводит операцию самостоятельно ”.
  
  Президент был втайне доволен. “Это меня не удивляет. Он из тех людей, которые пожертвовали бы собой, прежде чем подвергнуть опасности друга. Есть какие-нибудь последние разработки по машинам-бомбам?”
  
  “Оперативная группа, занятая поисками, обнаружила двадцать семь”.
  
  “Есишу и Цубои должны знать, что мы дышим им в затылок. Если бы у них был код для взрыва бомб, мы бы получили от них известие”.
  
  “Скоро мы узнаем, выиграли мы гонку или нет”, - серьезно сказал Джордан.
  
  
  
  Специальный помощник президента Дейл Николс подбежал к президенту, как только тот вышел из лифта. Президент сразу заметил выражение тревоги на лице Николса.
  
  “Ты выглядишь так, будто стоишь босиком на муравейнике, Дейл. Что происходит?”
  
  “Вам лучше пройти в комнату связи, господин Президент. Ичиро Цубои каким-то образом проник в нашу безопасную систему и открыл доступ к видеозаписи”.
  
  “Его сейчас видно?”
  
  “Пока нет. Он на удержании, требует, чтобы он разговаривал только с тобой”.
  
  “Предупредите Ситуационный центр, чтобы они могли настроиться на разговор”.
  
  Президент вошел в комнату дальше по коридору от Овального кабинета и сел в кожаное кресло на одном конце небольшой сцены, за которой находился гигантский прямоугольный проем в дальней стене. Он нажал кнопку на консоли в подлокотнике и стал ждать. Внезапно время и пространство слились в одно место, в одно мгновение, когда на другой стороне сцены материализовалось трехмерное изображение Ичиро Цубои в натуральную величину.
  
  Благодаря волшебной технологии фотоники — волоконно-оптической передаче — и компьютерному волшебству двое мужчин могли сидеть и беседовать, как будто находились в одной комнате. Детализация была настолько удивительной, что изображение Цубоя казалось четко очерченным и цельным без малейших признаков нечеткой прозрачности.
  
  Цубои неподвижно стоял на коленях на бамбуковой циновке, его руки были слабо сжаты и покоились на бедрах. Он был одет в дорогой деловой костюм, но на нем не было обуви. Он слегка поклонился, когда изображение Президента появилось на его конце передачи.
  
  “Вы хотите наладить диалог, мистер Цубои?” - сказал Президент для начала.
  
  “Это верно”, - ответил Цубои, грубо отказываясь обращаться к президенту по титулу.
  
  Президент решил стрелять от бедра. “Что ж, вы определенно привлекли мое внимание тем ядерным взрывом в Вайоминге. Предполагалось, что это должно было представлять собой послание?”
  
  Воздействие слов президента было усилено его кажущимся безразличием. Будучи непревзойденным политиком, президент прекрасно разбирался в человеческих характерах. Он быстро заметил заметную напряженность в глазах Цубои и сделал вывод, что японец действовал не из-за прочной базы власти.
  
  Международный финансовый волшебник и очевидный наследник преступного мира и промышленной империи Сумы пытался казаться спокойным и владеющим собой, но предыдущее молчание президента по поводу взрыва произвело тревожный эффект. Они с Есишу не могли понять, почему исполнительный директор фактически проигнорировал это.
  
  “Мы можем сэкономить много слов, господин Президент”, - сказал Цубои. “Вы знаете о наших технических достижениях и превосходстве в оборонительных технологиях, и к настоящему времени сенатор Диас, член конгресса Смит и ваши сотрудники разведки предоставили вам информацию о нашем объекте на острове Сосеки”.
  
  “Я вполне осведомлен о вашем Центре Дракона и проекте Кайтен”, - возразил Президент, помня, что Цубои не упомянул Хидеки Суму. “И если вы полагаете, что я не прикажу нанести массированный ответный удар, если вы по неосторожности взорвете еще хоть одну из своих машин с бомбами, вы глубоко ошибаетесь”.
  
  “Нашим первоначальным намерением не было убивать миллионы людей”, - настаивал Цубои.
  
  “Я знаю, что вы задумали, мистер Цубои. Попробуйте, и Армагеддон ваш”.
  
  “Если вы хотите войти в историю как величайший монстр со времен Адольфа Гитлера за совершенно иррациональный поступок, то больше нечего сказать”.
  
  “Ты, должно быть, хотел что-то сказать, иначе зачем еще ты связался со мной?”
  
  Цубои сделал паузу, затем продолжил. “У меня есть определенные предложения, которые я хочу выложить на стол”.
  
  “Я хочу их услышать”.
  
  “Вы отменяете обыск машин. Если будут изъяты еще какие-нибудь, будут посланы сигналы для подрыва. И поскольку вы однажды сбросили такое оружие на мой народ, уверяю вас, я без колебаний взорву оставшиеся бомбы в населенных городах.
  
  Президент изо всех сил старался подавить растущий гнев. “Тогда противостояние. Вы убиваете несколько миллионов из нас, мы уничтожаем все ваше население”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь. Народ великой Белой христианской американской нации не будет потворствовать такой бойне”.
  
  “Не все мы белые или христиане”.
  
  “Меньшинства, которые подрывают вашу культуру, никогда не поддержат вашу позицию”.
  
  “Они все еще американцы”.
  
  “Тем не менее, мои люди привержены делу и готовы умереть за новую империю”.
  
  “Это проклятая ложь”, - парировал президент. “До сих пор вы, Сума и остальная часть вашей бандитской шайки действовали тайно. Японский народ понятия не имеет, что вы рисковали их жизнями ради мирового экономического господства. Они не будут рисковать разрушением своей нации ради дела, основанного на жадности нескольких преступников. Ты не говоришь от их имени или от имени своего правительства ”.
  
  Едва заметный намек на улыбку пробежал по лицу Цубои, и президент понял, что его втянули. “Вы можете избежать этого ужасного холокоста в обеих наших странах, просто приняв мои предложения”.
  
  “Ты имеешь в виду требования”.
  
  “Как пожелаешь”.
  
  “Изложите свое дело”, - сказал Президент, его голос начал звучать напряженно. Он потерял самообладание и был зол на себя.
  
  “Не будет ни национализации, ни поглощения японских компаний, ни судебного вмешательства в какие-либо из наших планируемых сделок по выкупу корпораций или недвижимости”.
  
  “В этом нет ничего особенного. Национализация никогда не была в интересах Соединенных Штатов. За наши двести лет ни один закон никогда не рассматривался на такой неконституционной основе. Что касается последнего, то ни одной японской фирме, о которой я знаю, закон не запрещает приобретать бизнес или землю в Соединенных Штатах ”.
  
  “Гражданам Японии не потребуется предъявлять визы при въезде в Соединенные Штаты”.
  
  “Тебе придется сразиться с Конгрессом по этому поводу”.
  
  Цубои холодно продолжил. “Никаких торговых барьеров или повышенных тарифов на японские товары”.
  
  “А как насчет твоего конца?”
  
  “Не подлежит обсуждению”, - сказал Цубои, очевидно, готовый к вопросу. “Есть веские причины, по которым многие из ваших продуктов не приветствуются в Японии”.
  
  “Продолжайте”, - приказал Президент.
  
  “Штат Гавайи становится территорией Японии”.
  
  Президент был предупрежден об этом необоснованном требовании. “Добрые люди острова и так чертовски злы из-за того, что вы сделали с ценами на их недвижимость. Я сомневаюсь, что они были бы готовы обменять Звездно-Полосатый флаг на восходящее солнце ”.
  
  “А также штат Калифорния”.
  
  “Невозможные и возмутительные - вот слова, которые приходят на ум”, - цинично заявил президент. “Зачем останавливаться сейчас? Чего еще ты хочешь?”
  
  “Поскольку наши деньги поддерживают ваше казначейство на плаву, мы ожидаем представительства в вашем правительстве, которое включает в себя место в вашем кабинете и наших людей, занимающих высокие посты в вашем штате, министерстве финансов и коммерции”.
  
  “Кто производит отбор ваших людей, вы и Есишу или лидеры вашего правительства?”
  
  “Мистер Есишу и я”.
  
  Президент был ошеломлен. Это было все равно что пригласить организованную преступность к участию в управлении государством на самом высоком уровне. “То, о чем вы просите, мистер Цубои, абсолютно немыслимо. Американский народ никогда не позволит себе стать экономическими рабами иностранных граждан”.
  
  “Они заплатят высокую цену, если ты проигнорируешь мои условия. С другой стороны, если у нас будет право голоса в работе американского правительства и деловых кругов, вся ваша экономика кардинально изменится и обеспечит более высокий уровень жизни для ваших граждан ”.
  
  Президент стиснул зубы. “При монополии цены и прибыль на японские товары взлетели бы до небес”.
  
  “У вас также была бы более низкая безработица, и государственный долг уменьшился бы”, - продолжал Цубои, как будто президент был импотентом.
  
  “Я не в силах давать обещания, которые Конгресс не выполнит”, - сказал Президент, его гнев утих, разум боролся за превосходство. Он опустил глаза, изображая недоумение. “Вы хорошо ориентируетесь в Вашингтоне, мистер Цубои. Вы понимаете, как работает наше правительство”.
  
  “Я вполне осведомлен об ограничениях вашей исполнительной власти. Но вы многое можете сделать без одобрения конгресса”.
  
  “Вы должны извинить меня на несколько минут, пока я перевариваю чудовищность ваших требований”. Президент сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. Он не мог лгать и притворяться, что уступает всем нелепым требованиям Цубои. Это указывало бы на очевидную уловку, чтобы потянуть время. Ему пришлось напустить на себя бесцеремонный вид и казаться взволнованным. Он поднял глаза и уставился прямо на Цубои. “Я не могу с чистой совестью принять то, что должно быть безоговорочными условиями капитуляции.
  
  “Это лучшие условия, чем вы предлагали нам в тысяча девятьсот сорок пятом”.
  
  “Наша оккупация была гораздо более щедрой и великодушной, чем ваш народ имел право ожидать”, - сказал Президент, впиваясь ногтями в подлокотники своего кресла.
  
  “Я здесь не для того, чтобы обсуждать исторические различия”, - прямо заявил Цубои. “Вы слышали условия и знаете последствия. Нерешительность или промедление с вашей стороны не отсрочат трагедию ”.
  
  В глазах Цубоя не было ни малейшего признака блефа. Президент хорошо понимал, что угроза стала еще более ужасной из-за автомобилей, спрятанных в густонаселенных городах, и маньяков-самоубийц, ожидающих сигнала, чтобы взорвать бомбы.
  
  “Ваши требования о вымогательстве не оставляют много места для переговоров”.
  
  “Вообще никаких”, - ответил Цубои тоном, не допускающим возражений.
  
  “Я не могу просто щелкнуть пальцами и сотворить чудо сотрудничества с политической оппозицией”, - сказал президент, изображая раздражение. “Вы чертовски хорошо знаете, что я не могу диктовать Конгрессу. Сенатор Диас и конгрессвумен Смит имеют большой вес в обеих палатах, и они уже настраивают против вас своих коллег-законодателей ”.
  
  Цубои равнодушно пожал плечами. “Я полностью осознаю, что колеса вашего правительства вращаются в болоте эмоций, господин Президент. И ваши избранные представители голосуют по партийному принципу, независимо от национального блага. Но их убедят смириться с неизбежным, как только вы сообщите им, что две машины с бомбами разъезжают по Вашингтону, пока мы разговариваем ”.
  
  Нехорошо. Мяч вернулся на президентскую сторону корта. Он приложил колоссальные усилия, чтобы оставаться бесстрастным и не показывать гнева. “Мне нужно время”.
  
  “У вас есть время до трех часов дня, по вашему времени, выступить по национальному телевидению со своими советниками и лидерами Конгресса, стоящими за вашей спиной в знак поддержки, когда вы объявляете о новых соглашениях о сотрудничестве между Японией и Соединенными Штатами”.
  
  “Ты просишь слишком многого”.
  
  “Так и должно быть”, - сказал Цубои. “И еще кое-что, господин Президент. На любые признаки нападения на остров Сосэки будут реагировать машины с бомбами. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Как кристалл”.
  
  “Тогда, доброе утро. Я с нетерпением буду ждать, когда увижу тебя по телевизору сегодня днем”.
  
  Образ Цубои быстро растворился и исчез.
  
  Президент взглянул на часы на одной из стен. Девять часов. Оставалось всего шесть часов. Та же последовательность времени, которую Джордан спроектировал для Питта, чтобы привести в действие старую атомную бомбу и запустить submarine quake и tsunami.
  
  “О Боже”, - прошептал он пустой комнате. “Что, если все пойдет не так?”
  
  69
  
  
  
  
  БИГ БЕН ДВИГАЛСЯ по бескрайнему морскому пейзажу со скоростью пятнадцать километров в час, почти молниеносно для огромного транспортного средства, движущегося под водой по бездонному илу. Огромное облако мелкого ила закружилось на его пути, расцветая в зияющей черноте, прежде чем рассеяться и медленно опуститься обратно на дно.
  
  Питт изучал обзорный экран, подключенный к лазерно-гидроакустическому устройству, которое зондировало морское дно впереди и увеличивало его в трех измерениях. Подводная пустыня преподнесла мало сюрпризов, и, за исключением обхода узкого, но глубокого разлома, он смог хорошо провести время.
  
  Ровно через сорок семь минут после того, как он отсоединил парашюты и привел Биг Бен в движение, появились четкие очертания В-29, которые увеличивались, пока не заполнили весь монитор. Координаты со спутника "Пирамидер", которые были запрограммированы в навигационный компьютер DSMV, вывели его прямо на цель.
  
  Питт был уже достаточно близко, чтобы разглядеть обломки, проползающие под дальними краями наружных огней. Он замедлил Биг Бен и обошел мрачный и разбитый самолет. Он выглядел как брошенная игрушка на дне пруда на заднем дворе. Питт уставился на него с восторгом, который испытывают дайверы, впервые приближаясь к искусственному объекту в море. Первым увидеть или прикоснуться к затонувшему автомобилю, пропавшему самолету или затонувшему кораблю - это страшный и в то же время печальный опыт, который разделяют только те, кто отважно проходит по дому с привидениями после полуночи.
  
  "Демоны" Деннингса погрузились в ил чуть более чем на метр. Одного двигателя не хватало, а правое крыло было вывернуто назад и вверх, как гротескная рука, тянущаяся к поверхности. Лопасти оставшихся трех пропеллеров откинулись от удара о воду, как поникшие лепестки умирающего цветка.
  
  Хвостовая часть высотой в три этажа имела следы попадания снаряда. Она откололась и лежала в нескольких метрах позади основного фюзеляжа и немного в стороне. Отделение хвостового стрелка было разбито и изрешечено, ржавые стволы 20-миллиметровых пушек погрузились в грязь.
  
  Алюминиевые поверхности 30-метрового трубчатого фюзеляжа были покрыты слизью и налетами, но стеклянные окна в рамах, окружающие носовую часть, все еще оставались прозрачными. А маленький демон, нарисованный под иллюминатором со стороны пилота, был на удивление чистым, без чешуи и наростов. Питт мог бы поклясться, что маленькие глазки-бусинки уставились на него в ответ, а губы растянулись в сатанинской усмешке.
  
  Он знал, что лучше не давать волю своему воображению и представлять скелеты экипажа, все еще находящиеся на своих постах, черепа с отвисшими челюстями в гробовой тишине, пустые и невидящие глазницы. Питт провел достаточно времени под водой, плавая по затонувшим судам, чтобы знать, что мягкие органические вещества человеческого тела уходят первыми, быстро поглощаясь обитающими на дне морскими существами. Затем кости, в конечном счете растворяющиеся в ледяном холоде соленой воды. Как ни странно, одежда распадается последней, особенно кожаные летные куртки и ботинки. Со временем даже они исчезли бы, как и весь самолет.
  
  “Я вижу цель”, - объявил он Сэндекеру в C-5, пролетая над головой ночью.
  
  “Каково условие?” Бестелесный голос Сэндекера быстро вернулся.
  
  “Одно крыло сильно повреждено. Хвостовое оперение отломано, но основной фюзеляж цел”.
  
  “Бомба находится в переднем бомбоотсеке. Вам нужно расположить Биг Бен под углом, где передняя кромка крыла соединяется с фюзеляжем. Затем сделайте разрез по крыше самолета ”.
  
  “Сегодня ночью удача была на стороне леди”, - сказал Питт. “Крыло правого борта оторвано назад, что обеспечивает легкий доступ. Я могу занять идеальную позицию, чтобы прорезать переборки сбоку”.
  
  Питт маневрировал DSMV до тех пор, пока его манипуляторы не оказались над передним бомбоотсеком самолета. Он вставил руку в похожий на перчатку привод, который электронным образом управлял механическими рычагами, и выбрал разнонаправленный диск для резки металла из одного из трех инструментов, прикрепленных к запястью левого манипулятора. Управляя системой так, как если бы она была продолжением его руки, он разложил и измерил разрез на мониторе, который проецировал внутренние разрезы конструктивных элементов самолета. Он мог выполнить сложную операцию, наблюдая за ней на видео с нескольких ракурсов крупным планом вместо того, чтобы полагаться на прямое зрение через прозрачную носовую часть. Он прижал колесо к алюминиевой обшивке рубанка и запрограммировал размеры и глубину разреза в компьютере. Затем он включил инструмент и наблюдал, как он атакует тело Демонов Деннингса так же точно, как скальпель хирурга.
  
  Тонкие зубья вращающегося диска разрезали состаренный алюминий корпуса самолета с легкостью лезвия бритвы, проходящего через модель планера из пробкового дерева. Не было ни искр, ни раскаленного свечения от трения. Металл был слишком мягким, а вода слишком ледяной. Опорные стойки и жгуты проводов также были эффективно перерезаны. Когда пятьдесят минут спустя разрез был, наконец, завершен, Питт вытянул противоположный манипулятор. Запястье этого манипулятора было снабжено большим захватом, из которого вырастали пальцы, похожие на клешни.
  
  Захват пробил алюминиевую обшивку и врезался в конструктивную переборку, клещи сомкнулись, и рычаг медленно поднялся вверх и назад, отрывая большой кусок борта и крыши самолета. Питт осторожно развернул манипулятор под углом девяносто градусов и очень медленно опустил разорванные обломки в ил, не поднимая ослепляющего облака ила.
  
  Теперь у него было отверстие размером три на четыре метра. Бомба типа "Толстяк", получившая кодовое название "Дыхание матери", была хорошо видна сбоку, надежно и устрашающе подвешенная на большой скобе и регулируемых раскачивающихся скобах.
  
  Питту все еще приходилось прокладывать себе путь через секции туннеля для обхода, который проходил над бомбоотсеком, соединяя кабину пилота с отсеком для поясного стрелка. Часть его уже была частично демонтирована, как и мостки бомбоотсека, так что огромную бомбу можно было втиснуть в недра самолета. Ему также пришлось срезать направляющие, которые были установлены, чтобы ребра бомбы не зацепились во время падения.
  
  И снова операция прошла гладко. Вскоре оставшиеся барьеры были свалены в кучу поверх уже срезанных обломков. Следующая часть демонтажа бомбы была самой сложной.
  
  Дыхание Матери, казалось, было пропитано смертью и разрушением. Девять футов в длину и пять футов в диаметре - размеры, данные при постройке, - он выглядел как большое жирное уродливое яйцо, окрашенное в ржавый цвет, с загнутыми ребрами на одном конце и застежкой-молнией посередине.
  
  “Хорошо, я отправляюсь за бомбой”, - сообщил Питт Сэндекеру.
  
  “Вам придется использовать оба манипулятора, чтобы снять и транспортировать его”, - сказал Сэндекер. “По старым меркам он весил около пяти тонн”.
  
  “Мне нужна одна рука, чтобы разрезать кандалы и раскачать скобы”.
  
  “Напряжение слишком велико для одного манипулятора. Он не может выдержать бомбу без повреждений”.
  
  “Я в курсе этого, но мне нужно подождать, пока я не отсоединю трос крепления, прежде чем я смогу заменить режущий диск захватом. Только тогда я осмеливаюсь попытаться поднять его”.
  
  “Подождите”, - приказал Сэндекер. “Я проверю и сразу же свяжусь с вами”.
  
  Пока он ждал, Питт установил режущий инструмент на место и закрепил захват на подъемной проушине под скобой.
  
  “Дирк?”
  
  “Войдите, адмирал”.
  
  “Пусть бомба упадет”.
  
  “Скажи еще раз”.
  
  “Перережьте соединительные тросы и дайте бомбе свободно упасть. "Дыхание матери" - бомба имплозионного типа и может пережить сильный шок”.
  
  Все, что увидел Питт, уставившись на ужасающее чудовище, болтающееся всего в нескольких метрах от него, был извергающийся огненный шар, постоянно повторяющийся в документальных фильмах.
  
  “Ты там?” Спросил Сандекер, в его голосе чувствовалась нервозность.
  
  “Это факт или слух?” Питт вернулся.
  
  “Исторический факт”.
  
  “Если ты услышишь сильный подводный грохот, ты поймешь, что испортил мне день”.
  
  Питт сделал глубокий вдох, выдохнул, бессознательно закрыл глаза и направил режущий диск, чтобы перерезать кабели крепления. Наполовину проржавевшие после почти пятидесяти лет пребывания под водой, нити быстро разошлись под натиском зубьев диска, и огромная бомба упала на закрытые двери бомбоотсека, единственный взрыв произошел из-за просочившегося и скопившегося ила.
  
  В течение жуткой, одинокой минуты Питт сидел оцепенев, почти ощущая тишину, ожидая, когда осадок рассеется и бомба появится снова.
  
  “Я не слышал грохота”, - уведомил его Сандекер с приводящим в бешенство спокойствием.
  
  “Вы будете, адмирал”, - сказал Питт, догоняя и загоняя в угол рациональную мысль, “вы будете”.
  
  70
  
  
  
  
  НАДЕЖДА НЕ ПОКИДАЛА его и росла. Оставалось чуть меньше двух часов, и Биг Бен несся над морским дном, а "Дыхание матери" было надежно зажато в клешнях его манипуляторов. Подобно последним минутам игры в мяч, когда исход и счет все еще под вопросом, напряжение внутри C-5 Galaxy и в Белом доме становилось все сильнее по мере того, как операция приближалась к своему пику.
  
  “Он на восемнадцать минут опережает график, ” тихо сказал Джордино, “ и выглядит хорошо”.
  
  ”Как тот, кто на пустынной дороге бредет в страхе’, ” рассеянно процитировал Сэндекер.
  
  Джордино вопросительно посмотрел на него. “Что это было, адмирал?”
  
  “Кольридж”. Сэндекер виновато улыбнулся. ”Древний моряк’. Я думал о Питте там, внизу, одном в пучине, на его плечах миллионы жизней, в сантиметрах от мгновенной кремации...
  
  “Я должен был быть с ним”, - с горечью сказал Джордино.
  
  “Мы все знаем, что ты бы запер его, если бы только подумал об этом первым”.
  
  “Верно”. Джордино пожал плечами. “Но я этого не делал. И теперь он смотрит на смерть, в то время как я сижу здесь, как манекен на витрине магазина”.
  
  Сэндекер пристально посмотрел на карту и красную линию, показывающую курс Питта через морское дно к В-29, а оттуда к месту взрыва. “Он сделает это и выйдет живым”, - пробормотал он. Дирк не из тех людей, которые легко умирают”.
  
  
  
  Масудзи Кояма, эксперт-техник Сумы по обнаружению средств обороны, стоял позади оператора обзорного радара и указывал на цель Есишу, Цубои и Такэде Куродзиме, которые сгруппировались вокруг него.
  
  “Очень большой транспортник американских ВВС”, - объяснил он. “Компьютерное усовершенствование показывает его как C-Five Galaxy, способный перевозить чрезвычайно тяжелый груз на большие расстояния”.
  
  “Ты говоришь, он ведет себя очень странно?” - спросил Есишу.
  
  Кояма кивнул. “Он приближался с юго-востока по курсу к базе американских ВВС в Симодате, воздушному коридору, используемому их военными самолетами, который проходит в пределах семидесяти-ста километров от нашего острова. Отслеживая его, мы заметили, как объект отделился и упал в океан ”.
  
  “Он выпал из самолета?”
  
  “Да”.
  
  “Не могли бы вы опознать это?” - спросил Цубои.
  
  Кояма покачал головой. “Все, что я могу вам сказать, это то, что он, казалось, медленно падал, как будто прикрепленный к парашюту”.
  
  “Возможно, подводное сенсорное устройство?” - задумчиво произнес Куродзима, главный директор Центра "Дракон".
  
  “Возможно, хотя он выглядел слишком большим для звукового датчика”.
  
  “Очень странно”, - задумчиво произнес Есишу.
  
  “С тех пор, ” продолжил Кояма, “ самолет оставался над районом по круговой схеме удержания”.
  
  Цубои посмотрел на него. “Как долго?”
  
  “Почти четыре часа”.
  
  “Вы перехватывали голосовые передачи?”
  
  “Несколько коротких сигналов, но они были искажены электроникой”.
  
  “Самолет-корректировщик!” Кояма огрызнулся, как будто увидел откровение.
  
  “Что, - спросил Есишу, - такое самолет-корректировщик?”
  
  “Самолет со сложным оборудованием обнаружения и связи”, - объяснил Кояма. “Они используются в качестве летающих командных центров для координации военных атак”.
  
  “Президент - злобный лжец!” Внезапно Цубои зашипел. “Он поставил дымовую завесу и фальсифицировал свою позицию, чтобы потянуть время. Теперь ясно, что он намерен начать пилотируемую атаку на остров ”.
  
  “Но зачем быть таким очевидным?” Тихо сказал Есишу. “Американская разведка хорошо знает нашу способность обнаруживать и наблюдать за интересующими целями на таком расстоянии”.
  
  Кояма уставился на отражение самолета на дисплее радара. “Возможно, это миссия по электронному зондированию нашей обороны”.
  
  Лицо Цубои окаменело от гнева. “Я свяжусь с президентом и потребую, чтобы он убрал его из наших вод”.
  
  “Нет, у меня есть план получше”. Губы Есишу раздвинулись в мрачной, зимней улыбке. “Послание, которое поймет президент”.
  
  “Твой план, Корори?” Цубои почтительно осведомился.
  
  “Довольно просто”, - ответил Есишу с бесстрастной откровенностью. “Мы уничтожим это”.
  
  
  
  В течение шести минут две инфракрасные ракеты класса "земля-воздух" Toshiba вылетели из своих пусковых установок и нацелились на ничего не подозревающий экипаж C-5. Беззащитный, пугающе уязвимый самолет не имел систем предупреждения об атаке. Он занимался своим делом - следил за ходом строительства Биг-Бена, кружа над морем в блаженном неведении о разрушительном ужасе, несущемся к его огромной массе.
  
  Сандекер зашел в коммуникационный отсек, чтобы отправить отчет о состоянии дел в Белый дом, в то время как Джордино оставался в их кабинете. Джордино стоял, склонившись над столом, изучая отчет морского геолога о подводном желобе, который Питту пришлось пересечь, чтобы достичь безопасного японского побережья. Он прикидывал расстояние, наверное, в пятый раз, когда первая ракета попала в самолет и разорвалась с оглушительным грохотом. Ударная волна сбила Джордино с ног. Ошеломленный, он едва успел приподняться на локтях, когда вторая ракета врезалась в нижний грузовой отсек и проделала огромную зияющую дыру в брюхе фюзеляжа.
  
  Конец должен был быть быстрым, зрелищным, но первая ракета не взорвалась при непосредственном попадании. Пуля прошла через верхнюю часть корпуса самолета между переборками и пролетела через грузовой отсек, разорвавшись, когда пробила ребра планера на противоположной стене. Основная сила взрыва пришлась на ночной воздух снаружи, что спасло самолет от разрыва на части.
  
  Даже справляясь с потрясением, Джордино подумал, что сейчас она должна спуститься. Она не может оставаться в воздухе. Но он ошибался по обоим пунктам. Большая Галактика не собиралась умирать. Она чудесным образом избежала пламени, и была повреждена только одна из ее систем управления полетом. Несмотря на ее зияющие раны, она прочно держалась в воздухе.
  
  Пилот перевел поврежденный самолет в пологое пикирование, прежде чем выровнять его менее чем в тридцати метрах над морем, взяв курс на юг от острова Сосеки. Двигатели работали нормально, и, за исключением вибрации и сдерживающего сопротивления из-за отверстий в фюзеляже, главной заботой пилота была потеря управления рулем высоты.
  
  Сэндекер в сопровождении бортинженера спустился на корму, чтобы оценить повреждения. Они обнаружили Джордино, осторожно пробиравшегося на четвереньках через грузовой отсек. Изо всех сил вцепившись в переборку, он бросил желчный взгляд в зияющее отверстие на море, которое проносилось мимо, как ртуть.
  
  “Будь я проклят, если прыгну”, - прокричал он, перекрывая рев хаотического ветра, который бушевал по самолету.
  
  “Мне это тоже не нравится”, - крикнул Сэндекер в ответ.
  
  Бортинженер в испуганном благоговении уставился на повреждения. “Что, черт возьми, произошло?”
  
  “В нас попала пара попаданий ракет класса ”земля-воздух", - крикнул ему Джордино.
  
  Джордино махнул Сэндекеру и указал вперед, чтобы тот убирался из-под порывов ветра. Они направились в кабину пилотов, в то время как бортинженер начал осмотр повреждений раздробленной нижней части живота. Они обнаружили, что пилоты спокойно борются с управлением, тихо переговариваясь, как будто они разыгрывали учебную аварийную ситуацию на авиасимуляторе.
  
  Джордино устало опустился на пол, благодарный за то, что все еще жив. “Не могу поверить, что эта большая птица все еще летает”, - радостно пробормотал он. “Напомни мне поцеловать дизайнеров”.
  
  Сэндекер склонился над консолью между пилотами и дал краткий отчет о повреждениях. Затем он спросил: “Каковы наши шансы?”
  
  “У нас все еще есть электрическая и гидравлическая мощность, а также достаточный контроль для маневрирования”, - ответил старший пилот, майор Маркус Тернер, крупный румяный техасец, обычно веселый и с чувством юмора, но сейчас напряженный и мрачный. “Но взрыв, должно быть, перерезал провода, идущие от основного топливного бака. Стрелки на датчиках резко упали всего за две минуты”.
  
  “Ты можешь оставаться на станции за пределами досягаемости ракет’?
  
  “Отрицательный”.
  
  “Я могу получить это распоряжение от главного исполнительного директора”, - хрипло сказал Сэндекер.
  
  Тернер не выглядел счастливым, но и не сдавался. “Без всякого неуважения, адмирал, но этот самолет в любую секунду может развалиться по швам. Если у вас есть желание умереть, это ваше дело. Мой долг - спасти свой экипаж и свой самолет. Как профессиональный моряк, вы знаете, о чем я говорю ”.
  
  “Я сочувствую, но мой приказ остается в силе”.
  
  “Если он будет держаться вместе, а мы будем экономить топливо”, - невозмутимо сказал Тернер, “мы могли бы долететь до аэродрома Наха на Окинаве. Это ближайшая длинная взлетно-посадочная полоса, которой нет в самой Японии ”.
  
  “Окинава свободна”, - коротко объявил Сэндекер. “Мы удаляемся от систем обороны острова и остаемся в пределах досягаемости связи с моим человеком на дне. Эта операция слишком важна для национальной безопасности, чтобы ее прекращать. Держите нас в воздухе так долго, как сможете. Если дело дойдет до худшего, выбросьте ее в море ”.
  
  Лицо Тернера было красным, и с него начал капать пот, но ему удалось натянуто улыбнуться. “Хорошо, адмирал, но вам лучше спланировать долгое плавание до ближайшей суши”.
  
  Затем, словно в довершение ко всему, Сэндекер почувствовал руку на своем плече. Он быстро обернулся. Это был оператор связи. Он посмотрел на Сэндекера и беспомощно покачал головой, что означало плохие новости.
  
  “Я сожалею, адмирал, но радио отключено. Мы не можем ни передавать, ни принимать”.
  
  “Это разрывает дело”, - сказал Тернер. “Мы ничего не сможем добиться, летая с неработающим радио”.
  
  Сэндекер пристально посмотрел на Джордино, печаль и мучение ясно читались в каждой глубоко врезавшейся черточке на лице адмирала. “Дирк не узнает. Он подумает, что его бросили”.
  
  Джордино бесстрастно смотрел сквозь ветровое стекло в точку где-то между черным морем и черным небом. У него защемило сердце. Это был второй раз за последние несколько недель, когда он почувствовал, что подвел своего самого близкого друга. Наконец он поднял глаза и, как ни странно, улыбнулся.
  
  “Мы не нужны Дирку. Если кто-то и может, черт возьми, взорвать эту бомбу и припарковать Биг Бен на берегу, то он это сделает”.
  
  “Я тоже ставлю на него”, - сказал Сандекер с полной убежденностью.
  
  “Окинава?” Спросил Тернер, его рука крепко сжимала рычаги управления.
  
  Очень медленно, с большим трудом, как будто он боролся с дьяволом за свою душу, Сэндекер посмотрел на Тернера и кивнул. “Окинава”.
  
  Большой самолет лег на новый курс и захромал в темноту. Несколько минут спустя звук его двигателей стих, оставив позади тихое море, пустое, если не считать одного человека.
  
  71
  
  
  
  
  С гротескно свисающей с манипуляторов бомбой Биг Бен застыл на краю огромной подводной впадины, которая зияла шириной в десять километров и глубиной в два. Находясь внутри, Питт мрачно смотрел вниз по склону, который уходил во мрак.
  
  Геофизики выбрали точку примерно в тысяче двухстах метрах ниже края стенки траншеи в качестве оптимального места для взрыва, способного вызвать оползень, который, в свою очередь, запустил бы сейсмическую морскую волну. Но уклон был на добрых пять процентов круче, чем предполагали спутниковые фотографии. И что хуже, намного хуже, верхний слой осадка, который образовывал стенки траншеи, имел консистенцию маслянистой глины.
  
  Питт активировал телескопический зонд, погруженный в ил, и был далек от радости, когда результаты геологических испытаний появились на экране компьютера. Он осознал опасность своего положения. Это была бы битва за то, чтобы не дать тяжелой машине проскользнуть по скользкой грязи до самого дна траншеи.
  
  И как только он решился и бросил Биг Бена за грань, пути назад не было. Шипы на приводных гусеницах никогда не могли закрепиться достаточно прочно, чтобы оттащить DSMV обратно вверх по склону и через гребень в безопасное место до взрыва. После приведения в действие бомбы он решил продолжить движение по диагонали вниз вдоль склона, подобно лыжнику, пересекающему заснеженный холм. Его единственным шансом, и чуть менее чем несуществующим, было использовать гравитацию, чтобы увеличить скорость и вытолкнуть Биг Бен из объятий лавины , прежде чем они оба будут подхвачены ее силой, сметены и погребены под землей на следующие десять миллионов лет.
  
  Питт оценил, насколько узка тонкая грань между выживанием и смертью. Он с усмешкой подумал, что Закон Мерфи никогда не брал отпуска. Он скучал по тому, что Джордино был рядом с ним, и задавался вопросом, почему прекратилась вся связь с "Галактикой С-С". На это должна была быть веская причина. Джордино и Сэндекер никогда бы не бросили его без причины. Теперь было слишком поздно для объяснений и слишком рано для окончательного прощания.
  
  Было жутко и одиноко без человеческого голоса, который мог бы поддержать его боевой дух. Он почувствовал, как усталость накатывает на него огромными волнами. Он тяжело опустился на свое место, весь оптимизм испарился. Он проверил координаты места взрыва и в последний раз взглянул на часы.
  
  Затем он взял на себя ручное управление Биг Беном, включил передний привод и направил огромный тягач вниз по крутому склону.
  
  После первых ста метров инерция быстро возросла, и Питт начал сомневаться, что сможет остановить DSMV до того, как он рухнет на дно траншеи. Он быстро обнаружил, что торможение гусениц не смогло сдержать его скорость. Между шипами и скользкой грязью не было трения. Огромный механический зверь начал скользить по скользкой поверхности, как сбежавший с дороги грузовик с полуприцепом, несущийся вниз по крутому склону дороги.
  
  Круглая бомба бешено раскачивалась в захвате манипуляторов. Поскольку он висел прямо перед его передним обзором, Питт не мог не взглянуть на злобную тварь, не представив ее своим мысленным взором как орудие его собственной неминуемой смерти.
  
  Внезапно в его голове выросла еще одна ужасающая мысль. Если она вырвется на свободу и покатится вниз по склону, он, возможно, никогда не сможет ее вернуть. Он напрягся в отчаянном страхе, не смерти, а того, что может запнуться на финишной прямой.
  
  Теперь Питт двигался быстро, не заботясь о том, что пошел на риск, о котором ни один здравомыслящий человек никогда бы не подумал. Он переключил двигатель на задний ход и прибавил мощности. Шипы бешено рванулись сквозь скользкую жижу назад, и Биг Бен медленно замедлился до ползания.
  
  Стена ила поглотила автомобиль, когда он довел его до полной остановки. Он терпеливо ждал, пока восстановится видимость, прежде чем проехать вперед пятьдесят метров, затем включил задний ход и снова остановил DSMV. Он продолжал эту серию маневров, пока не восстановил надежный контроль и не почувствовал взаимодействие между дорожным полотном и болотом.
  
  Его движения за пультом управления стали торопливыми. Каждая проходящая минута усиливала его отчаяние. Наконец, после почти тридцати минут напряженных усилий по перемещению большого DSMV туда, куда он его направил, навигационный компьютер просигналил, что он достиг своей цели. К счастью, он нашел небольшую ровную полку, выступающую из склона. Он отключил системы питания и припарковался.
  
  “Я прибыл на место взрыва и приступаю к приведению в действие бомбы”, - объявил он по своему телефону связи в слабой надежде, что Сандекер и Джордино все еще могут подслушивать где-то наверху.
  
  Питт, не теряя времени, опустил манипуляторы и опустил бомбу в мягкий осадок. Он освободил захваты и заменил клещи на рабочие инструменты. Он снова запустил руку в управление манипулятором и очень осторожно срезал листовым металлом панель на коническом хвостовом узле, которая закрывала основное отделение для взрывателей.
  
  Внутри корпуса находились четыре радарных блока и переключатель барометрического давления. Если бы бомба была сброшена, как планировалось, радарные блоки отразили бы свои сигналы от приближающейся наземной цели. Затем, на заданной высоте, согласованные показания двух устройств посылали сигнал о срабатывании в систему взрывателей, установленную на передней части имплозионной сферы. Второй системой постановки на охрану был барометрический переключатель, который также был настроен на замыкание цепи стрельбы на заданной высоте.
  
  Однако сигнальные цепи срабатывания не могли быть замкнуты, пока самолет находился в полете. Они должны были приводиться в действие часовыми переключателями, которые не обходились до тех пор, пока бомба не упадет достаточно далеко от бомбоотсека. В противном случае Демоны Деннингса превратились бы в предварительно взорванный огненный шар.
  
  После того, как панель была снята, Питт повернул миниатюрную видеокамеру на конце левого манипулятора. Он быстро нашел барометрический переключатель постановки на охрану и сфокусировался на нем. Изготовленный из латуни, стали и меди, он имел признаки коррозии, но все еще был цел.
  
  Затем Питт соединил тонкую руку с тремя клешнями к одному манипулятору. Рука была отогнута назад к передней части DSMV, где клещи открыли тяжелую сетчатую крышку ящика для инструментов и извлекли странный керамический предмет, похожий на маленький спущенный футбольный мяч. В вогнутое дно была вставлена медная пластина, окруженная податливым связующим материалом. Внешний вид был обманчив. На самом деле объект представлял собой очень сложный герметичный контейнер, заполненный инертным шпаклевочным составом, состоящим из пластика и кислоты. Керамическая крышка, окружающая едкое вещество, была сформирована таким образом, чтобы плотно прилегать к барометрическому переключателю зажигания и образовывать водонепроницаемое уплотнение.
  
  Питт поработал манипулятором и расположил контейнер вокруг выключателя. Как только он был надежно установлен, он осторожно вытащил крошечную пробку, которая позволила воде очень медленно просачиваться в контейнер. Когда инертное соединение внутри вступало в контакт с соленой водой, оно химически активизировалось и становилось очень едким и разъедающим. После прогрызания медной пластины — толщина определялась с задержкой в один час — кислотное соединение затем воздействовало на медь в барометрическом переключателе, в конечном итоге создавая электрический заряд, который подавал сигнал о срабатывании и детонировал бомбу.
  
  Когда Питт убрал манипуляторы и осторожно отодвинул Биг-Бена от отвратительного чудовища, лежащего, как жирная, скользкая выпуклость в грязи, он украдкой бросил взгляд на цифровые часы на своей приборной панели.
  
  Он пробежал трудную гонку. Дыхание матери взорвется с опозданием на сорок восемь лет, но в новый срок, в другое время.
  
  
  
  “Есть какие-нибудь новости?” - с тревогой спросил президент из Овального кабинета.
  
  “У нас необъяснимый сбой связи”, - доложил Джордан из Ситуационного центра.
  
  “Вы потеряли адмирала Сэндекера?”
  
  “Боюсь, что да, господин президент. Мы испробовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства, но не смогли восстановить контакт с его самолетом”.
  
  Президент почувствовал, как его охватывает оцепенелый страх. “Что пошло не так?”
  
  “Мы можем только догадываться. Последний заход "Пирамидера” показал, что самолет оторвался от глубоководного шахтерского аппарата и направился курсом к острову Окинава".
  
  “Это не имеет никакого смысла. Почему Сэндекер прервал миссию после того, как Питт успешно извлек бомбу из "Демонов" Деннингса?”
  
  “Он бы не стал, если только Питт не попал в серьезную аварию и не смог завершить детонацию”.
  
  “Тогда все кончено”, - тяжело произнес Президент.
  
  Когда Джордан ответил, в его голосе прозвучал глухой оттенок поражения. “Мы не узнаем всей истории, пока адмирал снова не выйдет на контакт”.
  
  “Что нового в поисках машин с бомбами?”
  
  “Оперативная группа ФБР обнаружила и нейтрализовала еще троих, все в крупных городах”.
  
  “А водители-люди?”
  
  “Каждый из них - убежденный последователь Сумы и Золотых Драконов, готовый пожертвовать своими жизнями. Тем не менее, они не оказали никакого сопротивления и не предприняли никаких попыток взорвать бомбы, когда агенты ФБР арестовали их”.
  
  “Почему такой послушный и покладистый?”
  
  “Им было приказано взорвать бомбы в их соответствующих транспортных средствах только тогда, когда они получат кодированный сигнал из Центра Дракона”.
  
  “Сколько их все еще прячется в наших городах?”
  
  Последовала напряженная пауза, а затем Джордан медленно ответил: “Целых десять”.
  
  “Боже милостивый!” За волной шока последовали невыносимый страх и неверие.
  
  “Я не потерял веру в Питта”, - тихо сказал Джордан. “Нет никаких доказательств того, что он не смог привести в действие системы зажигания бомбы”.
  
  Небольшая толика надежды вернулась в глаза президента. “Как скоро мы узнаем?”
  
  “Если Питт смог придерживаться графика, взрыв должен произойти где-то в течение следующих двенадцати минут”.
  
  Президент уставился на свой рабочий стол с пустым выражением лица. Когда он заговорил, это было так тихо, что Джордан едва мог разобрать слова.
  
  “Держи пальцы скрещенными, Рэй, и загадывай желания. Это все, что нам осталось”.
  
  72
  
  
  
  
  КОГДА КИСЛОТНОЕ СОЕДИНЕНИЕ вступило в реакцию при контакте с соленой водой, оно медленно проело пластину ГРМ и атаковало переключатель барометрического давления. Воздействие кислоты на медный выключатель вскоре создало электрический заряд, который замкнул контакты и замкнул цепь зажигания.
  
  После почти пяти десятилетий ожидания детонаторы в тридцати двух различных точках вокруг ядра бомбы затем сработали и вызвали невероятно сложное явление детонации, в результате которого нейтроны проникали в окружающий плутоний, запуская цепную реакцию. За этим последовал взрыв деления при миллионах и миллионах градусов и килограммах давления. Подводный газовый огненный шар расцвел и выстрелил вверх, пробив поверхность моря и подняв огромный столб воды, который был выброшен в ночной воздух ударной волной.
  
  Поскольку вода несжимаема, она образует почти идеальную среду для передачи ударных волн. Двигаясь со скоростью почти два километра в секунду, фронт ударной волны настиг Биг-Бена, когда машина пересекала склон траншеи всего в восьми километрах от него, что на добрых четыре километра меньше из-за мучительно медленного движения машины по грязи. Волна давления ударила по огромному DSMV, как кувалдой по стальному барабану, но он принял удар с непреклонной жесткостью нападающего "Лос-Анджелес Рэмс", блокирующего отбивающего.
  
  Даже тогда, когда энергетический удар и бушующая стена крутящегося ила захлестнули DSMV, закрывая всю видимость, Питт чувствовал только ликование. Любой страх неудачи был сметен взрывом. Слепо полагаясь на гидроакустические зонды, он пронесся сквозь водоворот наносов стремительным курсом в неизвестность. Он бежал по длинному уступу, который проходил посередине длинного склона, но его продвижение было всего на несколько километров быстрее, чем на более крутых склонах. Сцепление между тракторными лентами и грязью улучшилось лишь незначительно. Любая попытка вести огромного механического монстра по прямой стала невозможной. Его занесло по всему склону, как грузовик на обледенелой дороге.
  
  Питт полностью осознал, что его жизнь висит на волоске, и что он проигрывает гонку за то, чтобы избежать надвигающегося обвала. Шанс, что его настигнут, был ставкой, от которой не отказался бы ни один уважающий себя букмекер. Весь страх исчез, осталась только его упрямая решимость выжить.
  
  На поверхности, невидимый в темноте, столб брызг поднялся на 200 метров и опустился обратно. Но глубоко в зоне разлома под дном траншеи ударные волны вызвали вертикальное смещение земной коры. Толчок следовал за толчком, по мере того как трещина земной коры поднималась, опускалась и расширялась, создавая землетрясение высокой магнитуды.
  
  Многочисленные слои осадочных пород, пролежавшие миллионы лет, смещались взад и вперед, увлекая тяжелую лаву острова Сосеки вниз, как будто это был камень в зыбучих песках. Покрытая мягкими, податливыми осадками, огромная масса острова, казалось, была невосприимчива к начальным ударным волнам в первые минуты землетрясения. Но затем он начал погружаться в море, вода поднималась вверх по стенам частокола.
  
  Остров Сосеки продолжал опускаться до тех пор, пока нижележащие слои ила не сжались, а плавучая каменная масса замедлила свое падение и постепенно поднялась на новый уровень. Теперь волны больше не разбивались о подножия утесов, а разбивались о зазубренные края и плескались о деревья за ними.
  
  Через несколько секунд после взрыва и последовавших за ним сейсмических ударов огромная секция восточной стенки траншеи содрогнулась и угрожающе вздулась. Затем с оглушительным ревом сотни миллионов тонн грязи соскользнули и опустились на дно траншеи. Была сгенерирована невероятная волна давления энергии, которая устремилась к поверхности, образуя гористую стену воды под поверхностью.
  
  Родился нерушимый цунами.
  
  Всего метр высотой на открытой поверхности моря, он быстро разогнался до скорости 500 километров в час и покатился на запад. Непреодолимый, ужасающий в своей разрушительной силе — на земле нет более разрушительной силы. И всего в двадцати километрах от него прямо на его пути стоял тонущий остров Сосеки.
  
  Сцена была подготовлена для катастрофы.
  
  Гибель Центра "Дракон" была неизбежна.
  
  
  
  Цубои, Есишу и их люди все еще находились в комнате управления обороной, отслеживая южный курс поврежденной галактики С-5.
  
  “Два ракетных удара, и он все еще летит”, - удивленно сказал Есишу.
  
  “Он еще может разбиться—” Цубой внезапно замолчал, поскольку скорее почувствовал, чем услышал отдаленный грохот, когда у матери вырвалось дыхание. “Ты это слышишь?” - спросил он.
  
  “Да, очень слабо, как далекий звук грома”, - сказал Кояма, не отрываясь от дисплея радара. “Вероятно, из-за грозы, эхом отдающейся в вентиляторах”.
  
  “Ты тоже это чувствуешь?”
  
  “Я чувствую легкую вибрацию”, - ответил Есишу.
  
  Куродзима равнодушно пожал плечами. Японцы не новички в движении земли. Каждый год на главных островах регистрируется более тысячи сейсмических толчков, и не проходит недели, чтобы граждане Японии не заметили дрожания земли. “Подземный толчок. Мы находимся вблизи сейсмического разлома. Мы получаем их постоянно. Беспокоиться не о чем. Остров состоит из цельной скалы, а центр Dragon был спроектирован так, чтобы быть сейсмостойким ”.
  
  Незакрепленные предметы в комнате слабо задребезжали, когда угасающая энергия бомбы прошла через центр. Затем ударная волна от сдвига субокеанического разлома обрушилась на остров подобно гигантскому тарану. Весь Центр Дракона, казалось, задрожал и раскачивался во всех направлениях. На лицах у всех отразилось удивление, затем удивление сменилось тревогой, затем тревога сменилась страхом.
  
  “Это плохо”, - нервно сказал Цубои.
  
  “Мы никогда не чувствовали ничего настолько интенсивного”, - потрясенно произнес Куродзима, опираясь спиной и вытянутыми руками о стену для поддержки.
  
  Есишу стоял совершенно неподвижно, как будто разгневанный происходящим. “Ты должен вытащить меня отсюда”, - потребовал он.
  
  “Здесь мы в большей безопасности, чем в туннеле”, - прокричал Кояма, перекрывая нарастающий шум.
  
  Те, кто не держался за что-нибудь, были отброшены на пол, когда ударная волна прорвалась под лавовой породой, подняв глубокие отложения внизу. Теперь центр управления трясло еще сильнее, когда остров качался взад-вперед во время погружения в грязь. Оборудование, которое не было закреплено болтами, начало опрокидываться.
  
  Цубои забился в угол и тупо уставился на Куродзиму. “Такое чувство, что мы падаем”.
  
  “Остров, должно быть, оседает”, - испуганно воскликнул Куродзима.
  
  Чего перепуганные люди в Центре Дракона не знали, не могли знать, так это того, что колоссальная мощь цунами отставала от ударных волн всего на две минуты.
  
  
  
  С Питтом на ручном приводе Биг Бен мучительно пробирался по грязи, все ближе приближаясь к дну траншеи. Тяговые ремни постоянно теряли сцепление, отбрасывая DSMV вбок вниз по склону, пока их передние кромки не набирали ил, не зарывались в него и не восстанавливали сцепление.
  
  Питт чувствовал себя слепым человеком, ведущим трактор в слепом мире, где для ориентирования было всего несколько циферблатов и датчиков и экран с маленькими цветными надписями. Он взвесил свои шансы, оценив внешнюю ситуацию, как она была выявлена сонарно-лазерным сканером, и пришел к выводу, что до тех пор, пока он все еще увяз в осадочных породах, его единственным спасением было чудо. Согласно расчетам геофизиков, он не продвинулся достаточно далеко, чтобы избежать прогнозируемых пределов оползня.
  
  Все зависело от того, чтобы найти твердую почву или каменную конструкцию, которая была бы устойчивой и не поддавалась отрыву от стенки траншеи. Даже тогда самым трудным препятствием для него была сама траншея. Он был не на той стороне. Чтобы добраться до безопасного японского берега, ему пришлось бы вести огромное транспортное средство вниз по дну и вверх по противоположному склону.
  
  Он не видел, его сканер не мог сказать ему, что здесь не было твердой почвы или пологих склонов, по которым DSMV мог бы пробиться на равнинную местность. Во всяком случае, большой разлом на морском дне углубился и изогнулся на юго-восток, не оставляя шансов на спасение на протяжении более восьмисот километров. И слишком поздно, его сканер обнаружил мощный сейсмический оползень, вспыхивающий на восточном берегу впадины, подобно тому, как песок распространяется при падении через песочные часы, и приближающийся к нему с невероятной скоростью.
  
  Биг Бен все еще пробивался сквозь мягкий ил, когда лавина настигла его. Питт почувствовал, как земля уходит из-под машины, и понял, что проиграл гонку. Этот звук был похож на рев водопада в выложенной плиткой комнате. Он увидел, как палец смерти протягивается, чтобы коснуться его. У него как раз было время напрячься всем телом, прежде чем огромная стена грязи поглотила DSMV и унесла его из конца в конец в черную пустоту далеко внизу, скрыв под погребальным саваном невыразительной тины.
  
  
  
  Море выглядело так, словно сошло с ума, когда могучая масса цунами вздымалась в ночи, образуя бушующее безумие разрушения. Он вынырнул из темноты, поднимаясь все выше по мере того, как соприкасался с отмелями острова, сам масштаб его мощи был за пределами человеческого понимания.
  
  Когда его передняя часть замедлилась из-за трения о поднимающееся дно, вода в задней части скопилась, поднимаясь с фантастической скоростью на высоту восьмиэтажного здания. Чернее самой ночи, его гребень фосфоресцирующим огнем вспыхивает подобно фейерверку, его рев разносится по морю подобно звуковому удару, кошмарный мамонт вздыбился подобно горной вершине и бросился на уже затонувшие частоколы беззащитного острова.
  
  Колоссальная стена смерти и опустошения сокрушила и унесла каждое дерево, каждую побеги органической растительности и курортные здания над островом, как зубочистки в торнадо. Ничто, созданное человеком или природой, не сопротивлялось катастрофической силе дольше, чем мгновение ока. Триллионы литров воды уничтожали все на своем пути. Остров погрузился еще глубже, как будто гигантской рукой.
  
  Большая часть астрономической мощности цунами была подорвана в результате натиска на массив суши. Был создан встречный всплеск, своего рода обратная реакция, которая отправила основную силу волны обратно в просторы океана. Энергия, оставшаяся от западного толчка, передалась дальше и обрушилась на главный японский остров Хонсю, волна упала до прибрежного выброса высотой в один метр, который нанес некоторый ущерб нескольким рыболовецким портам, но обошлось без жертв.
  
  Цунами, порожденное дыханием Матери, покинуло остров Сосэки, и его Драконий центр утонул под бурным морем, чтобы никогда больше не подняться над поверхностью.
  
  
  
  Из глубины острова продолжались подземные толчки. Они звучали как грохот тяжелой артиллерийской стрельбы. В то же время бесчисленные тонны черной воды хлынули через вентиляционные отверстия и шахту лифта, придавленные огромным весом сверху. Реки хлынули из трещин, открытых в бетонной крыше, и расширяющихся трещин в лавовой породе над головой из-за сил напряжения, вызванных погружением острова.
  
  Весь Центр Дракона внезапно наполнился шумом воды, низвергающейся каскадом сверху. И за этим шумом слышался более тяжелый, глубокий грохот воды, врывающейся в комнаты и коридоры верхних уровней. Движимый фантастическим давлением, поток ворвался в сердце комплекса, толкая перед собой мощный поток воздуха.
  
  Теперь все было в замешательстве и панике. Полное осознание сотнями рабочих того, что всем им грозит верная смерть, пришло с отвратительной внезапностью. Ничто не могло их спасти, бежать от наводнения было некуда. Туннель раскололся, когда остров сместился вниз, и море хлынуло через трубу к городу Эдо на другом конце.
  
  В ушах Цубоя зазвенело от давления воздуха. Снаружи донесся сильный ревущий звук, и он узнал в нем стену воды, прокладывающую себе путь к комнате управления обороной. У него не было времени среагировать. В это мгновение внезапный поток воды ворвался в комнату. Не было времени ни бежать, ни даже кричать. В свои последние мгновения он увидел, как его наставник, злобный старый архипреступник Есишу, отлетел от колонны, за которую он цеплялся, как муха от струи садового шланга. Со слабым криком он исчез в потоке воды.
  
  Гнев доминировал над всеми остальными эмоциями Цубоя. Он не испытывал страха боли или смерти, только гнев, направленный против стихий за то, что они отказали ему в руководстве новой империей. Без Сумы и Есишу все это принадлежало бы ему. Но это была всего лишь мимолетная галлюцинация умирающего человека.
  
  Цубои почувствовал, как его высасывает наружу, и его унесло в поток воды, несущийся по коридору. Его уши пронзила агония от давления. Его легкие были сжаты до предела. А потом его прижали к стене, его тело было раздавлено.
  
  С тех пор, как "Дыхание матери" взорвалось, прошло всего восемь минут, не больше. Разрушение Центра "Дракон" было ужасающе полным. Проект Кайтен больше не существовал, и остров, который древние знали как Аджима, теперь был всего лишь насыпью под водой.
  
  73
  
  
  
  
  ДЛЯ ПРЕЗИДЕНТА и испытавших огромное облегчение советников из его Совета национальной безопасности новость о полной ликвидации Центра "Дракон" была встречена усталыми улыбками и тихими аплодисментами. Все они были слишком измотаны для какого-либо проявления безудержного торжества. Мартин Броган, глава ЦРУ, сравнил это с ожиданием всю ночь в больнице первого ребенка своей жены.
  
  Президент спустился в Ситуационную комнату, чтобы лично поздравить Рэя Джордана и Дона Керна. Он был в ликующем настроении и буквально сиял, как маяк аэропорта.
  
  “Ваши люди проделали адскую работу”, - сказал президент, пожимая Джордану руку. “Нация у вас в долгу”.
  
  “Команда MAIT заслуживает почестей”, - сказал Керн. “Они действительно совершили невозможное”.
  
  “Но не без жертв”, - тихо пробормотал Джордан. “Джим Ханамура, Марв Шоуолтер и Дирк Питт — это была дорогостоящая операция”.
  
  “О Питте ничего не слышно?” - спросил Президент.
  
  Керн покачал головой. “Кажется, почти нет сомнений в том, что он и его глубоководный шахтерский аппарат были сметены сейсмическим оползнем и погребены”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки его присутствия на Пирамидере?”
  
  “Во время первого пролета спутника после взрыва и крушения была такая сильная турбулентность, что камеры не смогли зафиксировать ни одного изображения транспортного средства”.
  
  “Может быть, вы сможете обнаружить его при следующем заходе”, - с надеждой сказал Президент. “Если есть хоть малейший шанс, что он все еще жив, я хочу, чтобы была организована полномасштабная спасательная операция по его спасению. Мы в долгу перед Питтом, и я не собираюсь уходить от него ”.
  
  “Мы позаботимся об этом”, - пообещал Джордан. Но его мысли уже переключились на другие проекты.
  
  “Какие новости об адмирале Сэндекере?”
  
  “Его самолет наблюдения был поражен ракетами, запущенными из Центра Dragon. Пилоту удалось совершить безопасную посадку на аэродроме Наха на Окинаве. Согласно первоначальным сообщениям, самолет был довольно сильно подбит и потерял всю связь ”.
  
  “Потери?”
  
  “Никаких”, - ответил Керн. “Было чудом, что они выжили, имея лишь несколько порезов и ушибов”.
  
  Президент задумчиво кивнул. “По крайней мере, теперь мы знаем, почему они прервали контакт”.
  
  Государственный секретарь Дуглас Оутс выступил вперед. “Еще одна хорошая новость, господин президент”, - сказал он, улыбаясь. “Объединенные советские и европейские поисковые группы обнаружили почти все машины с бомбами, спрятанные на их территориях”.
  
  “Мы должны поблагодарить команду MAIT за кражу локаций”, - объяснил Керн.
  
  “К сожалению, с нашей стороны это не очень помогло”, - сказал Джордан.
  
  Керн кивнул. “Соединенные Штаты были главной угрозой проекту Кайтен, а не европейскому альянсу или странам Восточного блока”.
  
  Президент посмотрел на Джордана. “Были ли найдены еще какие-нибудь в пределах наших границ?”
  
  “Шесть”. Директор Центральной разведки слегка усмехнулся. “Теперь, когда у нас есть некоторая передышка, мы должны выследить остальных без дальнейшего риска для национальной безопасности”.
  
  “Цубои и Есишу?”
  
  “Считали утонувшим”.
  
  Президент выглядел довольным, и он чувствовал это. Он повернулся лицом ко всем в комнате. “Джентльмены, ” объявил он, “ от имени благодарного американского народа, который никогда не узнает, каким чудом вы спасли его от катастрофы, я благодарю вас”.
  
  Кризис миновал, но уже разразился другой. Позже в тот же день на границе Ирана и Турции вспыхнули боевые действия, и поступили первые сообщения о том, что кубинский военный Миг-25 сбил коммерческий авиалайнер Соединенных Штатов, наполненный туристами, возвращавшимися с Ямайки.
  
  Поиски одного человека быстро затерялись в суматохе. Технология получения изображений на борту спутника Pyramider была переключена на более важные мировые события. Прошло почти четыре недели, прежде чем взор спутника снова обратился к морю у берегов Японии.
  
  Но никаких следов Биг-Бена найдено не было.
  
  
  Часть 5
  
  
  Некролог
  
  74
  
  
  
  
  19 ноября 1993
  
  The Washington Post
  
  
  Я
  
  Было ОБЪЯВЛЕНО Т.
  
  сегодня Дирк Питт, директор специальных проектов Национального агентства подводного плавания, пропал без вести и считается погибшим в результате несчастного случая в японском море.
  
  Известный своими подвигами на суше и под водой, которые включают в себя открытия затонувшего византийского корабля "Серапис" доколумбовой эпохи у берегов Гренландии, невероятного тайника из Александрийской библиотеки и сокровища Ла Дорады на Кубе, среди прочего, Питт также руководил подъемом "Титаника".
  
  Сын сенатора Джорджа Питта от Калифорнии и его жены Сьюзан, Питт родился и вырос в Ньюпорт-Бич, Калифорния. Он посещал Военно-воздушную академию, где играл квотербеком в футбольной команде "Фалькон", и закончил ее двенадцатым в своем классе. Став пилотом, Питт оставался на действительной службе в течение десяти лет, дослужившись до звания майора. Затем он был постоянно прикреплен к NUMA по просьбе адмирала Джеймса Сэндекера.
  
  Вчера адмирал коротко сказал, что Дирк Питт был чрезвычайно находчивым и дерзким человеком. За свою карьеру он спас много жизней, в том числе самого Сэндекера и президента во время инцидента в Мексиканском заливе. Питту никогда не хватало изобретательности или креативности. Ни один проект не был для него слишком сложным.
  
  Он был не из тех, кого можно забыть.
  
  
  
  Сандекер сидел на подножке "Стутца" в ангаре Питта и печально смотрел на некролог в газете. “Он сделал так много, что кажется несправедливым сводить его жизнь к такому количеству слов”.
  
  Джордино с бесстрастным лицом обошел реактивный истребитель Messerschmitt Me-262A-la люфтваффе. Верный своему слову, Герт Халдер отвернулся, когда Питт и Джордино тайно вывезли самолет из бункера, погрузили его на грузовик под брезентом и организовали погрузку на борт датского грузового судна, направлявшегося в Штаты. Всего двумя днями ранее корабль прибыл в Балтимор, где Джордино ждал, чтобы перевезти самолет в ангар Питта в Вашингтоне. Теперь он стоял на трехколесном шасси среди других классических машин из коллекции Питта.
  
  “Дирк должен был быть здесь, чтобы увидеть это”, - тяжело произнес Джордино. Он провел рукой по носу пестро-зеленого фюзеляжа со светло-серым днищем и уставился на жерла четырех тридцатимиллиметровых пушек, которые торчали из переднего капота. “Он бы с удовольствием наложил на это руки”.
  
  Это был момент, которого ни один из них не предвидел, никогда не мог представить. Сандекер чувствовал себя так, словно потерял сына, а Джордино - брата.
  
  Джордино остановился и уставился на квартиру над классическими автомобилями и самолетами. “Я должен был быть с ним в DSMV”.
  
  Сандекер поднял глаза. “Тогда ты пропал бы без вести и, возможно, тоже был бы мертв”.
  
  “Я всегда буду сожалеть, что не был с ним”, - неопределенно сказал Джордино.
  
  “Дирк погиб в море. Именно так, как он бы этого хотел ”.
  
  “Он мог бы стоять здесь сейчас, если бы один из манипуляторов Биг-Бена был снабжен совком вместо режущих инструментов”, - настаивал Джордино.
  
  Сэндекер устало покачал головой. “Позволив своему буйному воображению не вернуть его”.
  
  Джордино перевел взгляд на жилые помещения Питта. “Я продолжаю думать, что все, что мне нужно сделать, это позвать его, и он спустится”.
  
  “Такая же мысль приходила мне в голову”, - признался Сэндекер.
  
  Внезапно дверь квартиры открылась, и они на мгновение застыли, затем расслабились, когда появилась Тоши, неся поднос с чашками и чайником. С невероятной гибкой грацией она изящно спустилась по железной винтовой лестнице и скользнула к Сандекеру и Джордино.
  
  Сандекер озадаченно нахмурил брови. “Для меня загадка, как вы уговорили Джордан передать ее под вашу опеку”.
  
  “Никакой тайны”. Джордино ухмыльнулся. “Компромисс. Он сделал мне подарок в обмен на то, что я держал рот на замке о проекте Кайтен”.
  
  “Тебе повезло, что он не замуровал твои ноги в цемент и не бросил тебя в Потомак”.
  
  “Я блефовал”.
  
  “Рэй Джордан не дурачок”, - сухо сказал Сандекер. “Он знал это”.
  
  “Хорошо, значит, она была подарком за оказанные услуги”.
  
  Тоши поставил поднос на подножку "Штутца" рядом с адмиралом. “Чай, джентльмены?”
  
  “Да, спасибо”, - сказал Сандекер, поднимаясь на ноги.
  
  Тоши плавно опустилась на колени и провела короткую чайную церемонию, прежде чем передать дымящиеся чашки. Затем она поднялась и восхищенно уставилась на "Мессершмитт".
  
  “Какой красивый самолет”, - пробормотала она, глядя на грязь, спущенные шины и выцветшую краску.
  
  “Я собираюсь восстановить его в первоначальном состоянии”, - тихо сказал Джордино, мысленно представляя потрепанный самолет таким, каким он выглядел, когда был новым. “В качестве одолжения Дирку”.
  
  “Ты говоришь так, как будто он собирается воскреснуть”, - натянуто сказал Сандекер.
  
  “Он не мертв”, - ровным голосом пробормотал Джордино. Каким бы жестким он ни был, его глаза увлажнились.
  
  “Могу я помочь?” - спросила Тоши.
  
  Джордино смущенно вытер глаза и с любопытством посмотрел на нее. “Прошу прощения, красотка, помочь мне в чем?”
  
  “Отремонтируй самолет”.
  
  Джордино и Сэндекер обменялись непонимающими взглядами. “Вы механик?” - спросил Джордино.
  
  “Я помогал своему отцу строить и обслуживать его рыбацкую лодку. Он был очень горд, когда я починил его неисправный двигатель.
  
  Лицо Джордино просияло. “Брак, заключенный на небесах”. Он сделал паузу и уставился на серое платье, которое подарили Тоши, когда ее освободили из-под опеки Джордана. “Прежде чем мы с тобой начнем разрывать этого ребенка на части, я собираюсь отвести тебя в лучшие бутики Вашингтона и купить тебе новый гардероб”.
  
  Глаза Тоши расширились. “У вас много, очень много денег, как у мистера Сумы?”
  
  “Нет, ” печально простонал Джордино, “ только много кредитных карточек”.
  
  
  
  Лорен улыбнулась и помахала рукой обедающим, когда хозяйка шикарного вашингтонского ресторана Twenty-One Federal провела Стейси через столовую из светлого дерева и мрамора к ее столику. Волосы Стейси были завязаны сзади большим шарфом, а одета она была более неформально: в свитер с высоким воротом из кашемира цвета овсянки, серую шерстяную шаль и брюки в тон.
  
  На Лорен был клетчатый шерстяной жакет поверх блузки цвета хаки и темно-серой шерстяной юбки-фай. В отличие от большинства женщин, которые остались бы сидеть, она встала и протянула Стейси руку. “Я рад, что ты смог прийти”.
  
  Стейси тепло улыбнулась и взяла Лорен за руку. “Я всегда хотела поесть здесь. Я благодарна за предоставленную возможность”.
  
  “Не выпьешь со мной чего-нибудь?”
  
  “Этот холодный ветер снаружи обжигает. Я думаю, что мне бы хотелось выпить ”Манхэттен прямо", чтобы согреться".
  
  “Боюсь, я не мог ждать. Я уже выпил мартини”.
  
  “Тогда тебе лучше выпить еще, чтобы защититься от холода, когда мы уйдем”. Стейси приятно рассмеялась.
  
  Их официант принял заказ и направился к элегантному бару.
  
  Лорен положила салфетку на колени. “У меня не было подходящей возможности поблагодарить вас на острове Уэйк, мы все так спешили”.
  
  “Дирк - тот, кому мы все обязаны”.
  
  Лорен отвернулась. Она думала, что выплакалась, услышав новость о смерти Питта, но она все еще чувствовала слезы на глазах.
  
  Улыбка Стейси погасла, и она посмотрела на Лорен с сочувствием. “Мне очень жаль насчет Дирка. Я знаю, что вы двое были очень близки”.
  
  “У нас были взлеты и падения на протяжении многих лет, но мы никогда не отходили друг от друга слишком далеко”.
  
  “Рассматривался ли когда-нибудь вопрос о браке?” - спросила Стейси.
  
  Лорен коротко покачала головой. “Эта тема никогда не поднималась. Дирк был не из тех мужчин, которыми можно было завладеть. Его любовницей было море, а у меня была карьера в Конгрессе”.
  
  “Тебе повезло. Его улыбка была сногсшибательной, а эти зеленые глаза — Боже, они заставили бы растаять любую женщину”.
  
  Внезапно Лорен занервничала. “Ты должен простить меня. Я не знаю, что на меня нашло, но я должна знать”. Она колебалась, как будто боялась продолжать, и теребила ложку.
  
  Стейси спокойно встретила взгляд Лорен. “Ответ отрицательный”, - солгала она. “Однажды поздно вечером я пришла к нему домой, но это было по приказу Рэя Джордана, чтобы дать Дирку инструкции. Ничего не произошло. Я уехал двадцать минут спустя. С этого момента и до тех пор, пока мы не расстались на острове Уэйк, все было строго по-деловому ”.
  
  “Я знаю, это, должно быть, звучит глупо. Мы с Дирком часто шли разными путями, когда дело доходило до встреч с другими мужчинами и женщинами, но я хотела быть уверена, что ближе к концу я была единственной ”.
  
  “Ты была влюблена в него сильнее, чем думала, не так ли?”
  
  Лорен слегка кивнула. “Да, я поняла это слишком поздно”.
  
  “Будут и другие”, - сказала Стейси, пытаясь быть веселой.
  
  “Но никого, кто занял бы его место”.
  
  Официант вернулся с их напитками. Стейси подняла свой бокал. “За Дирка Питта, чертовски хорошего человека”.
  
  Они чокнулись бокалами.
  
  “Чертовски хороший человек”, - повторила Лорен, заливаясь слезами. “Да… он был таким”.
  
  75
  
  
  
  
  В СТОЛОВОЙ конспиративного дома где-то в сельской местности Мэриленда Джордан сидел за столом и обедал с Хидеки Сума. “Могу ли я что-нибудь сделать, чтобы сделать ваше пребывание более комфортным?” - спросил Джордан.
  
  Сума сделал паузу, наслаждаясь нежным вкусом супа с лапшой, уткой и зеленым луком, дополненного редисом и золотистой икрой. Он заговорил, не поднимая глаз. “Есть одно одолжение”.
  
  “Да?”
  
  Сума кивнул агенту службы безопасности, стоящему на страже у двери, и своему напарнику, который подавал еду. “Твои друзья не разрешают мне встретиться с шеф-поваром. Он очень хорош. Я хочу выразить ему свои комплименты ”.
  
  “Она работала ученицей в одном из лучших японских ресторанов Нью-Йорка. Ее зовут Натали, и сейчас она работает с правительством по особым поручениям. И нет, извините, но вы не можете быть представлены”.
  
  Джордан изучал лицо Сумы. В нем не было ни враждебности, ни разочарования из-за того, что его изолировали в строго охраняемом заключении — ничего, кроме высочайшего самодовольства. Для человека, которого слегка накачали наркотиками, а затем заставили выносить долгие часы допросов в течение четырех недель, он почти не проявлял никаких признаков этого. Глаза все еще были твердыми, как оникс, под копной седеющих волос. Но так и должно было быть. Благодаря постгипнотическому внушению со стороны экспертов-следователей Джордана Сума не помнил и не осознавал, что предоставил команде любопытных инженеров и ученых множество технических данных. Его разум был прощупан и тщательно изучен так же аккуратно, как профессиональными ворами, которые после обыска дома оставили все так, как нашли.
  
  Должно быть, размышлял Джордан, это был один из немногих случаев, когда американская разведка действительно получала иностранные промышленные секреты, которые могли оказаться прибыльными.
  
  “Печаль”. Сума пожал плечами. “Я бы хотел нанять ее, когда уйду”.
  
  “Это будет невозможно”, - откровенно сказал Джордан.
  
  Сума доел суп и отодвинул миску в сторону. “Ты не можешь продолжать держать меня как обычного преступника. Я не какой-нибудь крестьянин, которого ты арестовал в канаве. Я думаю, с твоей стороны было бы мудро освободить меня без дальнейших проволочек ”.
  
  Никакого жесткого требования, просто завуалированная угроза от человека, которого не проинформировали о том, что его невероятная сила исчезла с объявлением о его смерти по всей Японии. Церемонии были проведены, и его дух уже покоился в Ясукуни. Сума понятия не имел, что для внешнего мира он больше не существовал. Ему также не сообщили о смерти Цубои и Есишу и разрушении Центра "Дракон". Насколько он знал, машины-бомбы проекта "Кайтен" все еще были надежно спрятаны.
  
  “После того, что ты предпринял”, - холодно сказал Джордан, “ тебе повезло, что ты не предстал перед международным трибуналом за преступления против человечности”.
  
  “У меня есть божественное право защищать Японию”. Тихий, властный голос донесся до Джордана, как будто он звучал с кафедры.
  
  Раздражение вспыхнуло в висках Джордана. “Помимо того, что Япония является самым замкнутым обществом на земле, проблема Японии с остальным миром заключается в том, что у ваших бизнес-лидеров нет этики, нет принципов честной игры в западном смысле. Вы и ваши коллеги-исполнительные директора корпорации верите в то, что нужно поступать с другими нациями так, как вы не позволили бы другим поступать с вами ”.
  
  Сума взял чайную чашку и осушил ее. “Япония - высокочтимое общество. Наша преданность очень глубока”.
  
  “Конечно, для себя, за счет посторонних, таких как иностранные граждане”.
  
  “Мы не видим разницы между экономической войной и войной военной”, - любезно ответил Сума. “Мы смотрим на индустриальные страны просто как на соперников на огромном поле битвы, где нет правил поведения, торговых договоров, которым можно доверять”.
  
  Безумие в сочетании с холодной реальностью ситуации внезапно показалось Джордану нелепым. Он увидел, что бесполезно пытаться повлиять на Суму. Возможно, безумец был прав. Америка в конечном счете разделилась бы на отдельные нации, управляемые по расовому признаку. Он выбросил неприятную мысль из головы и встал из-за стола.
  
  “Я должен идти”, - коротко объявил он.
  
  Сума уставился на него. “Когда я смогу вернуться в город Эдо?”
  
  Джордан задумчиво посмотрел на него на мгновение. “Завтра”.
  
  “Я бы хотел этого”, - сказал Сума. “Пожалуйста, проследи, чтобы один из моих частных самолетов ждал на аэродроме Даллеса”.
  
  У парня хватило наглости, подумал Джордан. “Я договорюсь через ваше посольство”.
  
  “Добрый день, мистер Джордан”.
  
  “Добрый день, мистер Сума. Я надеюсь, вы простите меня за все причиненные вам неудобства”.
  
  Губы Сумы сжались в тонкую угрожающую линию, и он прищурился на Джордана сквозь полуприкрытые глаза. “Нет, мистер Джордан, я вас не прощаю. Пожалуйста, будь уверен, ты заплатишь высокую цену за мой плен ”. Затем Сума, по-видимому, отпустил Джордана и налил еще одну чашку чая.
  
  Керн ждал, когда Джордан пройдет мимо бронированных дверей, отделяющих прихожую от гостиной. “Хорошо пообедали?”
  
  “Еда была хорошей, но компания - паршивой. А ты?”
  
  “Я подслушал, когда ел на кухне. Натали приготовила мне гамбургер”.
  
  “Тебе повезло”.
  
  “А как же наш друг?”
  
  “Я сказал ему, что его освободят завтра”.
  
  “Я слышал. Он не забудет собрать вещи?”
  
  Джордан улыбнулся. “Эта мысль будет стерта во время сегодняшнего допроса”.
  
  Керн медленно кивнул. “Как ты думаешь, как долго мы сможем поддерживать его?”
  
  “Пока мы не узнаем все, что знает он, раскрой каждый секрет, каждое воспоминание в его сером веществе”.
  
  “Это может занять год или два”. Итак.
  
  “И после того, как мы высосем из него все досуха?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Мы не можем вечно прятать его от мира. И мы бы перерезали себе глотки, если бы освободили его и позволили вернуться в Японию”.
  
  Джордан уставился на Керна без малейшего изменения в выражении его лица. “Когда Суме больше нечего будет дать, Натали добавит что-нибудь еще в его суп с лапшой”.
  
  
  
  “Извините, господин президент, но, выражаясь вашим западным языком, у меня связаны руки”.
  
  Президент посмотрел через стол заседаний кабинета министров на улыбающегося маленького человека с коротко подстриженными седыми волосами и дерзкими карими глазами. Он больше походил на военного командира крепкого пехотного батальона, чем на политического лидера Японии.
  
  Премьер-министр Дзюнширо, прибывший в Вашингтон с официальным государственным визитом, сидел по бокам от двух своих министров и пяти помощников. Президент сидел напротив, рядом с ним был только его переводчик.
  
  “Я тоже сожалею, премьер-министр, но если вы думаете, что сможете просто замять трагедии последних недель, вам следует подумать по-другому”.
  
  “Мое правительство не несет ответственности за предполагаемые действия Хидеки Сумы, Итиро Цубои и Корори Есишу. Если, как вы обвиняете, они действительно стояли за ядерными бомбами, которые взорвались в вашем штате Вайоминг и в открытом море, они действовали в своих собственных целях тайно ”.
  
  Эта встреча между главами государств не обещала быть приятной. Дзюнширо и его кабинет препятствовали любому расследованию и с негодованием отреагировали так, как будто западные спецслужбы сфабриковали всю трагедию.
  
  Жесткий взгляд Президента скользнул по другой стороне стола. Японцы никогда не смогли бы вести переговоры без комитета. “Если вы будете так любезны попросить своих министров и персонал, за исключением вашего переводчика, покинуть зал, я был бы признателен. Учитывая деликатный характер нашего разговора, я полагаю, что будет более полезно, если мы проведем его наедине ”.
  
  Лицо Дзюнширо потемнело, когда просьба была переведена. Ему явно не понравилось то, что он услышал. Президент улыбался, но в его глазах не было юмора. “Я должен попросить вас пересмотреть свое решение. Я уверен, что мы сможем добиться большего в присутствии моих советников ”.
  
  “Как вы можете видеть, ” ответил Президент, обводя жестом стол красного дерева в форме почки, “ у меня нет советников”.
  
  Премьер-министр был сбит с толку, как и ожидал президент. Он быстро заговорил на японском с мужчинами, которые столпились вокруг него, высказывая свои возражения.
  
  Переводчик президента едва заметно улыбнулся. “Им это не нравится”, - пробормотал он. “Это не их способ ведения бизнеса. Они думают, что вы ведете себя неразумно и очень недипломатично”.
  
  “Как насчет варварского?”
  
  “Только в их тоне, господин президент, только в их тоне”.
  
  Наконец Дзюнширо повернулся к Президенту. “Я должен опротестовать этот необычный протокол, господин Президент”.
  
  Услышав перевод, президент ответил холодным голосом: “Я устал играть в игры, премьер-министр. Либо ваши люди уходят, либо это делаю я”.
  
  После минутного раздумья Дзюнширо низко кивнул головой. “Как пожелаете”. Затем он указал своим советникам на дверь.
  
  После того, как дверь закрылась, президент посмотрел на своего переводчика и сказал: “Переводите точно так, как я говорю, без тонкостей, без приправ к резким словам”.
  
  “Понял, сэр”.
  
  Президент пристально посмотрел на Джунширо. “Итак, премьер-министр, факты таковы, что вы и члены вашего кабинета были полностью осведомлены и неофициально одобрили производство "Сума Индастриз" ядерного арсенала. Проект, частично финансируемый преступной организацией, известной как Золотые драконы. Эта программа, в свою очередь, привела к проекту Kaiten, отвратительному международному плану шантажа, задуманному в тайне и теперь прикрытому ложью и фальшивыми опровержениями. Ты знал об этом с самого начала, и все же ты потворствовал этому своим молчанием и невмешательством ”.
  
  Как только он услышал перевод, Дзюнширо в гневе ударил кулаком по столу. “Это неправда, ничего из этого. Для этих абсурдных обвинений нет абсолютно никаких оснований”.
  
  “Информация из различных разведывательных источников не оставляет сомнений в вашей причастности. Вы втайне аплодировали, пока известные преступники преступного мира строили то, что они называли ‘новой империей’. Империя, основанная на экономическом и ядерном шантаже”.
  
  Лицо Дзюнширо побледнело, но он ничего не сказал. Он увидел почерк на стене, и в нем говорилось о политической катастрофе и большой потере лица.
  
  Президент не сводил с него глаз. “Чего нам здесь не нужно, так это кучи самодовольного дерьма. Между американскими и японскими интересами всегда будет основной конфликт, но мы не можем существовать друг без друга ”.
  
  Дзюнширо понял, что Президент бросил ему веревку, и схватился за нее. “Что ты предлагаешь?”
  
  “Чтобы спасти свою нацию и свой народ от шока и позора скандала, вы подаете в отставку. Доверие между вашим правительством и моим пошатнуто. Ущерб непоправим. Только новый премьер-министр и кабинет честных, порядочных людей, не имеющих связей с вашим преступным миром, приведут к возобновлению взаимного сотрудничества между нашими двумя странами. Надеюсь, тогда мы сможем работать в тесном партнерстве, чтобы разрешить наши культурные и экономические различия ”.
  
  “Событие останется в секрете?”
  
  “Я обещаю, что с этого момента все данные о Центре Дракона и проекте Кайтен будут оставаться засекреченными”.
  
  “А если я не уйду в отставку?”
  
  Президент откинулся назад и развел руками. “Тогда мне пришлось бы предсказать, что японским бизнесменам следует готовиться к рецессии”.
  
  Дзюнширо поднялся на ноги. “Должен ли я понимать, господин Президент, что вы угрожаете закрыть рынок Соединенных Штатов для всех японских товаров?”
  
  “Я не обязан”, - ответил Президент. Его лицо странно изменилось. Голубые глаза утратили свой гневный блеск и приняли задумчивый вид. “Потому что, если просочится слух, что японская ядерная бомба была контрабандой ввезена в Соединенные Штаты и взорвалась там, где бродят олени и антилопы ...” Он сделал эффектную паузу. “Я серьезно сомневаюсь, что американский потребитель будет благосклонно относиться к покупке вашей продукции когда-либо снова”.
  
  76
  
  
  
  
  21 ноября 1993
  
  Остров Маркуса
  
  
  
  ВДАЛИ от проторенных туристических маршрутов, в 1125 километрах к юго-востоку от Японии, в первозданной изоляции находится остров Маркус. Коралловый атолл, спрятанный вдали от соседних островов, его берега образуют почти идеальный треугольник, каждый длиной примерно полтора километра.
  
  За исключением краткой известности во время бомбардировки американскими военно-морскими силами во время Второй мировой войны, мало кто когда-либо слышал об острове Маркус, пока японский застройщик случайно не наткнулся на его пустынные пляжи. Он оценил его потенциал как избранного места для измученных зимой японцев и быстро построил роскошный курорт.
  
  Оформленный в современном полинезийском стиле, в деревенской атмосфере располагались поле для гольфа, казино, три ресторана с коктейль-барами и танцполами, театр, огромный бассейн в форме лотоса и шесть теннисных кортов. Обширный комплекс, наряду с полем для гольфа и аэродромом, занимал весь остров.
  
  Когда курорт был достроен и полностью укомплектован персоналом, разработчик прислал целую армию авторов статей о путешествиях, которые воспользовались бесплатными материальными удобствами и вернулись домой, чтобы отчитаться. Курорт сразу же оказался популярным среди предприимчивых туристов, которые коллекционируют экзотические и далекие места. Но вместо наплыва японцев резервации потекли из других районов Тихоокеанского региона, и вскоре шелковистые молочно-белые пески острова были усеяны австралийцами, новозеландцами, тайваньцами и корейцами.
  
  Курортный остров также быстро превратился в площадку для романтики и мекку для молодоженов, которые предавались многочисленным спортивным мероприятиям или просто бездельничали и занимались любовью в своих деревенских бунгало, разбросанных среди пальм.
  
  Брайан Фостер из Брисбена вышел из ледяной голубой воды внутри внешнего рифа и направился через пляж к своей невесте Шелли, которая дремала в шезлонге. Мелкий песок обжигал его босые ступни, а послеполуденное солнце блестело на каплях воды, стекающих с его тела. Вытирая влагу полотенцем, он оглянулся на воду.
  
  Корейская пара, Ким и Ли Санг, которые остановились в соседнем бунгало, брали уроки виндсерфинга у одного из внимательных хозяев курорта. За ними Эдвард Кейн из Веллингтона плавал с маской и трубкой на рифе, в то время как его новая невеста, Мойра, плыла на коврике в его кильватере.
  
  Фостер легонько поцеловал свою жену и похлопал ее по животу. Он лег на песок рядом с ней, надел солнечные очки и лениво наблюдал за людьми в воде.
  
  Сангам было трудно овладеть техникой и координацией, необходимыми для управления парусной доской. Казалось, они тратили чрезмерно много времени на восстановление доски и подтягивание паруса после того, как потеряли равновесие и упали в воду.
  
  Фостер обратил свое внимание на Кейнов, восхищаясь Мойрой, которая перевернулась на спину, не упав с коврика. На ней был цельный золотой купальник, который почти не скрывал ее пышных форм.
  
  Внезапно что-то привлекло внимание Фостера у входа в канал, который прорезал коралловый риф и вел в открытый океан. Что-то происходило под водой. Он был уверен, что что-то или какое-то морское существо вызывало волнение под поверхностью. Он не мог видеть, что это было, только то, что оно, казалось, двигалось через риф к лагуне.
  
  “Там что-то есть!” - рявкнул он своей жене, вскакивая на ноги. Он подбежал к воде и начал кричать и указывать в сторону канала. Его крики и бурная жестикуляция быстро привлекли других, и вскоре на пляже собралась толпа из близлежащего бассейна и ресторанов.
  
  Инструктор Сангов по виндсерфингу услышал Фостера, и его глаза проследили за указательным пальцем австралийца. Он увидел приближающееся волнение в воде и быстро погнал Сангов к берегу. Затем он запрыгнул на парусную доску и полетел через лагуну, чтобы предупредить Кейнов, которые неторопливо дрейфовали по пути неизвестного явления, которое, по-видимому, намеревалось вторгнуться в лагуну.
  
  Эдвард Кейн, рядом с которым плавала его жена, плавал в блаженном неведении о какой-либо опасности, рассматривая скульптурный сад из кораллов через маску для дайвинга, очарованный яркими цветами и кишащими косяками светящихся рыб.
  
  Он услышал жужжащий звук вдалеке, но подумал, что это, вероятно, один из гостей, подпрыгивающий над водой на гидроцикле. Затем, словно отработанным точным движением, окружающие рыбы резко метнулись прочь и исчезли. Кейн почувствовал дыхание страха на своей коже. Первая мысль, которая промелькнула у него в голове, была о том, что в лагуну вошла акула.
  
  Каин поднял голову над поверхностью в поисках характерного плавника, рассекающего воду. К счастью, ни одного не было видно. Все, что он увидел, была парусная доска, скользящая в его направлении, и его жена, дремлющая на плавучей подушке. Он услышал крики с пляжа, обернулся и увидел толпу гостей курорта и служащих, отчаянно махавших в сторону канала.
  
  Грохочущая вибрация, казалось, всколыхнула воду, и он снова нырнул головой под поверхность. Что, во имя всего святого, это было? он задавался вопросом. Сквозь бирюзовую пустоту, не более чем в пятидесяти метрах от нас, в поле зрения выползло огромное бесформенное существо, покрытое зеленой и коричневой слизью.
  
  Он схватился за угол поплавка своей жены и начал бешено грести к возвышению среди кораллов, где он пробивался сквозь поверхность воды. Она понятия не имела, что он делает, и повисла на нем, думая, что он просто в игривом настроении и хочет скатить ее в воду.
  
  Удивительная тварь проигнорировала их и покатилась мимо рифа в лагуну, направляясь прямо к пляжу. Подобно какому-то неописуемому монстру из фильма ужасов о глубоководье, она медленно поднялась из лагуны. Ошеломленная толпа гостей курорта расступилась, когда огромная махина, по бокам которой стекала вода, песок дрожал под ее весом, остановилась между двумя пальмами и замерла как вкопанная.
  
  В полной тишине все они стояли как вкопанные и смотрели. Теперь они могли видеть, что это было огромное механическое транспортное средство, которое передвигалось на широких гусеницах, с большим сигарообразным корпусом сверху. Две механические руки поднялись в воздух, как мутировавшие антенны гигантского насекомого. Колонии ракообразных облепили щели снаружи, покрытые затвердевшей коричневой жижей, закрывая любой обзор через обычно прозрачную носовую часть.
  
  Раздался тихий щелкающий звук, когда люк на крыше открылся и откинулся назад.
  
  Голова с копной черных волос и бородой медленно поднялась в поле зрения. Лицо было изможденным и худым, но глаза, запавшие в темные впадины, сверкали интенсивным зеленым светом. Они обвели взглядом ошеломленную аудиторию и остановили свой выбор на молодом человеке, который обеими руками сжимал круглый поднос.
  
  Затем губы растянулись в широкой сверкающей улыбке, а голос прозвучал хрипло. “Прав ли я, думая, что ты официант?”
  
  “Да... сэр”.
  
  “Тоже неплохо. После диеты из заплесневелых сэндвичей с болонской колбасой и кофе в течение последнего месяца я готов убить за салат луи с крабами и текилу со льдом”.
  
  Четыре часа спустя, его желудок был в высшей степени насыщен, Питт спал самым приятным сном, который он когда-либо знал.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"