Дивер Джеффри : другие произведения.

Час похорон (Линкольн Райм, № 13)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Содержание
  Также Джеффри Дивер
  Титульная страница
  Авторские права
  Преданность
  Примечание автора
  Эпиграф
  Часть I: Вальс палача: понедельник, 20 сентября.
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Часть II: В поле трюфелей: среда, 22 сентября.
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Часть III: Акведук: четверг, 23 сентября.
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Часть IV: Земля без надежды: пятница, 24 сентября.
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Часть V: Черепа и кости: суббота, 25 сентября.
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Часть VI: Крысиный дом: воскресенье, 26 сентября.
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  Глава 48
  Глава 49
  Глава 50
  Глава 51
  Глава 52
  Глава 53
  Глава 54
  Глава 55
  Глава 56
  Глава 57
  Часть VII: Звуки смысла: понедельник, 27 сентября.
  Глава 58
  Глава 59
  Глава 60
  Глава 61
  Глава 62
  Глава 63
  Глава 64
  Глава 65
  Глава 66
  Глава 67
  Глава 68
  Глава 69
  Глава 70
  Глава 71
  Часть VIII: Стрекоза и горгулья: вторник, 28 сентября.
  Глава 72
  Благодарности
  об авторе
  Содержание
  Также Джеффри Дивер
  Титульная страница
  Авторские права
  Преданность
  Примечание автора
  Эпиграф
  Часть I: Вальс палача: понедельник, 20 сентября.
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Часть II: В поле трюфелей: среда, 22 сентября.
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Часть III: Акведук: четверг, 23 сентября.
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Часть IV: Земля без надежды: пятница, 24 сентября.
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Часть V: Черепа и кости: суббота, 25 сентября.
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Часть VI: Крысиный дом: воскресенье, 26 сентября.
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  Глава 48
  Глава 49
  Глава 50
  Глава 51
  Глава 52
  Глава 53
  Глава 54
  Глава 55
  Глава 56
  Глава 57
  Часть VII: Звуки смысла: понедельник, 27 сентября.
  Глава 58
  Глава 59
  Глава 60
  Глава 61
  Глава 62
  Глава 63
  Глава 64
  Глава 65
  Глава 66
  Глава 67
  Глава 68
  Глава 69
  Глава 70
  Глава 71
  Часть VIII: Стрекоза и горгулья: вторник, 28 сентября.
  Глава 72
  Благодарности
  об авторе
  Также Джеффри Дивер
  Хозяйка правосудия
  Урок ее смерти
  Молюсь о сне
  Говорим на языках
  Девичья могила
  Слеза Дьявола
  Голубое Нигде
  Сад Зверей
  Тела, оставленные позади
  Край
  Октябрьский список
  СЕРИЯ РУН
  Манхэттен — мой ритм
  Смерть синей кинозвезды
  Жесткие новости
  СЕРИЯ LOCATION SCOUT​​​​​
  Неглубокие могилы
  Блюз кровавой реки
  Адская кухня
  ТРИЛЛЕРЫ С РАЙМАМИ О ЛИНКОЛЬНЕ
  Коллекционер костей
  Танцор в гробу
  Пустой стул
  Каменная обезьяна
  Исчезнувший человек
  Двенадцатая карта
  Холодная Луна
  Разбитое окно
  Горящий провод
  Комната убийства
  Коллекционер скинов
  Стальной поцелуй
  ТАНЦУЮЩИЕ ТРИЛЛЕРЫ КЭТРИН
  Спящая кукла
  Придорожные кресты
  XO
  Солитьюд-Крик
  РОМАН О ДЖЕЙМСЕ БОНДЕ
  Карт-бланш
  КОРОТКИЕ ИСТОРИИ
  витой
  Более витой
  Проблема в уме
  
  
  
  
  
  
  www.hodder.co.uk
  Впервые опубликовано в Соединенных Штатах Америки в 2017 году издательством Grand Central Publishing.
  Впервые опубликовано в Великобритании в 2017 году издательством Hodder & Stoughton.
  Компания Hachette UK
  Авторские права No Gunner Publications, LLC, 2017 г.
  Право Джеффри Дивера быть идентифицированным как Автор произведения было подтверждено им в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.
  Все права защищены.
  Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может распространяться иным образом в любой форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется и без наложения аналогичных условий на последующего покупателя.
  Все персонажи в этой публикации вымышлены, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, является чисто случайным.
  Запись каталога CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
  ISBN 978 1 473 66549 1
  Ходдер и Стоутон Лтд.
  Кармелитовый дом
  Набережная Виктории, 50
  Лондон EC4Y 0DZ
  www.hodder.co.uk
  Памяти моего друга Джорджио Фалетти.
  Мир скучает по тебе.
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
  Хотя итальянские правоохранительные органы, о которых я говорю в этом романе, реальны, я надеюсь, что замечательные члены этих организаций, со многими из которых я встречался и чья компания мне нравилась, простят незначительные изменения, которые я внес в их процедуры и места, которые были необходимы для определения времени и сюжета истории.
  И я хотел бы выразить особую благодарность музыканту и писателю, выдающемуся переводчику Себе Пеццани, без чьей дружбы, усердия и преданности искусству эта книга не могла бы быть написана.
  Дует зимний ветер, и ночь темна;
  В липах слышны стоны.
  Сквозь мрак проходят белые скелеты,
  Бегали и прыгали в своих саванах.
  – Анри Казалис, «Танец смерти»
  я
  ВАЛЬС ПАЛАЧА
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 20 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 1
  «Мама».
  'В минуту.'
  Этим прохладным осенним утром они упорно шли по тихой улице Верхнего Ист-Сайда под низким солнцем. Красные листья, желтые листья спиралевидно свисали с редких ветвей.
  Мать и дочь, обремененные багажом, который дети сейчас везут в школу.
  В мои дни…
  Клэр яростно писала сообщения. Ее домработница… разве вы не знаете об этом? – заболел, нет, наверное, заболел, в день званого обеда! Вечеринка . А Алану пришлось работать допоздна. Возможно, пришлось работать допоздна.
  Как будто я вообще могу на него рассчитывать.
  Дин .
  Ответ ее подруги:
  Извините, Кармеллас занят сегодня вечером.
  Иисус. Послание сопровождалось слезливыми смайликами. Почему бы не набрать чертову «о» в слове «сегодня вечером»? Сэкономило ли это вам драгоценную миллисекунду? А помните апострофы?
  — Но, мамочка… — певучий голос девятилетнего ребенка.
  — Минутку, Моргинн. Ты слышал меня.' Голос Клэр был мягким и монотонным. Ничуть не разгневан, ни капельки не раздражен и не обижен. Думая о еженедельных сеансах: сидя в кресле, а не откинувшись на диване – у хорошего доктора даже не было дивана в кабинете – Клэр атаковала своих врагов, гнев и нетерпение, и она старательно работала, чтобы не огрызнуться. или кричать, когда дочь раздражает (даже когда она вела себя так намеренно, что, по подсчетам Клэр, составляло четверть времени бодрствования девочки).
  И я чертовски хорошо стараюсь держать это под контролем.
  Разумный. Зрелый. — Минутку, — повторила она, чувствуя, что девушка вот-вот заговорит.
  Клер замедлила ход и остановилась, листая адресную книгу своего телефона, потерявшись в водовороте приближающейся катастрофы. Было рано, но день быстро закончится, и вечеринка будет на ней, как ближайший «Убер». Неужели в районе Манхэттена не было кого- нибудь , у кого можно было бы одолжить приличную помощь, чтобы дождаться вечеринки? Вечеринка для десяти чертовых человек! Это было ничего. Как трудно это может быть?
  Она поспорила. Ее сестра?
  Неа. Ее не пригласили.
  Салли из клуба?
  Неа. За городом. И сука, в придачу.
  Моргинн замедлил шаг, и Клэр почувствовала, как ее дочь обернулась. Она что-то уронила? Видимо так. Она побежала обратно, чтобы забрать его.
  Лучше не быть ее телефоном. Один из них она уже сломала. Ремонт экрана стоил 187 долларов.
  Честно. Дети.
  Затем Клэр вернулась к прокрутке, молясь о спасении официантов. Посмотрите на все эти имена. Нужно вычистить этот чертов список контактов. Половину этих людей я не знаю. Не нравится значительная часть остального. Прозвучало еще одно умоляющее сообщение.
  Ребенок вернулся к ней и твердо сказал: «Мама, посмотри…»
  «Тссс». Теперь шипит. Но, конечно, в том, чтобы иногда лезть, нет ничего плохого, сказала она себе. Это была форма обучения. Детям пришлось учиться. Даже самым милым щенкам время от времени требовалась коррекция ошейника.
  Очередной звон айфона.
  Еще одно нет.
  Проклятье.
  А как насчет той женщины, которую использовала Терри из офиса? Латиноамериканец, или латиноамериканец… Латиноамериканец . Как бы эти люди ни называли себя сейчас. Веселая женщина была звездой выпускного вечера дочери Терри.
  Клэр нашла номер Терри и позвонила.
  'Привет?'
  «Терри! Это Клэр. Как вы?'
  Поколебавшись, Терри сказала: «Привет. Как дела?
  'Я-'
  В этот момент Моргинн снова прервался. «Мама!»
  Щелчок. Клэр обернулась и посмотрела на миниатюрную блондинку с заплетенными в косы волосами, одетую в облегающую розовую кожаную куртку от Армани Джуниор. Она возмутилась: «Я разговариваю по телефону !» Вы слепой? Что я тебе об этом говорил? Когда я говорю по телефону? Что такого… «Хорошо, следи за языком», — сказала она себе. Клэр выдавила натянутую улыбку. — Что такого… важного , дорогая?
  «Я пытаюсь вам сказать. Этот человек там сзади? Девушка кивнула в сторону улицы. «Он подошел к другому мужчине, ударил его или что-то в этом роде и толкнул его в багажник».
  'Что?'
  Моргинн сбросила с плеча косу, заканчивавшуюся крошечной заколкой. «Он оставил это на земле, а затем уехал». Она держала шнур или тонкую веревку. Что это было?
  Клэр ахнула. В миниатюрной руке дочери была миниатюрная петля палача.
  Моргинн ответила: « Вот что так…» Она сделала паузу, и ее крошечные губы изогнулись в улыбке. ' Важный. '
  ГЛАВА 2
  «Гренландия».
  Линкольн Райм смотрел в окно гостиной своего таунхауса в Центральном парке Вест. В непосредственном поле его зрения находились два объекта: сложный газовый хроматограф «Хьюлетт-Паккард» и за большим окном девятнадцатого века — сапсан. Хищные птицы не были редкостью в городе, где добычи было много. Однако они редко гнездились так низко. Райм, каким бы несентиментальным ни был учёный – особенно криминалист, каким он был – тем не менее, находил странное утешение в присутствии существ. На протяжении многих лет он делил свое жилище с несколькими поколениями сапсанов. В данный момент здесь была мама, великолепное создание, с роскошным оперением коричневого и серого цвета, с клювом и когтями, блестевшими, как бронза.
  Спокойный, веселый мужской голос наполнил тишину. 'Нет. Вы с Амелией не можете поехать в Гренландию.
  'Почему нет?' – спросил Райм у Тома Рестона резким тоном. Стройный, но крепкий мужчина был его опекуном примерно с тех пор, как линия соколов жила за пределами старого строения. Страдающий параличом нижних конечностей, Райм был практически парализован к югу от плеч, а у Тома были парализованы руки, ноги и многое другое. Его увольняли так же часто, как он уходил, но он был здесь, и оба знали в глубине души, что здесь он останется.
  «Потому что тебе нужно пойти в какое-нибудь романтическое место . Флорида, Калифорния».
  «Клише, клише, клише. С таким же успехом можно съездить на Ниагарский водопад. Райм нахмурился.
  'Что в этом плохого?'
  — Я даже не отвечаю.
  — Что говорит Амелия?
  — Она оставила это на мое усмотрение. Что раздражало. Разве она не знает, что мне есть о чем подумать?
  «Вы недавно упомянули Багамы. Вы сказали, что хотели вернуться.
  «В то время это было правдой. Это уже неправда. Разве человек не может передумать? Вряд ли это преступление.
  «Какова настоящая причина появления Гренландии?»
  Лицо Райма с выдающимся носом и глазами, похожими на дула пистолета, само по себе было хищным, как и у птицы. 'Что ты имеешь в виду?'
  «Может быть, у вас есть практическая причина поехать в Гренландию, профессиональная причина? Полезная причина ?
  Райм взглянул на бутылку односолодового виски, стоявшую вне досягаемости. Да, он был в значительной степени парализован. Но операция и ежедневные упражнения вернули ему некоторую способность двигать правой рукой. Судьба тоже помогла. Луч, упавший ему на шею с места преступления много лет назад и разорвавший и раздавивший множество нервов, оставил нетронутыми несколько отдаленных прядей, пусть и поврежденных и запутанных. Он мог брать предметы – например, бутылки односолодового виски, если взять случайный пример – но он не мог подняться со своей сложной инвалидной коляски, чтобы принести их, если Том, играя роль няни, держал их вне досягаемости.
  «Еще не час коктейлей», — объявил помощник, отмечая направление взгляда своего босса. — Итак, Гренландия? «Признайся».
  «Это недооценено. Названа «Гренландия», хотя большая ее часть бесплодна. Ничуть не зеленеющий. Сравните Исландию. Совсем зеленый. Мне нравится ирония».
  — Ты не отвечаешь.
  Райм вздохнул. Он не любил быть прозрачным и очень не любил, когда его ловили на прозрачности. Он будет апеллировать к истине. «Похоже, что Rigspolitiet, датская полиция, проводит весьма важное исследование новой системы садоводческого спектрографического анализа в Гренландии. Лаборатория в Нууке. Это, кстати, столица. Вы можете разместить образец в гораздо более узкой географической области, чем при использовании стандартных систем». Брови Райма непроизвольно поднялись. — Почти на клеточном уровне. Представлять себе! Мы думаем, что все растения одинаковы…
  — Это не мой грех.
  Райм проворчал: «Вы понимаете, о чем я. Эта новая техника может сузить зону поражения до трех метров!» Он повторил: «Представь».
  'Я пытаюсь. Гренландия – нет. И действительно ли Амелия подчинялась вам?
  'Она будет. Когда я расскажу ей о спектрографе.
  — А как насчет Англии? Ей бы это понравилось. Это шоу еще идет, то, что ей нравится? Высшая передача ? Я думаю, что оригинал уже снят с эфира, но я слышал, что есть новая версия. Она была бы великолепна в этом. Они позволяют людям выходить на ипподром. Она всегда говорит о том, что едет со скоростью сто восемьдесят миль в час по встречной полосе.
  'Англия?' Райм издевался. — Вы только что проиграли спор. Гренландия и Англия предлагают одинаковую степень романтики».
  — Здесь вы обнаружите некоторые разногласия.
  — Не от гренландцев.
  Линкольн Райм мало путешествовал. Практические последствия его инвалидности еще больше усложняли поездки, но физически, как сообщили его врачи, не было причин не отправляться в путь. С легкими у него все было в порядке – он отлучился от аппарата искусственной вентиляции легких много лет назад, шрам на груди присутствовал, но не был заметным – и до тех пор, пока были учтены такие вопросы, как детали «моча и дерьмо» (его слова) и ненатирающая одежда. , было мало шансов пострадать от проклятия квадрицепсов: вегетативной дисрефлексии. Значительная часть мира сейчас стала доступной для людей с ограниченными возможностями: большинство предприятий, от ресторанов до баров и музеев, предлагают пандусы и специальные туалеты. (Райм и Сакс улыбнулись, когда Том указал на статью в газете о школе, в которой недавно установили пандус и туалет для инвалидов; в этом месте учат только одному: чечетке.)
  Нет, во многом нежелание Райма путешествовать и его затворничество объяснялись просто тем, что он был, ну, отшельником. По природе. Работа в своей лаборатории (а здесь гостиная, полная оборудования) и преподавание и написание статей для научных журналов привлекали его гораздо больше, чем усталые достопримечательности, отполированные для туристов.
  Но, учитывая то, что стояло на повестке дня у него и Сакса на ближайшие несколько недель, поездка за пределы Манхэттена была необходима; даже он признал, что в родном городе нельзя проводить медовый месяц.
  Однако планы поездок в лаборатории, специализирующиеся на садоводческой спектрометрии, или в места для романтических свиданий, на данный момент были отложены; раздался дверной звонок. Райм взглянул на видео с камер наблюдения и подумал: «Ну что ж.
  Том встал и через мгновение вернулся с мужчиной средних лет в костюме светло-коричневого цвета, в котором он, возможно, спал, хотя, вероятно, и не спал. Он двигался медленно, но без особых колебаний, и Райм подумал, что довольно скоро он сможет отказаться от трости, которая, однако, была довольно изящным аксессуаром. Черный с серебряной головой в форме орла.
  Мужчина оглядел лабораторию. 'Тихий.'
  'Является. Недавно было несколько небольших частных работ. Ничего веселого. Ничего захватывающего. Ничего после убийцы из Стального Поцелуя. Недавний преступник начал саботировать предметы домашнего обихода и общественный транспорт – с трагическими, а иногда и ужасными результатами.
  Детектив полиции Нью-Йорка Лон Селитто из отдела по особо важным делам был партнером Райма – до того, как Райм стал капитаном и возглавил отдел по расследованию преступлений. В настоящее время Селитто время от времени нанимал Райма для консультации по делам, в которых требовалась специальная судебно-медицинская экспертиза.
  'На что ты смотришь? Тан — это все, что у меня было». Селитто махнул рукой в сторону своего костюма.
  — Мечтаю, — сказал Райм. — Я ни на что не смотрел.
  Неправда, но он не обращал внимания ни на странный цвет, ни на дикие морщины на костюме. Он с удовлетворением отметил, что Селитто хорошо поправляется после нападения на него яда, который вызвал серьезное повреждение нервов и мышц – отсюда и трость. В то время как детектив всегда боролся со своим весом, Райм думал, что, будучи полным, он выглядел лучше, как сейчас. Вид худощавого седого Лона Селитто встревожил его.
  — Где Амелия? — спросил Селитто.
  'В суде. Дача показаний по делу Гордона . В календаре первым делом. Скоро должно закончиться. Потом она пошла за покупками. Для нашей поездки.
  — Покупает себе приданое? Что это вообще такое?
  Райм понятия не имел. — Что-то о свадьбах, одежде. Я не знаю. Но у нее уже есть платье. Что-то вычурное. Синий. Или, может быть, розовый. Сегодня она делает покупки для меня. Что здесь чертовски смешного, Лон?
  — Представляю тебя в смокинге.
  — Только спортивные штаны и рубашка. Может быть, галстук. Я не знаю.'
  'Галстук? И вы не жаловались?
  Правда, Райм не терпел того, что он считал притворством. Но в этот раз все было иначе. Несмотря на всю ее остроту и резкость, потребность в скорости и тупом огнестрельном оружии, ее страсть к тактическим решениям, в Сакс все же была осколок девочки-подростка, и она наслаждалась игрой в планирование свадьбы. Это включало в себя покупку приданого и романтический медовый месяц, и если ей это нравилось, то, ей-богу, Райм был более чем счастлив принять ее.
  Хотя он очень надеялся, что сможет убедить ее насчет Гренландии.
  — Ну, скажи ей, чтобы она зашла в магазин позже. Мне нужно, чтобы она провела сцену. У нас есть ситуация.
  Внутри Райма раздался звон, словно гидролокатор подводной лодки обнаруживает что-то неожиданное по левому борту.
  Он написал Саксу сообщение и не получил ответа. — Возможно, на трибуне, даче показаний. Расскажи мне больше.
  В дверях появился Том – Райм не заметил, что он ушел. Помощник сказал: «Лон, кофе? Печенье? Я пекла. У меня есть несколько разных видов. Один-'
  — Да, да, да. Это ответил Райм. — Принеси ему что-нибудь. Принимайте решение сами . Я хочу услышать его историю.
  Ситуация…
  — Продолжайте, — сказал он Селитто.
  — Что-нибудь шоколадное, — крикнул Тому Селлитто в спину.
  «Легко организовать».
  — Похищение, Линк. Верхний Ист-Сайд. Судя по всему, один взрослый самец похитил другого».
  'Видимо? Что требует интерпретации?
  — Единственному остроумцу было девять лет.
  «Ах».
  «Преступник хватает жертву и бросает его в багажник машины. Взлетает.'
  — Девушка уверена в этом? Не плод ее сверхактивного маленького воображения, разжигаемого слишком большим количеством просмотра телевизора, испорченными пальцами в видеоиграх, чтением слишком большого количества историй о Привет Пони?
  «Привет, Китти. Пони — это отдельная книга.
  — Мама или папа подтвердили?
  — Девушка Моргинн была единственной, кто видел. Но я думаю, что это законно. Она нашла визитную карточку, которую он оставил. Селитто поднял телефон и показал фотографию.
  Сначала Райм не смог разглядеть изображение. Это была фотография темной, худой фигуры, лежащей на тротуаре.
  'Это-'
  - прервал его Райм. 'Петля.'
  'Ага.'
  'Сделано из?'
  'Не уверен. Девушка сказала, что он установил его на том месте, где была убита жертва. Она подняла его, но ответившие вернули его на то же место, где он его оставил, более или менее.
  'Большой. Я никогда не работал над сценой, в которой участвовал девятилетний ребенок».
  — Расслабься, Линк. Все, что она сделала, это взяла его. А отвечавшие были в перчатках. Сцена в безопасности, ждем, пока кто-нибудь ее запустит. Кто-то, как в случае с Амелией.
  Петля была сделана из темного материала, который был жестким, поскольку ее сегменты не прилегали к тротуару, как это было бы в случае с более мягкими волокнами. Судя по размерам бетонной панели тротуара, петля имела длину от двенадцати до четырнадцати дюймов, а обруч на шее — примерно треть этой длины.
  «Остроумие все еще на месте. С мамочкой. Который не очень счастлив.
  Райма тоже. Все, что им нужно было, это девятилетняя школьница с наблюдательностью и восприятием… ну, девятилетней школьницы.
  — Жертва? Богатый, политически активный, связанный с ОК, запись?'
  Селитто сказал: «Удостоверения личности пока нет. Никто не сообщил о пропаже. Через несколько минут после похищения кто-то увидел, как из машины вылетел телефон – темный седан, не более того. Третья авеню. Им заправляют ребята Деллрэя. Выясним кто, узнаем почему. Деловая сделка провалилась, у Вик есть информация, которая кому-то нужна, или у нее есть старый резерв. Коммерческий выкуп.
  — Или это псих. В конце концов, там была петля.
  — Да, — сказал Селлитто, — и жертвой оказался WTWP.
  'Что?'
  «Не то время, не то место».
  Райм еще раз нахмурился. — Лон?
  — Оно ходит по департаменту.
  — Вирусы гриппа, кстати, не вирусы, ходят по отделению. Идиотских выражений нет. Или, по крайней мере, не должен.
  С помощью трости Селлитто поднялся на ноги и направил свое громоздкое тело на поднос с печеньем, который ставил Том, словно риэлтор, соблазняющий потенциальных покупателей на дне открытых дверей в кондоминиуме. Детектив съел одну, потом две, потом еще и одобрительно кивнул. Он налил себе чашку кофе из серебряного кувшина и пролил искусственный подсластитель, в борьбе с калориями он пошел на уступку, пожертвовав рафинированным сахаром ради выпечки.
  — Хорошо, — объявил он с полным ртом печенья. 'Вы хотите один? Кофе?'
  Взгляд криминалиста инстинктивно устремился на «Гленморанжи», золотистый и манящий, стоявший на высокой полке.
  Но Линкольн Райм решил: нет. Ему нужны были его способности. У него было ощущение, что наблюдения девушки слишком точны, что похищение произошло именно так, как она его описала, и что жуткая визитная карточка была насмешливым сообщением о скорой смерти.
  И, возможно, еще больше после этого.
  Он еще раз написал Амелии Сакс.
  ГЛАВА 3
  Хлопок, когда вода упала с потолка на пол.
  Десять футов.
  Каждые четыре секунды.
  Плюх, плюх, плюх.
  Результирующий звук не был всплеском. Пол этой старой-старой фабрики, ныне заброшенной, был покрыт шрамами от прохождения металлических и деревянных предметов, и вода не скапливалась в лужах, а уходила в щели и порезы, узорчатые, как лицо старика.
  Плюх, плюх.
  А еще стоны, когда холодный осенний ветерок скользит по устьям воздуховодов, труб и вентиляционных отверстий, так же, как дуешь по горлышку бутылки, чтобы издать хуеющий звук. Больше ничего такого не видел, нет, ты не видел. Потому что раньше дети делали это в основном с помощью бутылок из-под газировки, которые теперь были пластиковыми, а не стеклянными. Пластик оказался не очень удачным. Можно было использовать пивные бутылки, но взрослые не получали никакого удовольствия от звуков ууууууу.
  Стефан однажды написал музыкальное произведение, которое можно было играть на бутылках Mountain Dew, каждая из которых была наполнена разным количеством воды, чтобы получить хроматическую гамму из двенадцати нот. Ему было шесть лет.
  Фабрика теперь издавала звуки до-диез, фа, соль. Ритма не было, так как ветер был нерегулярным. Также:
  Дальние пробки, постоянные.
  Более-дальние выдохи реактивных самолетов.
  Совсем недалеко: бегает крыса.
  И, конечно же, самый захватывающий звук: хриплое дыхание человека, сидящего в кресле в углу этой темной кладовой. Руки связаны. Ноги связаны. На шее у него петля. Струна, которую Стефан оставил на тротуаре в качестве ужасного объявления о похищении, была струной виолончели; эта петля состояла из двух более длинных струн, связанных вместе для увеличения длины – это были самые низкие и толстые струны контрабаса, одного из тех инструментов, которые совершили счастливый переход от классической музыки к джазу. Изготовленные из бараньей серозной оболочки – оболочки кишечника овцы – это были самые дорогие музыкальные струны на рынке. Каждый стоил 140 долларов. Они производили богатейшее звучание, и были скрипачи, виолончелисты и басисты мирового класса, которым никогда бы не пришло в голову сыграть произведение в стиле барокко на чем-то другом, кроме этого. Кишечные струны были гораздо более темпераментными, чем металлические или нейлоновые, и могли расстроиться при малейшем изменении температуры или влажности.
  Однако для непосредственных целей Стефана непереносимость струнами влажности не имела значения; для того, чтобы кого-то повесить, они сработали просто великолепно.
  Петля свободно висела на шее мужчины, а хвост лежал на полу.
  Стефан вздрогнул от волнения, как и любой паломник в начале своего путешествия. Он тоже дрожал от холода, хотя и был изолированным человеком – во всех смыслах: коренастый, с длинными, густыми вьющимися темными волосами, ниспадающими далеко за уши, с пышной бородой и шелковистой шерстью на груди и руках. И еще он был закутан в защитную одежду: белую майку без рукавов под тяжелой темно-серой рабочей рубашкой, черную непромокаемую куртку и комбинезон, тоже темно-серый. Они были похожи на штаны-карго, но не на штаны-карго, потому что место, где он жил до недавнего времени, никому не позволяло иметь карманы. Стефану было тридцать лет, но он казался моложе благодаря гладкой, как у ребенка, жирной коже.
  Комната, в которой находились эти двое мужчин, находилась глубоко внутри обширного помещения. Он установил его вчера, переставив стол и стулья, которые нашел в других частях фабрики. Небольшой фонарик на батарейках. Его музыкальная, записывающая и видеоаппаратура тоже.
  Часы на его запястье показывали 10:15 утра. Ему пора приступать. Он был осторожен, но никогда не знаешь о полиции. Видела ли эта маленькая девочка больше, чем ей казалось? Номерной знак был заляпан грязью, но кто-то мог заметить первые две буквы. Возможно, этого будет достаточно, чтобы отследить автомобиль до долгосрочной стоянки в аэропорту имени Джона Кеннеди, где он находился до вчерашнего дня. Используя алгоритмы, выводы, навыки собеседования… они могли бы идентифицировать личность.
  Мы не можем этого сделать сейчас, не так ли? Надо быть осторожным.
  Я, не волнуйся.
  Стефан полагал, что он мог произнести эти слова вслух. Иногда он не был уверен, продумывал ли он свои послания Ей или произносил их. Я тоже не был уверен, были ли Ее ответы реальными или нет.
  Он разложил перед собой оборудование, осматривая клавиатуры и компьютер, шнуры и вилки. Переключатели щелкнули. Жесткие диски загудели, прибавив звука.
  Плоп.
  Стон.
  Хм.
  Хороший.
  А, и крыса тоже.
  Скиттер.
  Пока были звуки, отвлекающие звуки, соблазнительные звуки, у Стефана были хорошие шансы сдерживать Чёрных Криков.
  Все идет нормально.
  А теперь добавим еще один звук, созданный им самим. Он сыграл мелодию на Casio. Он не был выдающимся музыкантом, но, учитывая его любовь, пристрастие и одержимость, он прекрасно владел клавишными. Он пробежался по музыке один раз, затем дважды. Это были хорошие исполнения. Он попробовал еще раз.
  Стефан не молился как таковой, но он послал Ей мысль благодарности за вдохновение выбрать эту композицию.
  Теперь он встал и подошел к мужчине с завязанными глазами, который был одет в темные деловые брюки и белую деловую рубашку. Его куртка валялась на полу.
  Стефан держал цифровой диктофон. — Ничего не говори.
  Мужчина кивнул и промолчал. Стефан схватил петлю и туго затянул ее. Другой рукой он поднес диктофон ко рту мужчины. Удушающий звук, исходивший из его губ, был восхитителен. Сложный, разнообразный по тону и модуляции.
  Почти, можно сказать, музыкально.
  ГЛАВА 4
  Похищения людей и другие серьезные расследования обычно не входят в состав отдела по расследованию особо важных дел в 1PP, и в этом невзрачном здании недалеко от мэрии в центре Манхэттена было несколько конференц-залов, отведенных для оперативных групп, занимающихся такими делами. Ничего высокотехнологичного, ничего сексуального, ничего из сериалов, достойных запоя. Просто простые комнаты.
  Однако, поскольку в этом был замешан Линкольн Райм и из-за его состояния было трудно добираться до работы, его салон, а не One Police Plaza, служил штаб-квартирой по делу о похищении в петле.
  А в доме викторианской эпохи царил шум.
  Лон Селитто все еще был здесь вместе с двумя прибавками: стройным, опрятным, академического вида мужчиной средних лет в твидовой синей одежде, которую в лучшем случае можно было бы назвать неряшливой. У Мела Купера была бледная кожа, редеющая макушка и очки, которые были стильными только благодаря франшизе о Гарри Поттере. На его ногах стояли Hush Puppies. Бежевый.
  Другим новичком был Фред Деллрей, старший специальный агент отделения ФБР в Южном округе. С кожей оттенка стола красного дерева, на котором он теперь полусидел-полуприслонившись, высокий, поразительно стройный мужчина был одет в одежду, которую не увидишь… ну, нигде. Темно-зеленый пиджак, оранжевая рубашка на пуговицах и галстук, который любитель птиц мог бы назвать слишком канареечным, чтобы быть правдой. Карманный платок был фиолетового цвета. Его брюки, по сравнению с ним, были скромными, темно-синего цвета с узором «гусиные лапки».
  Пока Купер терпеливо сидел на лабораторном стуле, ожидая доказательств, с которыми вскоре должен был вернуться Сакс, Деллрей оттолкнулся от стола и начал ходить, жонглируя двумя телефонными звонками. Граница между юрисдикцией штата и федеральной юрисдикцией в уголовных расследованиях столь же сера, как Ист-Ривер в марте, но есть одна бесспорная область совместной власти — похищение людей. И из-за этого нарушения редко возникали споры из-за того, кто хотел баллотироваться. Спасение жизни человека, захваченного силой, быстро разрушает его эго.
  Деллрей отключил один, затем другой телефон и объявил: «Может быть, у нас есть удостоверение личности жертвы». Пришлось немного пошалить, соединив Часть А с Частью Б. Но все это сводится к красивой стороне вероятности.
  У Деллрэя были ученые степени – в том числе по психологии и философии (да, философствовать можно было в качестве хобби), – но он каким-то естественным образом впал в уличный наречие, созданное им самим, а не в бандитские разговоры, не в афроамериканский разговорный английский. Это был чистый Деллрей, как и его одежда и его склонность читать своим детям Хайдеггера и Канта.
  Он упомянул телефон, о котором Селитто рассказал Райму, тот самый, который похититель, возможно, выбросил из окна своей машины, чтобы его не выследили, когда он умчался с места происшествия с жертвой в багажнике.
  «Наши технические специалисты были очень цитируемы за попытки взломать его — всегда это вызов, который люди из Apple бросают нам». Это как играть в Angry Birds для нашей команды. Когда, о чудо, пароля нет! В этот день и век! Они просматривают журналы вызовов, и вдруг, что происходит, раздается звонок. Это какой-то деловой парень, ожидающий появления Телефонного Мальчика на завтрак, грейпфрут горячий, овсянка холодная.
  'Фред?'
  «Ой, мы сегодня утром нетерпеливы. Телефон принадлежит некоему Роберту Эллису, руководителю крохотного стартапа (по моему собственному описанию) в Сан-Хосе. В городе в поисках стартового капитала. Никаких записей, платит налоги. Профиль такой же унылый, как у продавца корсетов. И когда я говорю о стартапе, не думайте о Facebook, Crap-Chat или о чем-то привлекательном и прибыльном. Его специализация – медиабаинг. Так что не похоже, что его похитил конкурент».
  «Соратники или семья получили известие от похитителя? О выкупе? — спросил Селитто.
  'Нуп. Журналы телефонных звонков показывают звонки на мобильный телефон, зарегистрированный на женщину, живущую по тому же адресу, что и он. Итак, статус «девушки» — это надежная догадка. Но провайдер говорит, что ее телефон, кстати, находится далеко-далеко в Японии. Предположительно в компании упомянутой дамы, некой Сабрины Диллон. Мой ASAC позвонил ей, но не получил ответа. Остальные цифры ничем не примечательны. Просто парень в городе по делам. Кажется, нам больше нечего найти в семье.
  — Внутренние проблемы? — спросил Мел Купер. Да, он был лабораторным специалистом, но также и детективом полиции Нью-Йорка, который годами занимался делами.
  Деллрей: На радаре «ничего». Хотя, даже если и так, я думаю, что немного жульничать, новичок, на самом деле не сделает тебя достойным багажника.
  — Верно, — сказал Селитто.
  Райм сказал: «Нет связи с OC».
  «Угу. Мальчик не бандит, если только сейчас этому не учат в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Его альма-матер. Пару лет назад.
  Селлитто сказал: «Итак, мы склоняемся к некоторому безумию».
  Ведь петля была…
  — Возможно, здесь я с тобой согласен, Лон, — сказал Деллрей.
  — Спекуляции, — проворчал Райм. «Мы теряем время».
  Где, черт возьми, Сакс и команды по сбору доказательств?
  Компьютер Купера издал веселый звук, и он просмотрел его.
  — Судя по вашим доказательствам, ребята, Фред.
  Райм повернулся вперед. Федеральное подразделение на месте преступления – Группа реагирования на вещественные доказательства – тщательно проанализировала телефон и не обнаружила отпечатков пальцев. Преступник вытер его, прежде чем выкинуть из машины.
  Но специалисты нашли кое-какие следы — пятна грязи и, незаметно втиснутые в крышку OtterBox, короткие светлые волосы. Человек. Лампа не была прикреплена, поэтому анализ ДНК был невозможен. Оно было сухим и, казалось, окрашенным в платиновый блонд.
  — Фотография Эллиса?
  Через несколько минут Купер загрузил изображение из DMV Калифорнии.
  Невзрачный мужчина лет тридцати пяти. Худое лицо. Его волосы были каштановыми.
  Из чьей головы были более светлые волосы?
  Сам похититель?
  Вышеупомянутая Сабрина?
  Дверь открылась, и Райм увидел, что Амелия Сакс вернулась. Ее шаги были характерны. Прежде чем она успела войти в дверь, он позвал: «Сакс!» Давайте взглянем.'
  Она вошла через арку и кивнула всем в знак приветствия. Затем передал ящик из-под молока с пакетами для улик Куперу, который отложил их в сторону. Теперь он был одет в полную защитную экипировку – ботинки, перчатки, капот и брызговик, которые взаимно защищали следователя и улики.
  Он разложил предметы на столах для осмотра, которые находились в отдельной части гостиной, вдали от того места, где скопились остальные, одетые в уличную одежду, чтобы избежать заражения.
  Сборы были скудными. Райм знал это, поскольку он был «с» Саксом по видеосвязи, когда она шла по сетке на месте происшествия. Все, что она нашла, это петля, случайные следы от места похищения, а также отпечатки обуви и следы шин.
  Но теоретически даже самые незначительные вещества могут привести прямо к входной двери вашего преступника.
  'Так?' — спросил Селитто. — Что сказал манчкин?
  Сакс: «Я бы обменял девочку – Моргинн – на двух ее матерей. Когда-нибудь она будет в политике. Может быть, полицейский. Она хотела подержать мой пистолет. В любом случае, субъектом оказался крупный белый мужчина с длинными темными волосами, густой бородой, одетый в темную повседневную одежду, темную бейсболку и длинный клюв. Немного выше меня. Ровесница ее тренера по теннису, мистера Биллингса, которому, как я проверил, тридцать один год. Она не знала, что это за машина, но это была не «Тесла», на которой ездит ее отец – и всем рассказывает, что он ездит. Моргинн не заметил никаких различий, но на нем были синие перчатки.
  — Черт, — пробормотал Райм. 'Что-нибудь еще?'
  — Нет, но это было впервые. Ее мать, Клер, спросила, не хочу ли я – или кто-то из моих знакомых в полиции – подработать официанткой на сегодняшней вечеринке».
  — Сколько она платит? — спросил Селитто.
  Не настроенный на юмор, Райм сказал: — Во-первых, петля. Есть отпечатки?
  Купер проверил шнур в дымящейся палатке на наличие невидимых отпечатков пальцев и сказал: «Несколько щепок». Не с чем работать.
  — Из чего оно сделано? — спросил Деллрей.
  — Я сейчас проверяю. Купер внимательно изучил материал под микроскопом с относительно небольшим увеличением. Затем он обратился к визуальной базе данных.
  «Я могу управлять хроматографом, но я уверен, что это белки — коллаген, кератин и фиброин. Я бы сказал, кетгут.
  Селитто наморщил нос. 'Это отвратительно.'
  Том смеялся. — Никаких кошек.
  Купер сказал: «Правильно. Это называется кетгут, но его делают из овечьих или козьих кишок».
  Селлитто сказал: «Почему это менее отвратительно ?»
  Технология была онлайн. Он продолжил: «Кишки использовались в качестве хирургических швов. Сейчас единственное применение — струны музыкальных инструментов. Сейчас сталь и синтетические материалы встречаются чаще, но, — он пожал плечами, — кетгут все еще распространен. Могло прийти из сотни магазинов, концертных залов и школ по всему району. Длина этого? Наверное, от виолончели.
  — А петля? — спросил Деллрей. — Разве у него не должно быть тринадцать витков? На неудачу?
  Райм ничего не знал о кетгуте и мало что знал о музыкальных инструментах, но был знаком с петлями. Его правильно называли узлом палача. Он не был предназначен для того, чтобы затянуться, как скользящий узел, и захлебнуться. Смерть наступила от перелома шеи, что привело к удушью, да, но не потому, что горло было закрыто, а потому, что отключились сигналы от мозга к легким. Широкий узел, умело расположенный за левым ухом осужденного, сломал позвоночник чуть выше того места, где сломался узел Райма.
  Отвечая Деллрэю, он сказал: «У некоторых было по тринадцать витков. Большинство палачей в те времена использовали восемь. Это сработало так же хорошо. Хорошо, что еще?
  Сакс использовал желатиновый подъемник и электростатическое устройство, чтобы запечатлеть отпечатки обуви, которые, вероятно, принадлежали субъекту, основываясь на рассказе девушки о том, где он стоял и ходил.
  Купер сверился с базой данных. Он сказал: «Конверс Конверс». Размер десять с половиной.
  Естественно, очень распространенный кроссовок. Невозможно отследить единственный розничный источник только по протектору. Райм знал об этой обуви, поскольку именно он создал и до сих пор помогал поддерживать базу данных обуви полиции Нью-Йорка.
  С другой стороны, попытка Сакса поднять протекторы шин не увенчалась успехом. Другие легковые и грузовые автомобили проехали примерно по тому же пути, что и седан похитителя, стирая характерные следы протектора.
  Райм сказал: — Думаю, нам лучше спросить. Что еще хотел сказать ребенок?
  Сакс рассказал, как развивалось похищение.
  — Капюшон на голове жертвы. И он обмяк? — спросил Селитто. — Задохнулся?
  Райм сказал: «Довольно короткий период времени. Наркотики, возможно. Хлороформ – классика. Вы также можете использовать домашние смеси».
  — Какого цвета был капюшон? – спросил Купер.
  'Темный.'
  «У меня здесь волокно», — добавил техник, глядя на пометку на пакете с вещественными доказательствами. 'Хлопок. Амелия, ты свернула ее прямо рядом с тем местом, где он оставил петлю.
  Райм посмотрел на монитор, на котором отображался пучок волокна. Ему нужно было принять решение. Нетронутое волокно может иметь важное доказательное значение. Допустим, они нашли у подозреваемого капюшон; он мог бы быть связан с преступлением, если бы его нити могли быть связаны с этим (вы не сказали «совпадает»; на самом деле совпадали только ДНК и отпечатки пальцев).
  Это было бы полезно для обвинения прокурора в суде. Но наличие волокна в его нынешнем состоянии ничуть не приблизило вас к раскрытию того, кто был преступником и где он жил или работал. Однако хлопок прекрасно впитывает влагу, и этот крошечный кусочек может содержать очень полезные подсказки. Проблема заключалась в том, что их можно было разблокировать только с помощью газового хроматографа — прибора, который выделяет и идентифицирует вещества. А для анализа волокна требовалось его уничтожить.
  — Сожги это, Мэл. Я хочу знать, есть ли что-нибудь внутри.
  Техник подготовил образец для Hewlett-Packard. Весь процесс займет не более двадцати минут.
  Тем временем Селитто и Деллрей связались со своими руководителями. Требований выкупа по-прежнему не поступало, и никакая система видеонаблюдения в этом районе не зафиксировала ни инцидент, ни уносящуюся машину. Затем Деллрей загрузил всю имевшуюся у них информацию в NCIC, национальную базу данных по преступности, чтобы проверить, сообщалось ли о подобных инцидентах где-либо еще. Никто.
  Райм сказал: «Давайте составим график».
  Сакс подтянул доску и взял сухой маркер. — Как мы его назовем?
  Часто месяц и день использовались как временное прозвище неизвестного субъекта. Этим преступником будет UNSUB 920, 20 сентября.
  Но прежде чем они определились с прозвищем, Купер пошевелился и посмотрел на экран компьютера ГХ/МС. «Ах. Ты был прав, Линкольн. На волокне – предположительно с вытяжки – видны следы хлороформа. А еще оланзапин.
  — Нокаутирующий препарат? — спросил Деллрей. — Руфи для похитителей?
  Купер печатал. «Обычный антипсихотик. Серьезные вещи.
  — Из аптечки нашего мальчика? Или жертва? — вслух задумался Селитто.
  Райм сказал: «Медиабайер и психоз не очень удачно сочетаются друг с другом. Я бы проголосовал за преступника.
  Купер взял образцы почвы из сумки для улик с надписью " Рядом с обувью субъекта". — Я тоже это сделаю. И он подошел к хроматографу.
  Телефон Деллрэя загудел, и длинный палец нанес удар по «Ответу» . 'Ага? … Нет… Посмотрим-посмотрим.
  Он сказал присутствующим: «Мой лучший друг специального агента в Де-Мойне был очень прилежен. Только что прочитал телеграмму NCIC, когда ему позвонила какая-то женщина. Она видела, как ее сын смотрел YouVid, сайт потокового вещания? Неприятная штука. Прямой эфир, как парня душат в петле. Надо посмотреть.
  Сакс подошел к ноутбуку, который был подключен толстым плоским кабелем HDMI к большому монитору, стоявшему у ближайшей стены. Она набрала текст и зашла на сайт.
  На видео изображен мужчина в тени. Было трудно разглядеть наверняка, и у него были завязаны глаза, но лицо могло принадлежать Роберту Эллису. Голова его была склонена набок – потому что петля тянула шею вверх. Лодыжки были связаны клейкой лентой, руки связаны или замотаны за спиной, он стоял на деревянном ящике размером примерно два на два фута.
  Каким бы ужасным это ни было, саундтрек был таким же жутким. Фрагмент человеческого вздоха был записан и использован в качестве мрачной доли для музыки, исполняемой на органе или электрической клавиатуре. Мелодия была знакомая: «Голубой Дунай».
  Вы могли бы отсчитать время – вальс – как вздох , два, три, вздох , два, три.
  — Господи, — пробормотал Селлитто.
  Как долго, задавался вопросом Райм, сможет стоять человек так, прежде чем упадет в обморок или соскользнет, прежде чем его ноги подкосятся или он потеряет сознание – и упадет в хватку петли? Кратковременное падение не сломало бы ему шею, как традиционные казни, а медленно и мучительно задушило бы его до смерти.
  По мере того, как видео продолжалось, музыка начала постепенно замедляться, как и вздохи, все еще сохраняя идеальный ритм затихающей музыки.
  Образ мужчины тоже начал тускнеть, становясь темнее.
  По истечении трехминутного спектакля музыка и отчаянные вздохи смолкли, а изображение почернело.
  На экране материализовались слова, написанные кроваво-красным шрифтом – слова, которые, будучи в остальном такими обычными, стали невыразимо жестокими.
  No Композитор
  ГЛАВА 5
  'Родни?'
  Линкольн Райм разговаривал со своим контактным лицом в отделе по расследованию компьютерных преступлений полиции Нью-Йорка в центре города. Одна Полицейская площадь.
  Родни Сарнек был блестящим и причудливым человеком (выродком, не более того), но он также любил самую отвратительную головокружительную хэви-метал рок-музыку из своих худших кошмаров.
  — Родни, пожалуйста! — крикнул Райм в громкую связь. — Заставь его исчезнуть.
  'Ой, извини.'
  Музыка стихла, но не исчезла.
  «Родни, ты здесь с кучей людей. Оратор. У меня нет времени знакомиться.
  «Привет, каждый…»
  «У нас есть похищение, и преступник что-то подстроил, так что жертве осталось жить совсем немного».
  Музыка выключилась полностью.
  'Скажи мне.'
  — Амелия прямо сейчас отправляет тебе ссылку на YouVid. Видео жертвы.
  — Оно еще живо? он спросил.
  'Насколько мы знаем. Почему?'
  «Если есть видео со насилием – реальное, а не фейковое – YouVid, вероятно, уберет его. Если есть жалобы или если их алгоритм уловит это и их видеополиция решит, что это нарушает TOS, условия обслуживания, все будет решено. Попросите кого-нибудь скачать и записать это».
  Деллрей сказал: «Наши люди во всем этом разбираются. Готово и сделано.
  — Привет, Фред. Пауза, затем Шарнек сказал: — Понял… Чувак. Уже двадцать с лишним тысяч просмотров. И тонна лайков. Больной мир снаружи. Так это тот парень, которого похитили несколько часов назад? Я прочитал телеграмму.
  «Мы думаем», — сказал Сакс.
  «Привет, Амелия. Хорошо. И вам нужно место, откуда это было отправлено. Надеюсь, он еще жив. Ладно ладно. Там. Я отправил видео и ускоренный запрос в отдел ордеров. Они свяжутся по телефону с судьей, который одобрит это как можно скорее. Минуты, я говорю. Я раньше работал с YouVid. Слава Богу, они в США, Нью-Джерси, поэтому будут сотрудничать. Если бы сервер находился за границей, мы бы никогда о них не услышали. Я перезвоню вам, как только смогу начать розыск.
  Они отключились. Райм сказал Саксу: «Запусти этот график». Что у нас есть на данный момент? Кивок в сторону доски. Она взяла маркер и начала.
  Пока она писала, Райм повернулась к компьютеру, чтобы еще раз просмотреть видео. Экран изменился. Появился красный блок текста.
  Это видео было удалено за нарушение наших Условий обслуживания.
  Однако через мгновение от технических специалистов Деллрея пришло видео по электронной почте. Файл MP4. Райм и остальные просмотрели его еще раз, надеясь, что это поможет понять, где была снята пленка.
  Ничего. Каменная стена. Деревянный ящик. Роберт Эллис, жертва, борется на импровизированной виселице.
  Один промах, одна мышечная судорога убьют его.
  Мгновением позже Сакс закончил записывать. Райм просмотрел карту, задаваясь вопросом, есть ли в ней что-нибудь, что могло бы содержать подсказки, которые позволили бы им сузить круг вопросов, где их преступник жил или работал или куда он взял свою жертву, чтобы сделать извращенную пленку.
  213 Восточная 86-я улица, Манхэттен
  • Инцидент: Избиение/похищение.
   МО: Преступник накинул на голову капюшон (темный, возможно, хлопковый) с наркотиками внутри, чтобы вызвать потерю сознания.
  • Жертва: Роберт Эллис.
   Холост, возможно, живет с Сабриной Диллон, ожидая ее ответного звонка (по делам в Японии).
   Резиденция в Сан-Хосе.
   Владелец небольшой стартап-фирмы по покупке медиа.
   Никакого уголовного дела или дела национальной безопасности.
  • Преступник:
   Называет себя Композитором.
   Белый самец.
   Возраст: около 30.
   Примерно шесть футов, плюс-минус.
   Темная борода и длинные волосы.
   Вес: коренастый.
   В длинноносой кепке, темной.
   Темная одежда, повседневная.
   Обувь:
   Вероятно, Converse Cons, цвет неизвестен, размер 10½.
   Вожу темный седан, без бирки, без марки, без года выпуска.
  • Профиль:
   Мотив неизвестен.
  • Доказательство:
   Телефон жертвы.
   Никаких необычных звонков/паттернов звонков.
   Короткие волосы, покрашена в блондинку. Никакой ДНК.
   Никаких отпечатков.
   Петля.
   Традиционный узел палача.
   Кетгут, длина виолончели.
  ♦ Слишком распространено для источника.
   Темное хлопковое волокно.
   Из капюшона, которым усмиряли жертву?
   Хлороформ.
   Оланзапин, антипсихотик.
   Видео с YouVid:
   Белый мужчина (вероятно, жертва), петля на шее.
   Играет «Голубой Дунай», вовремя задыхаясь (вик?).
   В конце появился «No Композитор».
   Поблекший до черноты и тишины; признак приближающейся смерти?
   Проверяем место, куда оно было загружено.
  Родни Шарнек из отдела компьютерных преступлений перезвонил. На другом конце провода, спасибо, был только чудаковатый голос, никаких сырых гитарных фраз вау-вау. — Линкольн?
  — У вас есть местоположение?
  «Район метро Нью-Йорка».
  Что-то я не знаю, пожалуйста.
  — Я знаю, ты разочарован. Но я могу сузить круг вопросов. Может быть, четыре, пять часов.
  — Слишком долго, Родни.
  'Я просто говорю. Он использовал прокси. Это плохие новости. Хорошо, что он действительно не знает, что делает. Он подключился к нескольким бесплатным VPN, которые…
  — Нет времени на греческий, — проворчал Райм.
  «Это любительские вещи. Я работаю с YouVid, и мы можем его взломать, но…
  'Четыре часа.'
  — Надеюсь, меньше.
  'Я тоже.' Райм отключился.
  — Принеси сюда что-нибудь еще, Линкольн. Мел Купер был у газового хроматографа/масс-спектрометра Hewlett-Packard.
  — След? Что-то, во что он вмешался?
  'Верно. У нас есть еще оланзапин, нейролептик. Но что-то еще. Странный.'
  — Странность — это не химическое свойство, Мэл. И это не особенно полезно.
  Купер сказал: «Уранилнитрат».
  — Господи, — прошептал Райм.
  Деллрей нахмурился и спросил: «Что, Линк?» Я слышу, это довольно скверное дерьмо?
  Райм опирался затылком на подголовник инвалидной коляски и смотрел в потолок. Он смутно осознавал суть вопроса.
  Селлитто сейчас: «Нитрат Урана. Это опасно?'
  — Уранил , — нетерпеливо поправил Райм. «Очевидно, что это опасно. Как бы вы назвали соль урана, растворенную в азотной кислоте?
  — Линк, — терпеливо сказал Селлитто.
  — Он радиоактивный, вызывает почечную недостаточность и острый канальцевый некроз. Он также взрывоопасен и очень нестабилен. Но мое восклицание было положительным, Лон. Я рад, что наш преступник вмешался в это дело».
  Деллрэй сказал: «Потому что это очень, чрезвычайно и восхитительно редко».
  — Бинго, Фред.
  Райм объяснил, что это вещество использовалось для создания оружейного урана для Манхэттенского проекта – попытки создать первую атомную бомбу во Второй мировой войне. Хотя инженерный штаб проекта временно базировался на Манхэттене (отсюда и название), большая часть работ по созданию бомб проводилась в другом месте, особенно в Ок-Ридже, штат Теннесси; Лос-Аламос, Нью-Мексико; и Ричленд в штате Вашингтон.
  в районе Нью-Йорка велись настоящие строительные и монтажные работы . Компания в Бушвике, Бруклин, производила нитрат уранила. Однако они не смогли произвести достаточно продукции и отказались от контракта. Компании давно уже нет, но на объекте все еще сохраняется остаточная радиация».
  — Как ты… — начал Селлитто.
  Райм спокойно сказал: — Свалки Агентства по охране окружающей среды. Замечательно, Лон. Вы их не изучаете ? Вы их не собираете ?
  Вздох. «Линк».
  'Я делаю. Они рассказывают нам такие замечательные вещи о наших окрестностях».
  'Где это?' – спросил Купер.
  «Ну, я не запомнил адрес . Это свалка отходов Агентства по охране окружающей среды, обозначенная как таковая. Бушвик, Бруклин. Сколько их могло быть? Поищи это!'
  Лишь мгновение спустя Купер сказал: «Вайкофф, недалеко от Коверт-стрит».
  «Рядом с кладбищем Ноллвуд-Парк», — сказал Сакс, уроженец Бруклина, родившийся и выросший. Она сняла лабораторную куртку и перчатки и вышла из гостиной, крича: «Лон, собери тактическую группу». Я встречу их там.
  ГЛАВА 6
  Стефан замер от звука.
  Звук почти такой же тревожный, как «Чёрный крик», хотя он был тихим и кротким: звуковой сигнал его мобильного телефона.
  Он сообщил ему, что кто-то вошел в заводской комплекс. Приложение было подключено через Wi-Fi к дешевой камере видеонаблюдения, установленной на входе в учреждение.
  О нет, подумал он. Мне жаль! Он молча умолял Ее не сердиться.
  Взгляд в соседнюю комнату, где Роберт Эллис так неуверенно балансировал на деревянном ящике. Затем вернемся к его телефону. Веб-камера – цветная и высокого разрешения – показала красную спортивную машину шестидесятых или семидесятых годов, припаркованную у входа, и женщину, вылезающую из нее. Он увидел значок на бедре рыжей. Позади нее быстро подъезжали полицейские машины.
  Его челюсть задрожала. Как они сюда попали и так быстро?
  Он закрыл глаза, услышав пульсирующий рев океана в своей голове.
  Не Черный Крик, не сейчас. Пожалуйста!
  Двигаться! Вам нужно двигаться.
  Он осмотрел свое снаряжение. Ничего из этого найти не удалось. Стефан был осторожен, но связи можно было установить, улики можно было обнаружить, и он абсолютно не мог позволить себе, чтобы его остановили.
  Он не мог ни при каких обстоятельствах разочаровать Ее.
  Мне очень жаль, повторил он. Но Эвтерпа, конечно, не ответила.
  Стефан засунул свой компьютер в рюкзак и из холщовой спортивной сумки, которую он принес, извлек еще два предмета. Литровая банка бензина. И прикуриватель.
  Стефан любил огонь. Абсолютно понравилось. Ни резкий танец оранжевого и черного пламени, ни ласка тепла. Нет, что ему нравилось, что неудивительно, так это звук.
  Единственное, о чем он сожалел, было то, что его не будет рядом, чтобы услышать треск и стон, когда огонь превращает то, что есть, в то, чего нет.
  Сакс подбежала к звену цепи высотой двенадцать футов, шесть человек в униформе следовали за ней.
  Ворота были закреплены цепью и внушительным замком.
  — У кого-нибудь есть инструмент для взлома, болторезы?
  Но это были патрульные. Они останавливали спидеры, обезвреживали домашних, помогали автомобилистам, сдерживали бешеных собак, грабили уличные магазины. Инструменты для взлома не входили в число их основного снаряжения.
  Она стояла, уперев руки в бедра, и смотрела на заводской комплекс.
  об объекте Суперфонда Агентства по охране окружающей среды :
  в почве и воде присутствуют
  опасные материалы.
  ВХОД ЗАПРЕЩЕН.
  Не было и речи об ожидании экстренной службы; жертву собирались повесить. Единственная проблема заключалась в том, как попасть внутрь.
  Что ж, один путь был очевиден, и его следовало бы использовать. Она бы с радостью пожертвовала своим «Торино», но морда пятидесятилетнего маслкара была хрупкой. Полицейские машины были оснащены бамперами – теми черными таранами, которые вы видели в видео с погонями на высокой скорости.
  — Ключи, — позвала она стоящего рядом молодого патрульного офицера, полную афроамериканку. Она тут же передала их. Люди, как правило, быстро реагировали на требование Амелии Сакс.
  — Все, назад.
  — Что вы… О, детектив, нет, это не так. Мне нужно это написать, ты испортил мой интерфейс».
  — Я сделаю сноски. Сакс сел на водительское сиденье и потянулся за ремнем. Резервное копирование. Она крикнула в окно: «Следуйте за мной, рассредоточьтесь и ищите как черт». Помните, у этого парня есть минуты.
  Если он еще жив.
  — Привет, детектив. Смотреть!' Другой офицер указывал на комплекс. В конце двухэтажного крыла фабрики дымка из бело-серого тумана превратилась в дым печеночного цвета и быстро поднималась вверх по спирали, подгоняемая жаром пожара. Сильная жара.
  'Иисус.'
  Субъект напал на них и поджег комнату, где, как она догадалась, он снимал видео, намереваясь уничтожить улики.
  А это означало, что он поджег и Роберта Эллиса, независимо от того, умер он уже от повешения или нет.
  Голос крикнул: «Я звоню в ФД».
  Сакс вдавил педаль газа в пол. Ford Interceptors были не самыми смелыми колесами на рынке – их мощность составляла 365 лошадей – но разбег на сто футов разогнал громоздкий автомобиль достаточно быстро, чтобы лопнуло звено цепи, как пластик, и обе стороны ворот полетели в сторону. воздух.
  Она продолжила путь, шесть цилиндров яростно выдыхали.
  Остальные машины были прямо за ней.
  Меньше чем через минуту она была у горящего здания. Спереди не было никаких признаков огня; дым валил сзади, хотя он также должен был заполнять и внутреннюю часть, через которую Саксу и остальным теперь приходилось спешить, если они хотели спасти жертву.
  У них не было ни масок, ни кислорода, но Сакс об этом почти не думал. Она выхватила Maglite из украденной машины. Выхватив свой «глок», она кивнула двум другим офицерам — одному невысокому красивому латиноамериканцу, другой — блондинке с волосами, собранными в строгий хвост.
  «Мы не можем ждать. Вы двое, со мной. Мы заходим, курим или нет.
  — Конечно, детектив. Женщина кивнула.
  Сакс, фактический командующий, повернулся к остальным. «Алонзо и Уилкс пойдут со мной по центру. Я хочу, чтобы трое из вас были сзади, по бокам от субъекта. А кто-нибудь возьмет колеса и объедет по периметру. Он не мог уйти очень далеко. Любое транспортное средство, любое, предположим, что оно враждебно.
  Остальные ушли.
  Белокурый офицер Уилкс прикрывал Алонзо и Сакса, пока они пробирались через дверь – слава богу, незапертую. Она присела внутри, махая светом и мордой. Уилкс последовал за ним.
  Когда она вошла в портал, ей пришло в голову, что преступник, вероятно, был явно сумасшедшим и, возможно, решил остаться здесь и убить какого-нибудь синего в припадке самоубийства.
  Но никаких выстрелов.
  Слушаю.
  Никаких звуков.
  Эллис умер? Если так, то она надеялась, что он умер от повешения, а не от огня.
  Теперь все трое начали бежать по коридору, Сакс старался сохранять ориентацию и в целом помнить, откуда шел дым. Фабрика была ветхая и воняла плесенью. Возле входа стены были украшены граффити, а на полу лежала коллекция использованных презервативов, спичек, игл и окурков. Однако их немного, и Сакс полагал, что даже самые отчаянные наркоманы и наркоманы знают, что такое сайт Суперфонда по токсичным отходам, и что есть более здоровые места, где можно поколоться или сделать минет.
  Таблички над дверями или рядом с ними: «Работа с машинами». Делящиеся исследования. Центр тестирования на радиационный знак – не проходите контрольно-пропускной пункт B без теста.
  — Забавно, детектив, — сказал мужчина рядом с ней, задыхаясь после пробежки.
  — Что это, Алонсо?
  — Здесь нет дыма.
  Истинный. Странный.
  Черная колонна была довольно толстой и поднималась в небо из очень близкого источника. Но непосредственно вокруг них дыма не было.
  Черт, подумала она. Это был завод, на котором производились радиоактивные материалы. Возможно, в конце этого коридора они найдут толстую и непроницаемую защитную дверь, не пропускающую дым, но в то же время преграждающую им путь.
  Они подошли к букве «L» в коридоре и остановились на этом перекрестке, но лишь на мгновение. Сакс присела и опустилась ниже, направляя пистолет вперед.
  Уилкс снова накрыл ее, а Алонзо прошел мимо.
  Ничего, кроме пустоты.
  Ее радио затрещало. — Патруль Четыре Восемь Семь Восемь. Брешь в заборе сзади, К. Местный житель сказал, что видел белого мужчину, крупного телосложения, с бородой, который выходил пять минут назад и бегал. Сумка или рюкзак. Не видел, куда он пошел и были ли у него колеса.
  — К, — прошептал Сакс. — Позвоните в местный участок и в ЕСУ. Есть кто-нибудь в задней части здания? Источник огня?
  Никто не ответил. Но другой офицер сообщил по рации, что пожарные только что прибыли и прошли через звено цепи.
  Сакс и ее коллеги продолжили путь по извилистому коридору. «Продолжай, продолжай», — сказала она себе, тяжело дыша.
  Они были почти в задней части крыла. Впереди была дверь. Оно не было таким устрашающим и непроницаемым, как она ожидала: просто стандартное деревянное, слегка приоткрытое. Но дыма по-прежнему не было, а это означало, что по другую сторону этого портала должна была быть еще одна запечатанная комната, где должна была находиться жертва.
  Теперь, бежав, Сакс выбежал в дверной проем, быстро продвигаясь вперед и обнаружив горящую комнату.
  И с оглушительным стуком она врезалась прямо в Роберта Эллиса, сбив его с деревянного ящика. Он закричал от ужаса.
  «Иисус Господь!» — воскликнула она. Затем ее подкреплению: «Сюда, быстро!»
  Она обхватила Эллиса за талию и резко приподнялась, чтобы удержать давление петли на его шее. Блин, он был тяжелый.
  Пока Уилкс прикрывал их еще раз – не было уверенности, что убегающий мужчина был преступником, а если и был, то что он действовал один – Сакс и другой офицер подняли Эллиса; Алонзо расстегнул петлю и сдернул повязку с глаз, которые лихорадочно осматривали комнату, как испуганное животное. Они опустили его на пол.
  Эллис задыхался и рыдал. 'Спасибо Спасибо! Боже, я собирался умереть!
  Она огляделась вокруг. Нет огня. Здесь или в соседней комнате. Что, черт возьми, происходит?
  — Ты ранен, ранен? Она помогла ему опуститься на пол.
  — Он собирался меня повесить! Христос. Кто он?' Его голос был хриплым.
  Она повторила вопрос.
  'Я не знаю. Думаю, неплохо. Болит горло. Он таскал меня с чертовой петлей на шее. Но со мной все в порядке.
  — Вы знаете, куда он пошел?
  'Нет. Я не мог видеть. Я думаю, он был в другой комнате. Вот как это звучало. Большую часть времени я был с завязанными глазами».
  Ее радио затрещало. «Портативный семь три восемь один». Детектив Сакс, Кей? Женский голос.
  'Вперед, продолжать.'
  «Мы находимся в задней части здания. Огонь здесь. Это в бочке с маслом. Похоже, он устроил это, чтобы сжечь улики. Электронные вещи, бумаги, ткань. Ушел.'
  Натянув перчатки, Сакс снял клейкую ленту, связывающую руки и ноги Эллиса. — Вы можете идти, мистер Эллис? Я хочу очистить комнату и обыскать ее.
  'Да, конечно.' Он был неустойчив, его ноги плохо двигались, но вместе она и Алонзо помогли ему выйти из здания на пустырь, где потушили пожар.
  Она взглянула на барабан. Дерьмо. Подсказками были пепел, обгоревший металл и пластиковые шарики. Итак, этот преступник, Композитор, возможно, и сумасшедший, но у него хватило предусмотрительности попытаться уничтожить улики.
  Безумие и гениальность были очень плохой комбинацией для подозреваемого.
  Она усадила Эллиса на что-то похожее на большую катушку для кабеля. Два медика повернули за угол, и она помахала им рукой.
  Растерянными глазами Эллис оглядел сцену, которая напоминала декорации плохого фильма-антиутопии. Он спросил: «Детектив?»
  'Да?'
  Бормоча, Эллис сказал: «Я просто шел по улице, и в следующий момент я осознал, что он надел эту штуку мне на голову, и я потерял сознание. Что же он хочет? Он террорист? ИГИЛ или что-то в этом роде?
  — Хотел бы я сказать вам, мистер Эллис. Факт в том, что мы понятия не имеем».
  ГЛАВА 7
  Он вспотел.
  Ладони, кожа головы, покрытая волосами грудь.
  Сыро, несмотря на осеннюю прохладу.
  Двигаемся быстро, отчасти для того, чтобы не быть замеченным.
  Частично потому, что гармония его мира была поколеблена. Как пнуть волчок.
  Это как взять не те ноты, как потерять идеальный ритм метронома.
  Стефан шел по улице в Квинсе. Маниакальный. Покалывание в подмышках, зуд кожи головы. Пот бежал и бежал. Он только что покинул временный отель, в котором жил, ну, прятался , после того, как выскользнул из ужасного, безмолвного мира, в котором он находился много лет.
  Теперь он тащил чемодан на колесиках и сумку для компьютера. Не все его имущество, конечно. Но пока достаточно. Он узнал, что, хотя о похищении и писала пресса, никто, похоже, не связывал его лично с этим событием или с сочинением мелодии с очень впечатляющей, хотя и тревожной ритм-секцией.
  Его муза… Да, она высматривала его с Олимпа. Но все же полиция подошла близко.
  Так близко!
  Та рыжеволосая женщина-полицейский, которую он видел на веб-камере. Если бы он не установил эту штуку или если бы он пропустил тон, который она издала, сообщая о своем присутствии, он мог бы быть схвачен ими, и Гармония была бы навсегда лишена его.
  Опустив голову, быстро идя, отбиваясь от Черного Крика, он почувствовал, как разлад покалывает его кожу.
  Нет …
  Он едва контролировал это.
  Стефан не мог не думать о музыке сфер…
  Эта философская концепция тронула его до глубины души. Существовало убеждение, что все во Вселенной – планеты, Солнце, кометы, другие звезды – излучает энергию в виде слышимых звуков.
  Musica mundanus , так называли ее древние.
  Похожая была Musica humana , тоны, созданные внутри человеческого тела.
  И, наконец, появилась Musica Instrumentis . Настоящая музыка, играемая на инструментах и спетая.
  Когда эти звуки – будь то планеты, человеческое сердце, игра на виолончели – находились в гармонии, все было хорошо. Жизнь, любовь, отношения, преданность Богу по вашему выбору.
  Когда пропорции были нарушены, какофония была разрушительной.
  Теперь сферы шатались, и его шанс на спасение, на восхождение в состояние Гармонии, чистой Гармонии оказался под угрозой.
  Подавив желание заплакать, Стефан порылся в кармане куртки и вытащил бумажное полотенце. Он вытер лицо, шею и отбросил влажный комок.
  Оглядываться. Ни один взгляд не сосредоточился на нем. В четыре-четыре марта к нему не бегут рыжие женщины-полицейские.
  Но это не означало, что он был в безопасности. Он дважды обошел квартал пешком и остановился в тени возле угнанной машины. Наконец он больше не мог этого терпеть. Ему пришлось уйти. Он должен был быть в безопасности.
  Остановившись у машины, еще раз осмотревшись, он поставил чемодан на заднее сиденье, а сумку для компьютера — на пассажирское сиденье спереди. Он сел и запустил двигатель.
  Скрежет, кашель, урчание цилиндров.
  Он медленно въехал в пробку.
  Никто не последовал за ним; его никто не остановил.
  Он подумал Ей: «Мне очень жаль. Я буду осторожнее. Я буду.
  Он должен был сделать так, чтобы Она была счастлива, довольна им, конечно. Он не мог позволить себе обидеть Эвтерпу. Именно она вела его на пути к Гармонии, которая, согласно музыке сфер, соответствовала Небесам, самому возвышенному состоянию, в котором только можно существовать. Христос имел свои крестные стоянки в своем путешествии. У Стефана тоже был свой.
  Эвтерпа, дочь Зевса, одна из девяти муз. Она, конечно, была музой музыки, ее часто изображали в мантии, с флейтой или флейтой, с красивым лицом, умным лицом, как и подобает потомку бога.
  Он проехал полдюжины кварталов, пока не убедился, что за ним никто не следит.
  Помня о своей музе, ему пришла в голову еще одна мысль. Стефан, рассеянный мальчик в школе, тем не менее любил мифологию. Он вспомнил, что у Зевса были и другие дети, одним из которых была Артемида, богиня охоты. Он не мог вспомнить, кем могла быть ее мать, но она отличалась от матери Эвтерпы; они были сводными сестрами.
  Но это не означало, что женщины были в гармонии. О, совсем нет. На самом деле сейчас как раз наоборот. Они были врагами.
  Эвтерпа, ведущая Стефана к Гармонии.
  Артемида – в образе рыжеволосой женщины-полицейского – пытается остановить их обоих.
  «Но ты этого не сделаешь», — подумал он.
  И пока он ехал, он отогнал зарождающийся Black Scream и сосредоточился на своей следующей композиции. Он задумал хорошую музыку для своего следующего вальса палача. Теперь все, что ему было нужно, это еще одна жертва, чтобы обеспечить идеальную басовую партию за три четверти.
  ГЛАВА 8
  Сакс закончил обход сетки и отошел назад, чтобы осмотреть место происшествия.
  Виселица представляла собой самодельную конструкцию: петля, прикрепленная к ручке метлы, была вставлена в щель в шлакоблоках стены уранового завода. Основание деревянного ящика, на котором Роберту Эллису пришлось стоять, было старым, помеченным военными трафаретами – неразборчивыми цифрами и буквами – выцветшей оливково-серой краской по бокам. По его словам, к тому времени, когда Сакс случайно схватил его, он не был уверен, что сможет оставаться в вертикальном положении более пяти минут. От этих усилий у него уже кружилась голова.
  Она вышла на улицу, где специалисты по доказыванию заканчивали работу с карточками цепочки хранения. Документировать было особо нечего; огонь сработал очень хорошо.
  Она спросила Роберта Эллиса: «Вы разговариваете с Сабриной?»
  'Нет. Я не получил ответа. Время. Я не знаю времени в Японии». Он все еще был в тумане. Медики констатировали, что он практически не пострадал, как он сам заверил Сакса, но лекарства и, по-видимому, затянутая петля на его шее – чтобы заставить его ахнуть перед записью – запутали его мысли.
  С недоверием в голосе Эллис сказал: «Он продолжал это делать – раза три или четыре, может быть».
  — Что делаешь?
  «Дергаю петлю и записываю, как я задыхаюсь. Я слышал, как он проигрывал это снова и снова. Как будто звуки, которые я издавал, были не тем, чего он хотел. Знаете, он был своего рода музыкальным дирижером. Как будто он мог слышать в уме звук, который хотел, но не получал его. Он был так расчетлив, так холоден в этом вопросе».
  — Он что-нибудь сказал?
  'Не для меня. Он разговаривал сам с собой. Просто бессвязно. Я не мог слышать большую часть этого. Я слышал, как он говорил «музыка», «гармония» и просто странные вещи. Я не могу точно вспомнить. Я чувствую себя довольно просторно. Ничего не имело смысла. «Слушай, слушай, слушай. Ах, вот оно. Красивый." Казалось, он разговаривал с каким-то, я не знаю, воображаемым человеком».
  — Там больше никого не было?
  — Я не мог видеть — ну, знаешь, из-за повязки на глазах. Но я уверен, что нас было только двое. Я бы услышал.
  Что ты задумал? – спросила она Композитора – именно такое имя они выбрали для субъекта, сказал ей Райм. Казалось, это больше подходило сложному и зловещему преступнику, чем сегодняшнее свидание.
  — Все еще нет мыслей о том, почему он преследовал тебя?
  «У меня нет ни врагов, ни бывших. Я был со своей девушкой много лет. Я не богат, она не богата».
  Ее телефон завибрировал. Это офицер, который объезжал завод по периметру и нашел свидетеля – мальчика – который сообщил, что Композитор сбегает. У нее состоялся короткий разговор.
  После отключения она закрыла глаза и коротко вздохнула.
  Она позвонила Райму.
  — Сакс, где ты?
  — Я почти уже в пути.
  ' Почти. Почему почти ?
  «Сцена готова. Я только что получил показания жертвы.
  «Кто-то другой может это сделать. Мне нужны доказательства.
  — Тебе следует кое-что знать.
  Должно быть, он услышал беспокойство в ее тоне. Медленно он сказал: «Продолжайте».
  «Один из ответивших искал свидетелей рядом с местом, где сбежал субъект. Не нашел никого. Но она заметила пластиковый пакет, который он, должно быть, уронил во время бега. Внутри находились еще две миниатюрные петли. Похоже, он только начинает.
  Глаза Райма просматривали сокровища, которые Сакс и специалисты по сбору улик привезли.
  Члены ИК ушли, один из них сказал что-то Райму. Шутка. Прощание. Комментарий о погоде или чистоте газового хроматографа Hewlett-Packard. Кто знал, кого это волновало? Он не обращал внимания. Его нос уловил запах горелого пластика и горячего металла, исходивший от уничтоженных улик.
  Или улики, которые преступник пытался уничтожить. На самом деле вода является гораздо более эффективным загрязнителем, чем огонь, хотя пламя чертовски хорошо удаляет ДНК и отпечатки пальцев.
  О, господин Композитор, вы попытались. Но давайте посмотрим, насколько вы преуспели.
  Фред Деллрей исчез. Его неожиданно вызвали в Федерал Плаза – конфиденциальный информатор сообщил о готовящемся убийстве американского прокурора, участвовавшего в крупном судебном преследовании по делу о наркотиках.
  Райм жаловался: « Надвигающееся или реальное , Фред?» Ну давай же. Наша жертва на сто процентов признана похищенной.
  «Приказ есть приказ», — ответил агент, уходя.
  А потом, оскорбляя рану, Деллрей только что перезвонил и сказал, что это ложная тревога. Он сможет вернуться в течение часа.
  'Штраф штраф штраф.'
  Лон Селитто все еще был здесь и в настоящее время опрашивал правоохранительные органы по всей стране, чтобы выяснить, нет ли каких-либо отголосков МО Композитора.
  Не так далеко.
  Не то чтобы Райма это волновало.
  Доказательство. Это то, чего он хотел.
  И они начали изучать то, что было собрано на заводе.
  Здесь отпечаток единственной обуви Converse Con. Десять с половиной.
  Вот два коротких светлых волоска, похожих на тот, который был найден на сотовом телефоне Эллиса.
  Вот четыре лоскута блестящей бумаги – похоже, это фотосток.
  Здесь обожженная футболка, вероятно, «метла», которой стирали следы на полу и вытирали отпечатки пальцев.
  Здесь почти полностью исчезла темная бейсболка, которую он носил. Ни волос, ни пота.
  Здесь пластиковые шарики и металлические детали – его музыкальная клавиатура и светодиодная подсветка.
  Вот мешочек емкостью в один галлон, в котором находятся еще две миниатюрные петли, вероятно, сделанные из струн виолончели. Никаких отпечатков пальцев. Никакой пользы, кроме как сказать им, что у него на примете больше жертв.
  Ни телефона, ни компьютера – тех устройств, которые мы так горячо любим… и которые так беспечно выдают нас и наши тайны.
  Хоть он и подмел, Сакс собрал много пыли, щепок и кусков бетона с пола вокруг комнаты с виселицей. ГХ/МС некоторое время грохотал, снова и снова сжигая образцы. Результаты выявили следы табака, а также кокаина, героина и псевдоэфедрина – ингредиента противозастойных средств, который присутствовал здесь из-за его второго назначения: производства метамфетамина.
  Сакс сказал: «Движение здесь не слишком интенсивное, но в этом месте есть свои крутые достопримечательности».
  Одной находкой, более или менее целой, был клочок бумаги:
  ДЕНЕЖНО -
  ОБМЕННАЯ
  КОНВЕРТАЦИЯ
  
  « Колесо фортуны », — сказал Мел Купер.
  'Что это такое?'
  На вопрос Райма никто не ответил, поскольку все пытались закончить слова, включая Тома. Ничего, поэтому они пошли дальше.
  Остатки музыкальной клавиатуры, предположительно той, на которой Композитор записал свою жуткую композицию, имели порядковый номер. Селитто позвонил производителю, но компания в Массачусетсе в настоящее время закрылась. Утром он проверит еще раз, хотя Композитор был настолько осторожен во многих аспектах похищения, что наверняка купил Casio за наличные.
  На нем нет отпечатков пальцев. Или что-нибудь еще.
  Петля, которую использовали при попытке убийства Роберта Эллиса, была сделана из двух струн музыкальных инструментов, связанных вместе узлом Каррик-бенд. Райм знал, что это был обычный узел; умение завязывать его не предполагало какого-либо специального морского или другого профессионального образования.
  Внутренние струны, увеличенная версия визитной карточки, которую нашла школьница, предназначались для контрабаса. У Райма было мало надежды, что они найдут продавца, который помнит такого покупателя, как Композитор, учитывая их скудное описание его... и тот факт, что в этом районе были тысячи музыкантов, которые использовали такие струны.
  Чтобы проникнуть на фабрику, Композитор перерезал болторезом цепь на воротах и заменил ее своей. И замок, и цепочка были обычными.
  Маршрутизатор с батарейным питанием и веб-камера с поддержкой Wi-Fi, которая, очевидно, предупредила его о прибытии полиции, также не удалось отследить.
  Опрос, проведенный десятками офицеров, не нашел свидетелей, которые могли бы проследить за мальчиком, который сообщил, что кто-то похожий на Композитора сбежал с завода примерно во время пожара.
  После того, как информация появилась на доске, Райм повернулась к ней.
  Сакс тоже смотрел. Она вызвала карту местности на одном из мониторов с большим экраном. Она постучала по месту к северу от фабрики, где он сбежал, и рассеянно спросила: «Куда ты, черт возьми, идешь?»
  Селлитто, тоже просматривая карту, сказал: «У него есть машина». Он может поехать домой. Он может доехать до метро и сесть на поезд, оставить машину на улице. Он может-'
  Райм быстро подумал. — Сакс!
  Она, Селитто и Купер смотрели на него. Они казались встревоженными. Возможно, это было его гневное выражение лица.
  — Что, Райм?
  — То, что ты только что спросил.
  'Где он живет.'
  — Нет, ты не об этом спрашивал. Вы спросили, куда он собирается?
  — Ну, я имел в виду, где его дом.
  'Забудь об этом.' Он просмотрел карту. — Те клочки бумаги, которые ты нашел? Фотобумага?
  'Верно.'
  «Поиграйте с ними в головоломку. Посмотрите, как они сочетаются друг с другом.
  Надев перчатки, она открыла пластиковый конверт для улик и разложила листы. — Они делают рамку, видишь? Что-то вырезано в середине. Идеальный квадрат.
  Затем Райм сверился со своим компьютером. Он спросил: «Тот, случайно, размером пятьдесят один на пятьдесят один миллиметр?»
  Сакс применил линейку. Она смеялась. 'Точно.'
  Селлитто проворчал: «Откуда ты это знаешь, Линк?»
  'Проклятье.' Он кивнул на сгоревший треугольник бумаги, содержащий загадочный код.
  НАЛИЧНЫЕ Т
  EXCHA
  КОНВЕРТИРОВАТЬ
  ТРАНЗАК
  
  Больше набора текста. Райм взглянул на экран и сказал: «Попробуйте следующее: «Выставлено наличные. Обменный курс. Конвертированная сумма. Сумма транзакции. — Он кивнул на экран. «Я нашел квитанцию об обмене валюты. Это и есть. И квадрат вырезал из глянцевой бумаги. Дело в размере…
  Селлитто добавил: «Фотография на паспорт». О черт.'
  — Именно, — сказал Райм, медленно выдыхая. — Позвони в Вашингтон.
  'ОКРУГ КОЛУМБИЯ?' – спросил Купер.
  «Конечно , округ Колумбия. Мне теперь вряд ли нужна чашка Starbucks или обновление Microsoft Windows, не так ли? Попросите Госдепартамент предупредить посольства о том, что Композитор покидает страну. Деллрэй тоже. Соедините его с офисами ФБР за рубежом. Еще один хмурый взгляд. — Не знаю, какая от этого польза. Никакого подробного описания или другой информации для прохождения паспортного контроля». Он в смятении покачал головой. — И если он такой умный, каким кажется, он не теряет времени даром. Вероятно, он уже на полпути к Лондону или Рио.
  II
  В ПОЛЯХ ТРЮФЕЛЕЙ
  СРЕДА, 22 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 9
  Может ли это быть то место, тот самый момент, которого он ждал?
  Надеясь на?
  Наконец, собирался ли он поймать дьявола, которого преследовал уже несколько месяцев?
  Эрколе Бенелли опустил окно своей полицейской машины, пыльного внедорожника «Форд». Американские автомобили были обычным явлением в Италии, хотя таких больших внедорожников не так уж и много. Но характер его работы требовал полного привода и серьезной подвески. Было бы неплохо иметь двигатель побольше, хотя Эрколе понимал, что бюджет есть бюджет, и был благодарен за то, что мог получить. Он всматривался сквозь поникающие листья величественной магнолии, возвышавшейся над этой малоиспользуемой проселочной дорогой в двадцати километрах к северо-западу от Неаполя.
  Молодой и подтянутый, с худощавым лицом, высокий и худой, чем нравилось его матери, Эрколе играл на своей «Бауш+Ломбс» над полем, которое отделяло его от заброшенного строения в ста метрах от него. Наступили сумерки, но света было достаточно, чтобы видеть без очков ночного видения. Земля здесь была неряшливой, покрытой сорняками и разбросанными овощами, заросшими семенами. Примерно через каждые десять метров, словно огромные выброшенные игрушки, располагались части старых машин, металлические воздуховоды и экзоскелеты транспортных средств, которые, по мнению тридцатилетнего Эрколе, напоминали скульптуру, которую он когда-то видел на выставке в Центре Жоржа Помпиду. в Париже на длинных праздничных выходных со своей тогдашней девушкой. Эрколе не оценил это искусство. Нет, он это оценил. Ему это не понравилось ( а ей понравилось – страстно и со слезами на глазах – что во многом объясняло недолговечность романа).
  Он выбрался из грузовика, снова внимательно изучая здание на другом конце поля. Он щурился, хотя в осенних сумерках это, похоже, не сильно улучшило его зрение. Он держался низко; его мундир и фуражка с полями, на тулье которых был изображен свирепый орел, были серыми по контрасту с бледно-желтой обстановкой. Поскольку небо все еще было освещено, ему нужно было убедиться, что его не увидят.
  Снова подумав: может ли это быть его шанс поймать добычу?
  Преступник был внутри?
  Ну наверняка кто-то был. Эрколе увидел лампу внутри фермерского дома, и по движению тени можно было определить ее присутствие. И это было не животное. У всех видов есть отличительные особенности передвижения, и Эрколе очень хорошо знал нечеловеческие движения; эти тени исходили от Homo sapiens – ничего не подозревающего, равнодушного – когда он ходил внутри этого места. И хотя свет уже мерк, он все еще мог различить в траве и зарослях старой пшеницы что-то, похожее на следы грузовика. Часть растительности вернулась почти в вертикальное положение, что наводило Эрколе на мысль, что Антонио Альбини – если это действительно был подозреваемый, дьявол – находился внутри уже некоторое время. Офицер догадался, что он въехал в фермерский дом еще до рассвета, и после долгого дня бессовестной работы планировал улизнуть, когда сумерки окунут мягкие холмы здесь в сгущающийся синий свет.
  Это означало, что скоро.
  Образ действий Альбини заключался в том, чтобы находить такие заброшенные места для своих преступлений, но путешествовать туда и обратно только в темноте, чтобы не быть замеченным. Вдохновитель обычно заранее проверял свои логова, и в результате кропотливой детективной работы Эрколе нашел на дороге свидетеля, сельскохозяйственного рабочего, который сообщил, что кто-то, подходящий под описание Альбини, обследовал это здание две недели назад.
  «Он вел себя самым подозрительным образом», — сказал седой мужчина. — Я в этом уверен. Хотя Эрколе догадался, что такой вывод был сделан только потому, что рабочий разговаривал с полицейским. Именно так он сам мог бы поговорить с полицейским, когда был молодым и тусовался в Спакканаполи или на близлежащей неаполитанской площади, и офицер карабинеров или государственной полиции скучающим голосом спросил бы его, видел ли он какой уличный бандит сбежал с сумочкой или ловко снял «омегу» с неосторожного запястья.
  Однако независимо от того, действовал злоумышленник подозрительно или нет, наблюдений фермерского рабочего было достаточно, чтобы выяснить это, и Эрколе потратил много времени на наблюдение за фермерским домом. Его руководитель считал, что подобные дальние планы не должны занимать столько времени, сколько Эрколе на них выделил. И все же он не мог вести себя иначе. Он преследовал Альбини так же, как преследовал бы пресловутого серийного убийцу или убийц, известного как Флорентийское чудовище, если бы он много лет назад был офицером в Тоскане.
  Преступления Альбини не останутся безнаказанными.
  Еще одно мерцание тени.
  Теперь крикнула лягушка, надеясь произвести впечатление на самку.
  Теперь высокая роща заброшенной пшеницы склонялась на ветру, как прихожане перед священником.
  Теперь в окне появилась голова. И да! Это был злодей, которого он так старался поймать. Круглая свинья Антонио Альбини. Эрколе видел густые волосы вокруг лысины. Ему хотелось пригнуться, ускользнув от демонического взгляда из-под бровей волшебника. Однако подозреваемый не смотрел наружу. Он смотрел вниз.
  Лампы внутри погасли.
  И сердце Эрколе сжалось от смятения.
  Нет нет! Он уходил сейчас ? Пока было еще светло? Возможно, пустынная природа местности вселила в него уверенность, что его не увидят. Эрколе думал, что после проверки личности пассажира у него будет достаточно времени, чтобы вызвать подкрепление.
  Итак, вопрос стал таким: следует ли ему задержать этого человека в одиночку?
  Но, конечно, он понял, что это был вовсе не вопрос.
  У него не было выбора. Его задачей было арестовать Альбини, и теперь он сделает все необходимое, несмотря на риск, чтобы заманить жертву в ловушку.
  Его рука опустилась на 9-миллиметровую «Беретту» на бедре. Он глубоко вздохнул и продолжил идти по полю, осторожно выбирая шаги. Эрколе Бенелли регулярно изучал протоколы карабинеров, а также государственной и финансовой полиции, не говоря уже о правоохранительных органах других стран, а также Европоле и Интерполе. Хотя у него не было возможности произвести арест самостоятельно, он знал утвержденные методы остановки и контроля над подозреваемым.
  Остановка у останков комбайна, затем продолжение пути к Стоунхенджу с бочками с нефтью в качестве укрытия. Он слушал удары из гаража, пристроенного к фермерскому дому. Он знал, что издавало тревожные звуки, и еще больше разозлился на преступления Альбини.
  Двигайтесь, немедленно!
  И, не имея больше прикрытия, он поспешил на подъездную дорожку.
  Именно тогда грузовик, четырехколесный фургон Piaggio Poker, вырвался из гаража и помчался прямо на него.
  Молодой офицер стоял на своем.
  Некоторые опытные преступники могут дважды подумать, прежде чем убивать полицейского. В Италии еще была честь среди злодеев. Но Альбини?
  Грузовик не остановился. Убедит ли этого человека пистолет Эрколе? Он поднял большой черный пистолет. Сердце колотилось, дыхание учащенное, он тщательно прицелился, как и на стрельбище, и сдвинул палец с предохранителя на спусковой крючок. Беретта касалась очень легко, и он старался не нажимать, а просто ласкал стальной изгиб.
  Это, а не честь, казалось, возымело желаемый эффект.
  Неуклюжий грузовик замедлил ход и остановился, завизжали тормоза. Альбини прищурился и вылез из машины. Толстяк шагнул вперед, остановился и встал, уперев руки в бедра. — Ах, ах, что ты делаешь? — спросил он, как будто искренне смущенный.
  «Держите руки на виду».
  'Кто ты?'
  — Я арестовываю вас, мистер Альбини.
  'За что?'
  'Ты знаешь очень хорошо. Вы торговали поддельными трюфелями.
  Италия, конечно, была известна своими трюфелями: самыми нежными и самыми востребованными, белыми из Пьемонта и более земляными черными из Тосканы. Но в Кампании тоже была жизненно важная торговля трюфелями – черными, привезенными из города Баньоли-Ирпино, недалеко от регионального парка Монти-Пичентини. Эти трюфели пользовались уважением за их насыщенный вкус; В отличие от своих более светлых собратьев из центральной и северной Италии, которым подавали только простые яйца или макароны, кампанские грибы обладали силой духа противостоять более сытным блюдам и соусам.
  Считалось, что Альбини покупал китайские трюфели – намного дешевле и хуже итальянских – и продавал их как местные дистрибьюторам и ресторанам по всей Кампании и Калабрии на юге. Он зашел так далеко, что купил – или, возможно, украл – двух дорогих лаготти-романьоло, традиционных собак для охоты за трюфелями. Звери теперь сидели в кузове грузовика и весело разглядывали Эрколе. Однако для Альбини они были просто показухой, поскольку он охотился за трюфелями только в доках, чтобы выяснить, на каком складе хранятся партии из Гуандуна.
  Оружие, все еще направленное в сторону Альбини, Эрколе теперь подошел к задней части грузовика этого человека Piaggio Poker и, заглянув под брезентовый брезент, закрывающий часть задней кровати, ясно увидел дюжину пустых упаковочных коробок с китайскими иероглифами на боку и надписью. по коносаментам. А рядом с ними ведра с землей, в которых лежали десятки серо-черных трюфелей: звуки, которые Эрколе слышал несколько мгновений назад, когда Альбини загружал машину.
  — Вы обвиняете меня ошибочно! Я не сделал ничего противозаконного, офицер… — Он склонил голову.
  «Бенелли».
  — Ах, Бенелли! Возможно, вы наследник мотоциклетной семьи? Лицо Альбини сияло. — Семья дробовиков?
  Офицер ничего не сказал в ответ, хотя и не мог понять, как преступник планировал использовать в своих целях знаменитую семейную связь, если бы она существовала, а на самом деле ее не было.
  Затем Альбини посерьезнел. 'А если честно. Все, что я делаю, это продаю продукт, в котором есть потребность и желание, и беру справедливую цену. Я никогда не говорил, что они из Кампании. Кто-нибудь когда-нибудь говорил, что я сделал такое заявление?
  'Да.'
  «Он лжец».
  — Их десятки.
  « Значит, они лжецы. Мужчине.
  — Несмотря на это, у вас нет лицензии на импорт.
  «А в чем же вред? Кто-нибудь заболел? Нет. И на самом деле, даже если они из Китая, то по качеству не уступают тем, что из нашего региона. Понюхай их!
  «Мистер Альбини, сам факт того, что я не могу их учуять отсюда, говорит мне, что они значительно хуже».
  Это, безусловно, имело место. Лучшие трюфели источают аромат, который настолько же разнообразен, насколько уникален и соблазнителен.
  Мошенник предложил что-то, похожее на уступочную улыбку. — Итак, офицер Бенелли, не думаете ли вы, что большинство посетителей понятия не имеют, ели ли они трюфели из Кампании, из Тосканы, из Пекина, из Нью-Джерси в Америке?
  Эрколе не сомневался, что это правда.
  Но все равно закон есть закон.
  Он снял наручники с ремня.
  Альбини сказал: «У меня в кармане евро. Много евро. Он улыбнулся.
  — И они будут включены в список улик. Все до последнего.'
  'Сволочь!' Альбини заволновался. — Ты не можешь этого сделать.
  — Протяни руки.
  Глаза мужчины были холодными, когда он опустился на серую униформу Эрколе, презрительно сосредоточив внимание на знаке отличия на фуражке и на груди куртки с открытым воротом. 'Ты? Арестуйте меня ? Ты офицер-коровник. Вы офицер редкой породы. Ты пожарный. Ты вряд ли настоящий полицейский.
  Первые три обвинения, несмотря на оскорбительный тон, были точными. Четвертый комментарий, брошенный ему, оказался ложным. Эрколе был полноценным офицером полиции итальянского правительства. Он работал в CFS, или Государственном лесном корпусе, которому действительно было поручено обеспечивать соблюдение сельскохозяйственных правил, защищать виды, находящиеся под угрозой исчезновения, а также предотвращать и тушить лесные пожары. Это было гордое и активное правоохранительное учреждение, основанное в начале 1800-х годов и насчитывавшее в своих рядах более восьми тысяч офицеров.
  — Пойдем, мистер Альбини. Я беру тебя под стражу.
  Фальшивомонетчик прорычал: «У меня есть друзья. У меня есть друзья в Каморре!
  Это было решительно неправдой ; да, преступная организация, базирующаяся в Кампании, занималась рэкетом, связанным с едой и вином (и, по иронии судьбы, конечным результатом этого был мусор), но ни один уважающий себя лидер банды не пригласит в свои ряды такого маленького и хитрого деятеля, как Альбини. Даже у Каморры были стандарты.
  — Теперь давайте, сэр. Не усложняйте это. Эрколе подошел ближе. Но не успел он сдержать преступника, как с дороги послышался крик тревоги. Невнятные слова, но срочно.
  Альбини отступил назад, вне досягаемости; Эрколе тоже отошел, подняв оружие и повернувшись, думая, что, возможно, его оценка была ошибочной и что Альбини действительно был связан с Каморрой, и что поблизости были заговорщики.
  Но он увидел, что крик исходил от гражданского велосипедиста, молодого человека, который быстро крутил педали гоночного велосипеда в их сторону, неуверенно передвигаясь по пересеченной местности. Наконец велосипедист сдался, спешился, положил велосипед и отправился на пробежку. На нем был шлем миндалевидной формы, а его экипировка состояла из узких синих шорт и черно-белой футболки футбольной команды «Ювентус», украшенной ярким логотипом Jeep без засечек .
  «Офицер! Офицер!
  Альбини начал поворачиваться. Эрколе прорычал: «Нет». Он поднял палец, и пухлый мужчина замер.
  Запыхавшийся велосипедист подъехал к ним, взглянув на пистолет и подозреваемого. Но он не обратил на это никакого внимания. Лицо его было красным, а на лбу виднелась вена. — Вперед, офицер! Я видел это! Это произошло прямо передо мной. Ты должна прийти.'
  'Что? Замедлять. Не торопись.'
  'Атака! На автобусной остановке ждал мужчина. Он просто сидел там. А другой мужчина из припаркованной неподалеку машины вышел и в мгновение ока схватил мужчину, ожидавшего автобус, и они начали бороться!» Он размахивал телефоном. «Я позвонил в полицию, но полицейский сказал, что пройдет полчаса, прежде чем здесь кто-нибудь появится. Я вспомнил, что видел твой лесной грузовик, когда проезжал мимо. Я вернулся посмотреть, здесь ли ты еще.
  — Есть оружие?
  — Не то чтобы я мог видеть.
  Эрколе покачал головой и на мгновение закрыл глаза. Иисус Христос. Почему сейчас? Взгляд на Альбини, его лицо выражало невинность.
  Ну, он не мог игнорировать нападение. Ограбление? он задавался вопросом. Муж нападает на любовника своей жены?
  Псих, убивающий ради удовольствия?
  Двоюродный брат Флорентийского монстра?
  Он почесал подбородок и обдумывал варианты. Все в порядке. Он наденет на Альбини наручники и оставит его в задней части «Покера», а затем вернется.
  Но фальшивомонетчик почувствовал хорошую возможность. Он подбежал к грузовику и прыгнул на сиденье с криком: «Прощайте, офицер Бенелли!»
  'Нет!'
  Двигатель заработал, и крохотный автомобиль проехал мимо Эрколе и велосипедиста.
  Офицер поднял пистолет.
  В открытое окно Альбини крикнул: «Ах, ты бы застрелил меня из-за трюфеля?» Я не думаю, что ты это сделаешь. Прощайте, господин Свинокоп, господин Коровье Полицейский, Хранитель исчезающей ондатры! Прощание!'
  Лицо Эрколе пылало гневом и стыдом. Он сунул пистолет обратно в кобуру и побежал к «Форду». Он крикнул через плечо велосипедисту: «Давай, садись в мой грузовик». Покажи мне точно. Поторопись, чувак. Торопиться!'
  ГЛАВА 10
  Машины начали подъезжать к автобусной остановке.
  Два офицера летного отряда Неаполя — на синей машине «Альфа Ромео» полиции штата — а также несколько офицеров на «Фиате» местной муниципальной полиции из ближайшей деревни. Офицеры государственной полиции вылезли из машины, и одна из них, блондинка с волосами, собранными в тугой пучок, кивнула Эрколе.
  Несмотря на отчаяние из-за потери похитителя трюфелей и шок от того, что он наткнулся на дело такого масштаба, его сердце колотилось при виде такой красоты: ее сердцевидное лицо, пухлые губы, бахрома тонких льняных волос на висках. Тени для век синего цвета ее машины. Он счел ее достойной кинозвезды и отметил, что ее зовут Даниэла Кантон. Она не носила обручального кольца. Он удивил ее, когда с энтузиазмом протянул руку и пожал ее руку обеими своими; он сразу подумал, что не следовало этого делать.
  Он также поприветствовал ее партнера рукопожатием — жест, который молодой человек сделал, не задумываясь. Джакомо Шиллер, стройный и торжественный. У него были светлые волосы, и, судя по фамилии, он мог быть родом из Азиаго или где-то еще на севере, где многие итальянцы имели германское или австрийское происхождение, благодаря истории смены границ.
  Здесь же находилась еще одна машина, без опознавательных знаков, которой управлял офицер в форме, а на переднем сиденье находился пассажир, мужчина в костюме и коричневом плаще. Детектив-инспектор Массимо Росси, сразу понял Эрколе. Хотя Эрколе был офицером лесного хозяйства, он иногда работал в государственной полиции Неаполя и его окрестностей и знал о Росси. Человеку, лицо которого было покрыто постоянной щетиной, а голова покрыта густой копной черных волос с пробором по бокам, было около пятидесяти лет.
  Напоминающий актера Джанкарло Джаннини – красивый, темноглазый, с густыми бровями, задумчивый – Росси был хорошо известен, и не только здесь, в Кампании, но и по всей южной Италии. За прошедшие годы он успешно арестовал многих подозреваемых, в результате чего были осуждены высокопоставленные чиновники Каморры, контрабандисты наркотиков из Албании и Северной Африки, а также отмыватели денег, грабители, убийцы жен (и мужей) и убийцы-психопаты. Эрколе, чьи обязанности в Лесном хозяйстве требовали от него ношения униформы, был впечатлен тем, что Росси не был модником, как некоторые инспекторы, носившие стильные дизайнерские (или, что более вероятно, псевдодизайнерские ) костюмы и платья. Росси носил одежду журналиста или работника страховой компании. Скромный, как и сегодня, его наряд был пыльным и плохо выглаженным. Эрколе догадался, что это было сделано для того, чтобы застать подозреваемых врасплох, заставить их думать, что он медлителен или неосторожен. Однако истина могла быть просто в том, что ум Росси был занят обдумыванием дел, и он даже не заметил, что его взгляд был неопрятным. К тому же у него с женой было пятеро детей, воспитанием которых он активно занимался, поэтому времени на придание модного образа было мало.
  Росси завершил звонок, вылез из машины. Он потянулся и осмотрел сцену: пыльную дорогу, шаткое ограждение автобусной остановки, деревья. Теневой лес. Велосипедист.
  И Эрколе.
  Теперь он приблизился. — Офицер лесного хозяйства Бенелли. Похоже, вы наткнулись на нечто большее, чем просто браконьерство. Вы отметили место происшествия. Умный.' Он еще раз осмотрел территорию вокруг автобусной остановки. Эрколе редко появлялся на местах преступлений, поэтому у него не было с собой ленты, но он использовал веревку, предназначенную для скалолазания – не хобби, а случайную необходимость в его работе, которая включала спасение туристов и альпинистов.
  — Да, сэр, инспектор. Да. Это Сальваторе Крови. Эрколе протянул красное удостоверение велосипедиста.
  Росси кивнул, просмотрел карточку и вернул ее. Крови повторил историю того, что он видел: огромного мужчину в темном седане, без марки и модели, без видимого номерного знака. Он почти не видел нападавшего. В темной одежде и кепке преступник швырнул жертву на землю. Они боролись, и велосипедист поспешил на поиски Эрколе. Пострадавшим оказался темноволосый бородатый мужчина в бледно-голубой куртке.
  Детектив достал блокнот и что-то сделал в нем.
  Эрколе продолжил: «Но когда мы вернулись, там никого не было. Ни жертвы, ни нападавшего».
  — Вы искали?
  'Да.' Эрколе указал на большой периметр. — Все в том направлении. Да. Возможно, он пошел дальше. Но я позвонил. Никто не ответил. Господин Крови помогал. Он пошел в противоположном направлении.
  — Я ничего не видел, инспектор, — сказал велосипедист.
  — Возможно, свидетели в автобусе? – спросил Росси.
  'Нет, сэр. Их не было. Я позвонил в транзитный офис. Автобус не придет еще через полчаса. О, и я сверился с ближайшими больницами. Никого не допустили.
  — Итак, возможно, — медленно произнес Росси, — у нас есть похищение. Хотя это кажется любопытным.
  Просигналил звуковой сигнал, и Росси посмотрел вверх, на очередь машин. Впереди жилистый лысеющий мужчина лет шестидесяти в древнем «Опеле» сердито жестикулировал, глумился, желая пройти. Путь ему преградил внедорожник Эрколе. Позади него стояла еще одна машина, наполненная семьей, и этот водитель тоже начал сигналить. Третий присоединился.
  Росси спросил: «Это твой Форд перекрывает дорогу?»
  Эрколе покраснел. 'Да. Мне очень жаль, сэр. Я подумал, что лучше всего защитить место происшествия. Но я перенесу его сейчас.
  — Нет, — пробормотал Росси. Он подошел к «Опелю», наклонился и что-то спокойно прошептал водителю. Даже в темноте Эрколе видел, что он побледнел. Такое же слово произнес водитель позади него, и обе машины быстро развернулись. Третий сделал тоже самое, без необходимости личного визита. Эрколе хорошо знал здешнюю местность; чтобы подобрать маршрут на другой стороне сцены, потребуется объехать почти двадцать километров.
  Росси вернулся к нему.
  Эрколе добавил: — И, инспектор, когда я прокладывал веревку, чтобы сохранить сцену, я нашел это. Он подошел к месту рядом с автобусной остановкой — немногим больше, чем крыша из листового металла, поддерживаемая двумя столбами, над обшарпанной скамейкой. Он указал на деньги.
  — Драка была здесь, верно?
  Крови подтвердил, что это так.
  Эрколе сказал: «Есть одиннадцать евро монетами и тридцать ливийских динаров купюрами».
  — Ливийский? Хм. Вы сказали, что он был темным? – спросил Росси у Крови.
  'Да сэр. Он вполне мог быть выходцем из Северной Африки. Я бы сказал, совершенно точно.
  Даниэла Кантон подошла и взглянула на деньги. — Научная полиция уже в пути.
  На месте преступления клали карточки с номерами возле денег и при любых признаках драки, фотографировали отпечатки обуви и следы автомобилей. Тогда они будут искать более умело, чем Эрколе.
  Медленно, словно обдумывая сценарий, Росси сказал: — Жертва, возможно, ловила деньги в ожидании автобуса, когда похититель взял его и уронил. Как еще его можно было бы разбросать? Это значит, что у него не было билета. Возможно, это была неожиданная поездка».
  Даниэла, находившаяся неподалеку, услышала об этом и сказала: «Или, если бы он был нелегалом – ливийским беженцем – он, возможно, не хотел бы идти в кассу».
  'Истинный.' Взгляд Росси поднялся, и он расширил свой взгляд. «Монеты здесь. Динар там, чуть подальше и разбросан. Предположим, он выкопал содержимое своих карманов и вынул деньги, чтобы их пересчитать. На него напали, монеты падают прямо на землю. Легкие динары уносятся ветром и плывут туда. Было ли в его руке что-нибудь более легкое, что нес ветер? Росси сказал Даниэле и Джакомо: «Ищите в этом направлении». Мы должны сохранить его сейчас, еще до прибытия научной полиции.
  Эрколе наблюдал, как они вытащили из карманов ботинки и латексные перчатки, надели их и прошли через кусты, оба освещая землю фонариками Maglite.
  Подъехала еще одна машина.
  Это была не патрульная машина летного отряда полиции штата и не машина без опознавательных знаков, а личный автомобиль, черный «Вольво». Водитель оказался худым, неулыбчивым мужчиной, с копной коротких седых волос на голове. Его бородка цвета соли и перца была искусно изготовлена и заканчивалась острым концом.
  Машина остановилась, и он вылез из нее.
  Эрколе Бенелли тоже узнал его. У него не было личного контакта с этим человеком, но у него был телевизор.
  Данте Спиро, старший прокурор Неаполя, был одет в темно-синюю спортивную куртку и синие джинсы, оба плотно облегающие. Из нагрудного кармана вылез желтый платок.
  Модница…
  Он был невысоким мужчиной, и его темно-коричневые ботильоны имели толстые каблуки, которые увеличивали его рост на целый дюйм или два. Выражение его лица было суровым, и Эрколе задавался вопросом, не потому ли, что он возмущался, когда его прерывали за ужином, и наверняка с красивой женщиной. Спиро, как и Росси, добился значительных успехов в судебном преследовании и вынесении обвинительных приговоров известным преступникам. Однажды двое сообщников вора в законе Каморры, которого он посадил в тюрьму, пытались его убить. Он лично обезвредил одного, а другого застрелил из собственного оружия своего головореза.
  Эрколе также вспомнил комментарий какого-то репортера о том, что Спиро намеревается сделать карьеру в политике, в конечном итоге его взгляды - на Рим, хотя должность судьи во Всемирном суде в Гааге, возможно, также не будет плохой целью. Возможно, еще одним пунктом назначения была Бельгия, столица ЕС.
  Эрколе заметил в правом кармане куртки прокурора небольшую книжку. Судя по всему, оно было в кожаном переплете и со страницами с золотым обрезом.
  Дневник? он задавался вопросом. Он подозревал, что это не Библия.
  Сунув незажженную сигару между тонкими губами, Спиро подошел и кивнул Росси. — Массимо.
  Инспектор кивнул в ответ.
  — Сэр, — начал Эрколе.
  Спиро проигнорировал его и спросил Росси, что случилось.
  Росси рассказал ему подробности.
  — Похищение здесь? Любопытный.'
  'Я тоже так думал.'
  — Сэр… — начал Эрколе.
  Спиро махнул рукой, чтобы заставить его замолчать, и сказал велосипедисту Крови: «Жертва? Вы сказали Северная Африка. Не к югу от Сахары?
  Прежде чем мужчина успел ответить, Эрколе сказал со смехом: «Он, должно быть , с севера». У него были динары.
  Спиро, глядя на землю, где произошла борьба, сказал тихим голосом: — Разве эскимос, посетивший Триполи, не заплатил бы за свой ужин ливийскими динарами, офицер лесного хозяйства? Не в эскимосских деньгах?
  «Эскимосский? Хорошо. Я полагаю. Да, правда, прокурор.
  «И не будет ли кто-нибудь из Мали или Конго с большей вероятностью найти еду в Ливии, расплатившись динарами, а не франками?»
  'Мне жаль. Да.'
  Крови: «Сейчас. Мой вопрос. Судил ли внешний вид жертвы, из какой части Африки он был?
  — Было не так темно, сэр. Я бы сказал, что черты лица были арабскими или племенными. Ливийский, тунисский, марокканский. Североафриканский, я бы сказал это с уверенностью».
  — Спасибо, мистер Крови. Затем Спиро спросил: «Научная полиция?»
  Росси ответил: «В пути. Наш офис.'
  — Да, наверное, не стоит беспокоить Рим.
  Эрколе знал, что в штаб-квартире государственной полиции Неаполя на первом этаже есть лаборатория. Основная операция на месте преступления проводилась в Риме, и там был проведен более сложный анализ доказательств. Он никогда ничего не отправлял ни в одно учреждение. Поддельное оливковое масло и вымышленные трюфели было легко обнаружить.
  Подъехала еще одна машина — полицейская машина темно-синего цвета с надписью «Карабинеры» на борту.
  — Ах, наши друзья, — криво сказал Росси.
  Спиро наблюдал, жуя сигару. Его лицо было лишено каких-либо эмоций.
  Высокий мужчина в безупречной униформе выбрался из пассажирского сиденья. На нем была темно-синяя куртка и черные брюки с красными полосками по бокам. Он осмотрел место происшествия с военной точки зрения – что, конечно, было уместно, поскольку карабинеры, хотя и обладают юрисдикцией в отношении гражданских преступлений, являются частью итальянской армии.
  Эрколе поразился униформе и осанке этого человека. На его идеальной шляпе, на его знаках отличия, на его ботинках. Он всегда мечтал оказаться в их рядах, которые считал элитой многочисленных полицейских сил Италии. Корпус лесного хозяйства был компромиссом. Помогая отцу ухаживать за больной матерью, Эрколе не смог бы пройти строгую подготовку карабинеров – даже если бы его приняли в корпус.
  К ним присоединился второй офицер, который был за рулем, рангом ниже первого.
  — Добрый вечер, капитан, — крикнул Росси. — И лейтенант.
  Карабинер кивнул инспектору и Спиро. Капитан сказал: «Итак, Массимо. Что у тебя есть? Что-нибудь соблазнительное, что-нибудь пухлое? Я вижу, вы первый на месте происшествия.
  Спиро сказал: — На самом деле, Джузеппе, Форестри был здесь первым. Возможно, это шутка, но он не улыбался. Однако офицер карабинеров рассмеялся.
  Было ли это соревнованием в том, кто возьмет дело под контроль? Карабинеры могли бы оказать давление и, вероятно, одержать победу, имея политическое преимущество над государственной полицией.
  Что касается Данте Спиро, то он, возможно, лично предпочитал работать с государственной полицией, с одной стороны, или с карабинерами, с другой, но для его карьеры это не имело никакого значения; обвинение будет принадлежать ему, независимо от того, какое полицейское подразделение возьмет под свой контроль.
  — Кто был жертвой? — спросил Джузеппе.
  Росси сказал: «Идентификация пока не установлена. Возможно, какой-нибудь местный несчастный.
  Или эскимос, подумал Эрколе, но, конечно, даже не подумал сказать.
  Росси продолжил: «Хороший случай. Случай, достойный прессы. Похищения бывают всегда. Каморра? Албанцы? Эта тунисская банда из Скампии? Он поморщился. — Мне бы хотелось узнать это из первых рук. Но вот ты здесь. Так что удачи тебе, Джузеппе. Мы вернемся в Неаполь. Если вам понадобится, пожалуйста, дайте нам знать.
  Росси так легко выдал дело? Эрколе был удивлен. Но, возможно, карабинеры обладали большей властью, чем он думал. Данте Спиро смотрел в свой телефон.
  Джузеппе склонил голову. — Вы передаете нам это дело?
  «Ваша организация старше нас. Ты старше меня. И оно явно большое. Похищение. Те сообщения, которые вы слышали по дороге, неверны.
  — Отчеты?
  Росси сделал паузу. — Первые отчеты из «Диспетчера»? Лично я думаю, что они пытались преуменьшить значение инцидента».
  — Массимо, — сказал Джузеппе. 'Пожалуйста, объясни?'
  — Молодёжь, конечно. Это была чистая спекуляция. Я думаю, это, должно быть, Каморра. Или, на худой конец, тунисец».
  — Молодёжь? Джузеппе попробовал еще раз.
  — Но дело не в этом. Я уверен.'
  — И все же, что вы имеете в виду?
  Росси нахмурился. «Ой, ты не читал? О посвящениях?
  — Нет, нет, я думаю, что нет.
  «Это чаще случается на севере. Не в Кампании. Он указал на место происшествия. — Вот почему этого не могло быть.
  Второй карабинер спросил: «Инспектор, как работает эта схема?»
  — Ну, как я читал, это университетские мальчики. Посвященный должен разъезжать, и когда он видит кого-то, он приближается под предлогом того, что спрашивает дорогу или хочет разменять деньги. Затем, когда пострадавший отвлекся, его бросают в машину, везут много километров и отпускают. Фотографии сделаны и опубликованы анонимно. Шутка, да, но могут быть травмы. У одного мальчика в Ломбардии сломан большой палец».
  «Сломан большой палец».
  'Да. И после показа фотографий преступников пускают в студенческий клуб».
  'Клуб? Не банда?
  'Нет нет нет. Но, опять же, это происходит в северных регионах. Не здесь.'
  — Возможно, еще нет. Но похищение с автобусной остановки, далеко отсюда, далеко от центра города? Это не имеет никакого смысла.'
  Затем ночь прорезал голос: «Посмотрите, что я нашел». Лейтенант карабинеров указывал на евро. — Когда он отсчитывал сдачу водителю автобуса.
  Джузеппе подошел к веревке, которую проложил Эрколе, и посмотрел вниз. — Да, так что, возможно, это действительно соответствует этой категории правонарушений.
  Спиро молча наблюдал.
  'Хм. Но совпадение. Конечно.' Массимо Росси кивнул и шагнул к своему автомобилю.
  Карабинер повернулся к своему соратнику, и они тихо поговорили. «Ах, Массимо, мой коллега напомнил мне, что у нас в Позитано есть операция по борьбе с наркотиками. Вы знакомы?
  — Не знаю об этом.
  'Нет? Запрет запланирован на несколько дней. Я думаю, нам придется позволить вам провести похищение здесь.
  Росси выглядел обеспокоенным. — Но у меня нет времени на это, на крупное уголовное расследование.
  — Майор, не так ли? Надоедливые ребята из колледжа? Джузеппе улыбнулся. — Я позволю тебе забрать всю славу, мой друг. Я официально передам вам дело еще в участке.
  Росси вздохнул. 'Все в порядке. Но ты мне должен.
  Подмигнул старший офицер, и они развернулись и ушли.
  Спиро взглянул на них и сказал Росси: — Дела о наркотиках в Позитано? Их уволили два месяца назад».
  'Я знаю. Как только он упомянул о них, я понял, что выиграл наше маленькое состязание здесь».
  Спиро сказал, пожав плечами: — Джузеппе хорош. Солидный офицер. Но… я предпочитаю работать на тебя. Армейские правила добавляют слоев».
  Эрколе понял, что только что увидел тонкую шахматную партию. Массимо Росси по какой-то причине хотел сохранить контроль над этим делом. Поэтому он прибег к обратной психологии, пытаясь подсунуть дело карабинеру, который сразу же стал подозрительным.
  Если дело Позитано было иллюзией, то и инициирование было иллюзией.
  'Инспектор?' — спросила Даниэла Кантон.
  К ней присоединились Росси, Спиро и Эрколе.
  Она указывала на небольшой кусок картона. «Оно свежее. Вероятно, он уронил его вместе с деньгами. И оно дуло сюда. Рядом лежала еще одна купюра в динар.
  — Предоплаченная телефонная карта. Хороший.' Росси достал из кармана пластиковый пакет для улик и положил туда карточку. — Мы поручим Посталу это проанализировать. Офицеру в форме он сказал: «Что-нибудь еще?»
  'Нет.'
  — Тогда отступай. Когда они прибудут сюда, мы предоставим научной полиции возможность искать более тщательно.
  Они вернулись на дорогу. Росси повернулся к Эрколе. — Спасибо, офицер Бенелли. Пожалуйста, напишите заявление, и тогда вы сможете идти домой».
  'Да сэр. Я рад быть полезным». Он кивнул прокурору.
  Спиро сказал Росси: «Мы, конечно, не можем предполагать, что динары и телефонная карточка принадлежат жертве. Они, наверное, да. Но вполне возможно, что нападавший недавно находился в Ливии».
  'Нет не возможно.' Эрколе Бенелли сказал это тихо, почти шепотом. Он смотрел на скамейку на автобусной остановке, старинную вещь, на которой сохранилась лишь часть краски, нанесенной много лет назад.
  'Что?' — огрызнулся Спиро, глядя так, словно впервые увидел Эрколе.
  «У нас не было бы достаточно времени, чтобы поехать в Ливию и прибыть сюда, в Италию».
  'О чем вообще ты говоришь?' - пробормотал Росси.
  — Он бежал из Америки поздно вечером в понедельник и прибыл сюда вчера. Вторник.'
  Голос Данте Спиро резал, как лезвие. — Хватит загадок. Объяснитесь, офицер лесного хозяйства!
  — Он похититель, хотя в конечном итоге намерен убить свою жертву. Его зовут «Композитор». Он снимает музыкальные клипы, на которых изображены умирающие его жертвы».
  Инспектор и прокурор, а также Даниэла, казалось, не могли говорить.
  'Смотреть.' Эрколе указал на заднюю часть скамейки на автобусной остановке.
  На балке свисала миниатюрная петля палача.
  ГЛАВА 11
  Эрколе Бенелли сказал остальным: «Вчера были оповещены Европолом. Сообщение посольства США в Брюсселе. Разве ты этого не видел?
  Спиро пристально посмотрел на молодого офицера, и Эрколе быстро продолжил: «Ну, сэр, этот человек – они знают, что он белый мужчина, но не знают его имени – он похитил жертву в Нью-Йорке и оставил петлю, точно такую же, как эта, в качестве жетон. Он пытал его. Мужчина собирался умереть, но его вовремя спасли. Преступник скрылся. Госдепартамент полагал, что он покинул страну, но не знал, куда он направляется. Кажется, он приехал в Италию.
  — Конечно же, преступление-подражатель. Спиро кивал на петлю.
  Эрколе быстро ответил: — Нет, невозможно.
  'Невозможный?' Спиро зарычал.
  Юноша покраснел и опустил глаза. — Ах, сэр. Я бы сказал маловероятно. О факте петли пока не сообщалось прессе. По самой причине подражателей преступников. Да, возможно, кто-то видел это видео, но Крови сказал, что это был крупный белый мужчина в темной одежде. А петля? То же самое, что и отчет полиции Нью-Йорка о похитителе. Я думаю, это, должно быть, он.
  Росси усмехнулся. — Вы офицер лесного хозяйства. Почему вы читали отчеты Европола?
  — Интерпол тоже. И наша собственная государственная полиция и карабинеры предупреждают из Рима. Я всегда делаю. Я мог бы использовать то, чему научился, в своей работе».
  Спиро пробормотал: — В лесном хозяйстве ? Это должно случаться так же часто, как смерть папы». Он не сводил глаз с черноты пейзажа. Затем: «Что еще говорилось в этом отчете?» Видео?'
  «Он опубликовал видео, на котором жертву собираются повесить. С играющей музыкой. На сайте YouVid».
  — Террорист? – спросил Росси.
  'Очевидно нет. В отчете сказано, что он принимает антипсихотические препараты».
  «Что, очевидно, не очень хорошо справляется со своей задачей», — сказала Даниэла.
  Росси сказал Спиро: «Почтовая полиция». Я попрошу их следить за сайтом и быть готовыми отследить его, если он напишет».
  «Почтовая полиция» — устаревшее название современного правоохранительного подразделения Италии. Они расследовали все или большинство преступлений, связанных с телекоммуникациями и компьютерами.
  Спиро спросил: «Есть еще мысли?»
  Эрколе начал было говорить, но прокурор прервал его, добавив: «Массимо?»
  «Если он инсценирует смерть, — сказал инспектор, — я не буду тратить много времени и сил на поиски тела. Только одна команда. Я пошлю большинство офицеров провести опрос и поискать камеры видеонаблюдения в этом районе».
  'Хороший.'
  Это обрадовало Эрколе, поскольку это было близко к тому, что было бы его собственным предложением.
  Спиро добавил: «Мне пора возвращаться в Неаполь. Спокойной ночи, Массимо. Позвоните мне, если будут какие-либо события. Мне нужны все отчеты, особенно данные с места преступления. И мы должны следовать этому примеру, если это так». Теперь он смотрел на петлю. Он покачал головой и пошел к своей машине. Там, прежде чем сесть в машину, он остановился возле водителя, вытащил из кармана книгу в кожаном переплете и сделал пометки. Он включил громкость, забрался в «Вольво» и умчался. Когда его машина уехала, хрустнув по гравию на обочине, ночь наполнил еще один звук. Гортанный рык приближающегося мотоцикла.
  Несколько голов повернулись и увидели великолепный Moto Guzzi Stelvio 1200 NTX, мчащийся по неровной дороге. Эстрайд был мужчиной спортивного вида, с густыми волосами и чисто выбритым. На нем были облегающие джинсы, ботинки, черная рубашка и кожаная куртка темно-коричневого цвета. На левом бедре у него был значок государственной полиции; справа — большая «Беретта», Px4 .45. Серьезная ерунда, как окрестили ее офицеры, носившие ее, хотя Эрколе всегда считал, что понятие «ерунда» едва ли применимо к какому-либо огнестрельному оружию.
  Эрколе наблюдал, как мужчина остановился. Это был Сильвио Де Карло, помощник инспектора, молодой – примерно того же возраста, что и Эрколе. Он подошел к инспектору и кивнул, что было эквивалентом приветствия командиру. Росси и Де Карло начали обсуждать дело.
  Помощник был воплощением молодого итальянского силовика – красивого, уверенного в себе, несомненно, умного и сообразительного. Очевидно, он тоже в хорошей форме и, вероятно, ас со своим мощным пистолетом. Каратэ или, скорее, какой-то малоизвестный вид боевого искусства фигурировал в его жизни. Привлекателен для женщин, а также опытен в этом искусстве.
  Де Карло был гражданином того редкого мира, чуждого Эрколе.
  Модница…
  Тогда Эрколе поправился. Он недооценивал Де Карло. Очевидно, он заслужил свое место в государственной полиции. В то время как, как и в любой полицейской организации в любой точке мира, наверху будет отбросы (чиновники, опирающиеся на свои связи и радостные руки), такой молодой оперативный офицер, как Де Карло, поднялся бы только за заслуги.
  Что ж, решил Эрколе, он сам сделал свое дело – довел до сведения следователей о нападении, сообщил им Композитора. Фальсификатор трюфелей давно ушел, и пришло время вернуться домой, в свою маленькую квартирку на Виа Калабритто, в районе Кьяйя. Район был гораздо более шикарным, чем хотелось бы Эрколе, но он приехал сюда ради песни и потратил месяцы, делая его очаровательным и комфортным: набитым семейными реликвиями и артефактами из загородного дома его родителей. Кроме того, у него был верхний этаж, и от его логова до голубей было недалеко подняться. Сегодня вечером он уже с нетерпением ждал возможности выпить кофе на крыше, глядя на огни города и наслаждаясь частичным видом на парк и залив.
  Он уже слышал воркование Изабеллы, Гильермо и Стэнли.
  Он забрался на переднее сиденье своего «Форда». Он достал телефон и отправил несколько сообщений по электронной почте. Он собирался заменить устройство, когда оно запело таким же звуком. Это был не ответ, а сообщение от его начальника, в котором он спрашивал себя, как проходит операция.
  Операция …
  Поимка фальсификатора трюфелей.
  С замиранием сердца Эрколе написал, что сообщит позже.
  Он не мог сейчас обсуждать свою неудачу.
  Двигатель включился, он натянул ремень безопасности на грудь. Была ли у него еда на кухне?
  Нет, он не верил. Ничего такого, что он мог бы быстро сотворить.
  Возможно, он съест пиццу в одном из ресторанов на виа Партенопе. Минеральная вода.
  Затем короткая прогулка домой.
  Кофе.
  Его голуби.
  Изабелла гнездилась…
  Эрколе подпрыгнул от громкого стука слева от него.
  Он быстро обернулся и увидел лицо Росси, его глаза, смотрящие на него. Голова инспектора казалась огромной, как если бы она рассматривалась через толстое стекло или глубину воды. Эрколе опустил окно.
  'Инспектор.'
  — Я тебя напугал?
  'Нет. Ну да. Я не забыл. Завтра я подготовлю для вас отчет. Вы получите его утром.
  Инспектор начал говорить, но его слова были заглушены ревом работающего двигателя Moto Guzzi. Де Карло развернул большую машину и помчался прочь, поднимая за собой небольшой петушиный хвост из камней и пыли.
  Когда звук затих, Росси сказал: — Мой помощник.
  — Да, Сильвио Де Карло.
  — Я спросил его о петле. И он ничего об этом не знал. Ничего не знал об этом деле в Америке, Композитор. Росси усмехнулся. — Потому что я ничего об этом не знал. И прокурор Спиро ничего об этом не знал. Но в отличие от вас, офицер лесного хозяйства. Который очень хорошо знал об этом деле.
  «Я читал отчеты, уведомления. Вот и все.'
  «Я хотел бы внести некоторые временные изменения в мой отдел».
  Эрколе Бенелли молчал.
  «Сможете ли вы работать со мной?» Быть моим помощником? Только в этом случае, конечно.
  ' Мне? '
  'Да. Сильвио возьмет на себя некоторые другие мои расследования. Вы будете помогать по делу Композитора. Я позвоню вашему руководителю и переведу вас на другое место. Если только вы в данный момент не участвуете в крупном расследовании.
  Конечно, это было его воображение, но Эрколе полагал, что мимо доносился запах, мало чем отличающийся от аромата трюфелей.
  'Нет. У меня есть дела, но нет ничего срочного, ничего такого, с чем не могли бы справиться другие офицеры».
  'Хороший. Кому мне позвонить?
  Эрколе назвал имя и номер своего начальника. — Сэр, мне следует явиться к вам утром?
  'Да. Квестура. Ты знаешь это?'
  — Да, я был там.
  Росси отступил назад и посмотрел на поле, затем сосредоточился на автобусной остановке. «Что ваш инстинкт говорит вам об этом человеке? Как вы думаете, жертва жива?
  «Пока видео не опубликовано, я бы сказал да. Почему он должен менять свой МО, потому что он находится в другой стране?»
  — Возможно, вы могли бы связаться с властями Америки и попросить их прислать нам любую имеющуюся у них информацию об этом парне.
  — Я уже это сделал, сэр.
  Письмо, которое он только что отправил, предназначалось полиции Нью-Йорка, а копия была отправлена в Интерпол.
  'У вас есть?'
  'Да. И я взял на себя смелость назвать им ваше имя.
  Росси моргнул, затем улыбнулся. — Тогда завтра.
  ГЛАВА 12
  Увидеть Неаполь и умереть.
  Это была цитата какого-то поэта.
  Или кто-то.
  Настоящий смысл, как знал Стефан, заключался в том, что как только вы увидите город и попробуете все, что он может предложить, ваш список желаний будет полным. Больше в жизни испытывать было нечего.
  Что ж, для него это была идеальная цитата. Потому что после того, как он здесь закончит – если он добьется успеха, если он угодит Ей – он отправится прямо в Гармонию. Его жизнь будет полноценной.
  В настоящее время он находился в своей временной резиденции в регионе Кампания, где находится Неаполь. Оно было старым, как и многие постройки здесь. Помещение пропиталось затхлым запахом, плесенью и гнилью. И было холодно. Но это его почти не беспокоило. Обоняние, вкус, осязание и зрение мало интересовали Стефана. Его ухо было единственным важным органом.
  Стефан находился в темной комнате, мало чем отличавшейся от его логова в Нью-Йорке. На нем были джинсы и белая футболка без рукавов, под рабочей рубашкой темно-синего цвета. Оба были тугими (лекарства держали его душу под контролем и высокий вес). На ногах у него были кроссовки. Его внешний вид отличался от того, каким он был в Америке. Он побрил голову – обычное дело в Италии – и лишился бороды и усов. Ему нужно было оставаться невидимым. Он был уверен, что рано или поздно здесь разнесется молва о похищении и его «сочинениях».
  Он поднялся и посмотрел в окно, в темноту.
  Никаких полицейских машин.
  Никаких любопытных глаз.
  Никаких Артемисов. Он оставил рыжеволосую женщину-полицейского там, в Америке, но это не значило, что здесь не будет другого – или ее брата-бога, или бога-кузена, или кого-то ещё – разыскивающего его. Он предполагал, что это так.
  Но все, что он видел, это тьма и далекие огни итальянского пейзажа.
  Италия…
  Какое чудесное место, волшебное.
  Дом струнных инструментов Страдивари стоимостью в миллионы, иногда украденных или оставленных на заднем сиденье такси, что порождает заголовки New York Post о рассеянных гениях. В данный момент это было уместно, потому что он наматывал еще струны для контрабаса в другую петлю для своей следующей композиции, к которой он вскоре приступит. Фактически, Италия была источником самых лучших музыкальных струн, когда-либо созданных. Овечьи кишки, козлиные, любовно растянутые и поцарапанные. Стефан действительно почувствовал укол вины из-за того, что струны, которые он использовал для своего приключения, были изготовлены в Соединенных Штатах.
  Но это было просто практично. Он купил там товар, опасаясь, что покупка здесь может привести к нему власти.
  Италия…
  Дом оперных композиторов Верди. Пуччини. Блестящий сверх всякой меры.
  Дом Ла Скала – самая совершенная акустика из всех концертных залов, созданная человеком.
  Дом Никколо Паганини, знаменитого скрипача, гитариста и композитора.
  Стефан вернулся на свою скамейку и надел гарнитуру. Он увеличил громкость и, продолжая сплетать вместе жилы и завязывать петлю, слушал звуки, ласкающие его барабанные перепонки, его мозг и его душу. Большинство плейлистов, которые люди хранят на iPhone или Motorola, варьируются от фолка до классической музыки, от поп-музыки до джаза и всего, что между ними. На жестком диске Стефана наверняка было много музыки. Но у него было гораздо больше гигабайт чистого звука. Щебет сверчков, птичьи крылья, сваебойные молотки, паровые котлы, кровь, бегущая по венам, ветер и вода… Он собирал их отовсюду. У него были миллионы – почти столько же, сколько в Национальном реестре звукозаписи Библиотеки Конгресса.
  Когда на него нападало угрожающее настроение Black Screams, он иногда впадал в депрессию из-за того, что его коллекция ограничивалась звуками, датируемыми совсем недавно: концом девятнадцатого века. О, братья Бану Муса в девятом веке в Багдаде создали автоматические музыкальные инструменты — водный орган и флейту, а музыкальные шкатулки до сих пор воспроизводят те же мелодии, что и в средневековые времена. Но они были подобны музыке, сыгранной по партитурам, воссозданным произведениям.
  Мошенничество.
  Не настоящая вещь.
  О, мы могли бы восхищаться портретом Рембрандта. Но это было – верно? - фальшивый. Это была концепция художника на эту тему. Если бы Стефана тронуло зрелище, он бы обменял сотню работ голландских мастеров на одну-единственную фотографию Мэтью Брейди. Фрэнк Капра. Диана Арбус.
  Первые настоящие записи человеческого голоса были сделаны в 1850-х годах Эдуардом-Леоном Скоттом де Мартинвилем, французским изобретателем, который изобрел фонавтограф, однако на самом деле он не улавливал звуки, а просто создавал их графические изображения, например, линии. сейсмографа. (Стефан знал о слухах о том, что де Мартинвиль записал голос Авраама Линкольна; он отчаянно пытался выяснить, правда ли это и где это могло быть. Но он узнал, что нет, записи не было, и отправил молодого человека в приступ депрессии.) Не менее тревожным для него было обстоятельство, связанное с палеофоном, изобретенным двадцать лет спустя другим французом, Шарлем Кро; у него была возможность создавать записи, но ничего так и не было найдено. Первым устройством для записи, сохранившимся до наших дней, был фонограф Эдисона 1878 года. Стефану принадлежали все записи, сделанные Эдисоном.
  Чего бы Стефан отдал за граммофоны, которые были изобретены две тысячи лет назад! Или три или четыре!
  В руках в перчатках он проверил петлю, сильно ее потянув, но старался не сломать латексные перчатки.
  В его плейлисте появилась серия взмахов. Звук удара лезвием ножа по затачивающейся стали. Одна из любимых песен Стефана, и он закрыл глаза, чтобы послушать. Как и многие, если не большинство звуков, его можно было услышать несколькими способами. Угроза, работа рабочего, мать, готовящая ужин для своих детей.
  Когда этот трек закончился, он снял наушники и еще раз выглянул наружу.
  Никаких огней.
  Нет, Артемида.
  Он включил свою новую клавиатуру Casio и начал играть. Стефан довольно хорошо знал этот вальс и сыграл его по памяти один раз, потом еще раз. Еще раз. Играя третью версию, он начал замедлять пьесу на полпути, пока в конце она не остановилась и не осталась одной продолжительной нотой ре.
  Он убрал руку с клавиатуры. Он прослушал запись произведения и остался доволен.
  Теперь о ритм-секции.
  «Это было бы легко», — подумал он, заглянув в крошечную берлогу рядом с гостиной, где Али Мазик, недавно приехавший из Триполи, Ливия, безвольно лежал, как тряпичная кукла.
  III
  АКВЕДУК
  ЧЕТВЕРГ, 23 СЕНТЯБРЯ.
  ГЛАВА 13
  Квестура, главный штаб государственной полиции в Неаполе, по адресу Виа Медина, 75, представляет собой впечатляющее здание из светлого камня в фашистском стиле. Буквы слова «Квестура» написаны шрифтом, который узнает любой студент-латинист (буква «U» резко вырезана как буква «V»), а архитектурные элементы здания включают отсылки к Риму (например, орлы).
  Покосившись на внушительное сооружение, Эрколе Бенелли остановился на пороге и поправил свою серую униформу, стряхивая пыль. Сердце колотилось от странной смеси радости и трепета, и он вошел внутрь.
  Он подошел к административному чиновнику, который спросил: «Вы Бенелли?»
  — Я… Ну да. Удивлен, что его признали. Удивлен также и тем, что Росси, видимо, все еще жаждал его присутствия.
  Ее неулыбчивое лицо посмотрело на него и, изучив его удостоверения личности – национальное и лесное, – она вручила ему пропуск, а затем назвала номер комнаты.
  Через пять минут он вошел в помещение, которое можно было бы назвать оперативным штабом операции по похищению. Это было тесное помещение, солнце разрезалось полосами пыльных жалюзи. Пол был потерт, стены тоже, а доска объявлений была украшена извивающимися объявлениями о новых полицейских процедурах, заменяющих старые полицейские процедуры, и о предстоящих собраниях… или, если внимательно читать, собраниях, которые произошли месяцы или годы назад. Не так уж сильно отличается, подумал Эрколе, от помещений Корпуса лесного хозяйства, большого конференц-зала, где офицеры собирались перед совместным рейдом на торговца оливковым маслом, перед спасательной операцией в горах, перед нападением на лесной пожар.
  На мольберте стоял большой белый планшет с фотографиями и пометками, сделанными черным маркером. На другом — конечно, это была шутка — была фотография квадратного персонажа Minecraft из «Разыскивается» , о которой Эрколе знал, потому что играл в игру с десятилетним сыном своего старшего брата. Мальчик быстро и с удовольствием зарезал Эрколе в недавней игре; юная Андреа переключилась в режим выживания – боя, не сказав об этом дяде Эрколе.
  В комнате находились два человека. Массимо Росси разговаривал с круглой молодой женщиной с густыми волнистыми черными волосами, блестящими и в ярких очках в зеленой оправе. На ней была белая куртка с надписью « Научная полиция» на широкой груди.
  Росси поднял взгляд. — Ах, Эрколе. Заходите, заходите. Вы нас нашли.
  'Да сэр.'
  «Это Беатрис Ренца. Она судебно-медицинский эксперт, занимающийся делом Композитора. Эрколе Бенелли из Лесного корпуса. Он помог вчера вечером. Он присоединится к нам на временной основе».
  Женщина лет тридцати с небольшим рассеянно кивнула.
  — Сэр, у меня есть отчет. Эрколе протянул ему два желтых листка с заметками.
  Беатрис посмотрела на них, нахмурившись. — У вас нет компьютера?
  — Да, да. Почему ты спрашиваешь?'
  — У вас есть принтер?
  — Не у меня дома. Он чувствовал себя обороняющимся.
  «Это трудно читать. Вы могли бы отправить нам эту информацию по электронной почте».
  Он был взволнован. — Я мог бы, я полагаю. Но у меня не было адреса электронной почты».
  «Конечно, веб-сайт Questura сработал бы». Она повернулась к Росси и вручила ему лист бумаги – красиво распечатанный – и полдюжины фотографий, а затем попрощалась с Росси. Женщина покинула ситуационную комнату, не узнав Эрколе. С ним все в порядке; у него не было времени на самомнение и самодовольство.
  Хотя ему хотелось бы напечатать отчет и отправить его в виде вложения к электронной почте. Или купить новый картридж для своего принтера дома.
  Росси сказал: «Беатрис проанализировала улики, найденные вчера вечером на автобусной остановке. Не могли бы вы написать это на одном из тех мольбертов? Вместе с вашими и моими заметками. А еще заклейте фотографии с места преступления. Так мы отслеживаем ход расследований и устанавливаем связи между уликами и людьми. Графический анализ. Очень важно.'
  — Да, инспектор.
  Он взял у Росси листы бумаги и начал записывать информацию. Покраснев, он отметил, что Росси, которого можно было принять за следователя старых времен, распечатал свои записи на компьютере.
  «Я ничего не слышал от американцев», — сказал Росси. 'Ты?'
  'Нет. Но когда я связался с ними, они пообещали вернуться к нам как можно скорее с полной информацией и отчетами о доказательствах. Женщина, с которой я разговаривал, детектив, которая вела это дело в полицейском управлении Нью-Йорка, была очень рада, что мы нашли этого человека. Они были очень расстроены тем, что он скрылся из-под их юрисдикции».
  — Были ли у нее какие-нибудь мысли относительно того, почему он пришел сюда?
  'Нет, сэр.'
  Росси сказал задумчивым тоном: «На днях я прочитал, что американцы обеспокоены своим экспортом. Экономика, рабочие места, вы понимаете. Но экспортировать серийных убийц? Им следует придерживаться поп-музыкантов, безалкогольных напитков и компьютерных голливудских фильмов».
  Эрколе не знал, смеяться ему или нет. Он улыбнулся. Росси тоже читал тексты. Молодой офицер медленно двигался перед мольбертом, записывая записи и прикрепляя фотографии. Неуклюжий человек, он чувствовал себя гораздо комфортнее в лесу и на скалах, чем в ресторанах, магазинах и гостиных (отсюда и его любимое «насест» в городе: стол и стул возле голубятни на крыше многоквартирного дома). . Его части – руки, ноги, локти, колени, которые гудели, как настроенная машина на улице, – в таких местах становились неуклюжими и непокорными.
  Теперь он попятился, чтобы изучить карту, и наткнулся на Сильвио Де Карло, помощника Росси, который незаметно вошел в комнату, чтобы передать файл Росси. Красивый, прекрасно сложенный молодой офицер не взглянул на него, но — что еще хуже — терпеливо улыбнулся, как будто Эрколе был ребенком, случайно оставившим пятно от ежевичного мороженого на чьем-то выстиранном рукаве.
  Он был уверен, что Де Карло обидится на этого неуклюжего нарушителя, который лишит его роли любимого протеже Росси.
  «Почтовая полиция следит за YouVid?» — спросил Эрколе Росси после того, как Де Карло плавно и с высочайшей уверенностью вышел из комнаты.
  — Да, да. Но это тяжелая работа. Тысячи видео загружаются каждый час. Люди скорее будут смотреть такие отнимающие время вещи, чем читать или общаться».
  В комнату вошел еще кто-то. Эрколе был рад увидеть, что это была женщина-офицер летного отряда вчера вечером: Даниэла Кантон, потрясающая блондинка. «Какое красивое лицо, — снова подумал он, — эльфийское». Ее тени для век были того привлекательного лазурного оттенка, который он помнил вчера вечером, цвета, который сейчас нечасто встретишь в моде. Оно говорило ему, что она будет из тех, кто пойдет своим путем и создаст свой собственный стиль. Он также отметил, что в этом заключался ее макияж. Никакой помады и туши. Синяя блузка плотно облегала ее пышную фигуру. Брюки тоже были тугими.
  'Инспектор.' Она дружелюбно посмотрела на Эрколе. Очевидно, дерзкое предложение его рук прошлой ночью не отпугнуло ее.
  — Офицер Кантон. Чему ты научился? – спросил Росси.
  «Хотя в этом деле было отмечено похищение Каморры, маловероятно, что они были причастны. Согласно моим контактам, нет.
  Ее контакты? Эрколе задумался. Даниэла была членом Летного Отряда. Можно было бы подумать, что делами Каморры занимаются те, кто выше.
  Росси сказал: «Я ценю ваш взгляд. Но маловероятно, чтобы наши игроки были в этом замешаны».
  Геймеры…
  Это слово было жаргонным отсылкой к банде, название которой представляло собой смесь слов «капо» , то есть «голова», и «морра» , уличной игры, в которую играли в старом Неаполе.
  Она добавила: «Но я не могу сказать наверняка. Вы знаете, как они действуют. Такой тихий, такой скрытный.
  'Конечно.'
  Каморра состояла из нескольких отдельных ячеек, причем одна группа не обязательно знала, чем занимаются другие.
  Затем она сказала: «Но как бы то ни было, сэр, ходят слухи о каком-то особенно неприятном члене банды Ндрангета, который недавно приехал в район Неаполя. Ничего конкретного, но я думаю, вам следует знать.
  Это привлекло внимание Росси.
  Италия была известна несколькими операциями организованной преступности: Мафия на Сицилии, Каморра в Неаполе и его окрестностях, Сакра Корона Унита в Апулии, на юго-востоке Италии. Но, пожалуй, самой опасной и имеющей самый широкий охват, включая такие места, как Шотландия и Нью-Йорк, была Ндрангета, базирующаяся в Калабрии, регионе к югу от Неаполя.
  — Любопытно, что кто-нибудь из них приедет сюда. Группа была конкурентом Каморры.
  — Да, сэр.
  — Можете ли вы проследить и за этим?
  Даниэла сказала: «Я попробую». Она повернулась к Эрколе и, казалось, внезапно вспомнила его, взглянув на его серую форму Лесного корпуса. — Да, со вчерашнего вечера.
  «Эрколе». Так что ее улыбка минуту назад не была улыбкой узнавания.
  «Даниэла».
  Он не осмелился снова предложить руку. Просто крутой кивок. Кивок, достойный Сильвио Де Карло.
  Тишина на мгновение.
  Эрколе выпалил: — Хотите воды?
  И, словно она не знала, что это за минеральная вода, он указал на инспекторскую «Сан Пеллегрино», стоявшую на краю стола открытой.
  И ударил по нему, отправив литровую бутылку на пол. Будучи газированным, большая часть содержимого разлилась по бледной плитке за считанные секунды.
  «Ой, нет, ой, мне очень жаль…»
  Росси усмехнулся. Даниэла озадаченно посмотрела на Эрколе, который присел на корточки и начал яростно вытирать бумажными полотенцами, которые вытащил из рулона в углу комнаты.
  — Я… — запнулся покрасневший мужчина. 'Что я сделал? Мне очень жаль, инспектор. Я что-нибудь узнал о вас, офицер Кантон?
  Даниэла сказала: «Это не вредно».
  Эрколе продолжал мыть пол.
  Даниэла вышла из ситуационной комнаты.
  Следя за ней глазами, Эрколе, стоя на коленях на полу, заметил, что в дверном проеме появился кто-то еще. Это был Данте Спиро, прокурор.
  Мужчина смотрел мимо Эрколе, как будто молодого офицера там вообще не было. Он поприветствовал Росси и осмотрел доску. Он рассеянно сунул в боковой карман кожаную книгу, которую Эрколе узнал вчера вечером. Он тоже убрал ручку. Он что-то записывал в томе.
  Сегодня Спиро был одет в черные брюки, облегающий коричневый пиджак с желтым нагрудным платком и белую рубашку. Никакого галстука. Он поставил на стол в углу портфель, который, очевидно, присвоил себе как свой, и Эрколе догадался, что он будет частым гостем. Офис этого человека — Procura della Repubblica Presso il Tribunale di Napoli — находился на улице Виа Константино Гримальди, через дорогу от уголовных судов. Это было недалеко от Квестуры, в десяти минутах езды.
  — Прокурор Спиро, — сказал он, продолжая мыть пол.
  Взглянув на Эрколе, затем нахмурившись, явно задаваясь вопросом, кто он такой.
  — Что-нибудь еще, Массимо? – спросил Спиро Росси.
  — Беатрис проверила доказательства. Эрколе записал это вместе со своими и моими записями. Кивок в сторону бумаги на мольберте.
  'ВОЗ?'
  Росси указал на Эрколе, который бросал мокрое бумажное полотенце в мусорное ведро.
  — Офицер лесного хозяйства прошлой ночью.
  'Ой.' Было ясно, что Спиро принял его за дворника.
  — Сэр, я рад видеть вас снова. Эрколе улыбнулся, но потерял ухмылку, когда Спиро снова проигнорировал его.
  — А что насчет телефонной карты? — спросил Спиро.
  — В Postal сказали, что они получат информацию в течение часа. И они все еще отслеживают веб-сайты на предмет загрузки видео. Еще ничего не произошло. И Эрколе ожидает, что вскоре мы услышим больше от американцев».
  — Он сейчас? – криво спросил Спиро. Он достал из кармана сигару и сунул конец в рот. Он не зажег палку. Он посмотрел на доску.
  Похищение, автобусная остановка, Виа дель Фрассо, недалеко от коммуны Д'Абруццо
  • Жертва:
   Неизвестный. Ливийец или с ливийскими связями? Вероятно, североафриканский. Беженец? Примерный возраст: 30–40. Легкий вес. Бородатый. Темные волосы.
  • Преступник:
   Свидетель не видел ясно, но, возможно, американец, белый мужчина, около 30 лет. Борода, длинные густые волосы. (Информация Департамента полиции Нью-Йорка.)
   Темная одежда, темная кепка.
   Известен как Композитор. (Информация Департамента полиции Нью-Йорка.)
   Проверка полетных манифестов для поездок в Рим, Неаполь и другие места. Пока отрицательно.
  • Транспортное средство:
   Темный седан. Марка и модель неизвестны, но колесная база соответствует крупной машине: американка, немецкая?
   Марка протектора шины Michelin 205/55R16 91H.
  • Вещественное доказательство:
   Следы человеческой крови (AB-положительный), в образце пропиленгликоля, триэтаноламина, нитрозаминов, лаурилсульфата натрия.
   Результаты ДНК отрицательные для совпадений в:
  ♦ Великобритания: Национальная база данных ДНК (NDNAD).
  ♦ США: Комбинированная система индексации ДНК (CODIS).
  ♦ Интерпол: шлюз ДНК.
  ♦ База данных Прюмского договора.
  ♦ Национальная база данных Италии.
   Азотистые соединения – аммиак, мочевина и мочевая кислота – водород, кислород, фосфаты, сульфаты, углекислый газ. А также: C 8 H 7 N (индол), 4-Метил-2,3-бензопиррол (скатол) и сульфгидрил (тиол), суспендированные бумажными волокнами. Высушенный. Старый.
   Разлагающиеся кусочки полимера цис-1,4-полиизопрена, термореактивного (вулканизированного). Полупрозрачный. Вполне Старый.
   Бактерия Bartonella elizabethae .
   Тридцать два волоска – животное. Линька собаки? Ожидаем анализа научной полиции относительно типа животного.
   Вести.
   Стружка Fe (железо), ржавчина с одной стороны (см. фото).
   Известняк.
   Телефонная карта, купленная в Аррозо Табаккайо, Неаполь. Без видеонаблюдения, продажа за наличный расчет.
   Ожидаем анализа от Почтовой полиции.
   Отпечатки пальцев:
   Нет совпадений в Eurodac, Интерполе, Европоле или Италии; IAIFIS (Америка); Идент1 (Великобритания).
   Следы:
   Пострадавший, судя по всему, был в кроссовках Nike 42-го размера.
   Преступник, судя по всему, в Converse Cons, размер 45.
   Кровь, другая жидкость: См. выше.
   Наличными, 11 евро и 30 динаров (ливийские).
   Миниатюрная петля палача, сделанная из струны музыкального инструмента – вероятно, виолончели. Длина около 36 сантиметров. (По данным полиции Нью-Йорка, это похоже на петлю при похищении людей в Нью-Йорке.)
  • Свидетельские показания:
   Свидетель приближался к автобусной остановке, где стоял потерпевший. Он отметил, что темный автомобиль был припаркован неподалеку, примерно в десяти метрах на обочине дороги. За кустами. Подозреваемый, возможно, ждал жертву или подъехал и скрылся после прибытия жертвы. Внезапно он напал на жертву. Завязалась борьба. Никакой провокации не замечено. Затем свидетель отправился за помощью в полицию. (Информация о свидетеле имеется в деле; см. инспектора Росси.)
  • Опрос: Никто, кроме велосипедиста, не видел инцидента или транспортного средства.
  • Видеонаблюдение: нет в радиусе 10 км.
  • Сообщения о пропавших без вести лицах: нет.
  • Нет очевидной связи с Каморрой или другой организованной преступностью.
  • Возможный агент Ндрангеты в этом районе, но связь с похищением не подтверждена.
  • Мотив неизвестен.
  • Американцы предоставят анализы с места преступления в Нью-Йорке.
  • Почтовая полиция следит за YouVid и готова отследить, если подозреваемый загружает видео жертвы.
  «Беатрис проделала свою типично надежную работу», — сказал Спиро.
  'Да. Она хороша.'
  Прокурор, казалось, слегка покачнулся, глядя на надпись. — Что это за слово?
  — Бактерии, сэр.
  — Я едва могу это разобрать. Пишите внимательнее. Затем он просмотрел фотографии. Спиро задумался: «Итак, у нас есть этот американский психопат, который приехал сюда в отпуск, чтобы охотиться за пределами своих обычных охотничьих угодий. Какие закономерности мы можем увидеть?
  — Узоры? - сказал Эрколе, улыбаясь. Он вытер еще немного воды и поднялся.
  Худощавый мужчина с самыми выразительными черными глазами, которые Эрколе когда-либо видел, медленно повернулся. 'Мне жаль?' Хотя Спиро был ниже ростом, Эрколе чувствовал, что смотрит в глаза прокурору.
  — Ну, сэр, я в этом не уверен.
  «Не уверен, не уверен». Скажи мне, что ты имеешь в виду. Его голос прогремел. «Мне очень любопытно. Вы в чем-то не уверены? В чем вы можете быть не уверены?
  Эрколе больше не улыбался. Покраснев, он сглотнул. — Ну-с, при всем уважении, как могут быть какие-то закономерности? Он выбирает своих жертв наугад.
  'Объяснять.'
  — Ну, это очевидно. Согласно отчету Европола, он находит жертву в Нью-Йорке, судя по всему, бизнесмена. Потом он бежит в Италию и подбирает, кажется, на остановке сельского автобуса малообеспеченного иностранца». Он рассмеялся. — Я не вижу в этом никакой закономерности.
  — «Не вижу закономерности, не вижу закономерности», — Спиро попробовал слова на вкус, словно пробуя подозрительное вино. Он медленно ходил, изучая карту.
  Эрколе еще раз сглотнул и посмотрел на Росси, который весело посмотрел на обоих мужчин.
  — Что вы будете делать с этим фактом, офицер лесного хозяйства…
  «Бенелли».
  — … что машина похитителя была припаркована на пустынной обочине, а похититель ждал в кустах? Разве это не предполагает замысел?
  «Неизвестно, когда прибыл похититель. Это могло быть до или после того, как это сделала жертва. Я бы предположил, что в лучшем случае существует замысел похитить жертву , но не обязательно именно эту жертву. Итак, шаблон? Я не уверен, что вижу хоть одного.
  Спиро взглянул на свои часы, большую золотую модель. Эрколе не смог обнаружить марку. Он сказал Росси: «У меня встреча наверху с другим инспектором. Дайте мне знать о любых видео. О, а офицер лесного хозяйства?
  'Да сэр.'
  — Тебя зовут Эрколе, верно?
  'Это.'
  Наконец он узнает меня. И он собирается согласиться с моим наблюдением о закономерностях. Эрколе почувствовал себя победителем.
  «Из мифологии».
  Его имя было итальянской версией Геркулеса, римского бога.
  — Мой отец любил древние знания и…
  — Вам известны двенадцать подвигов, которые Геркулесу пришлось совершить?
  — Да, да! Эрколе рассмеялся. «В качестве покаяния на службе у царя Эврисфея».
  — Ты отстаешь в своем.
  'Мой …'
  «Ваши труды».
  Тишина.
  Отвернувшись от свирепых глаз мужчины, Эрколе сказал: — Простите, сэр?
  Спиро указал. — Ты пропустил там немного воды. Вы бы не хотели, чтобы оно просочилось под плитку, не так ли? Боги были бы недовольны.
  Эрколе взглянул вниз. На мгновение замолчал и был в ярости от того, что не смог сдержать покраснение лица. — Я сразу перейду к делу, сэр.
  Когда Спиро ушел, Эрколе упал на колени. Он случайно взглянул вверх и увидел прямо за дверью протеже Росси Сильвио Де Карло, заглядывающего внутрь. Красивый офицер должен был быть свидетелем всей этой разоблачения – и приказа завершить уборку, подразумевая, что Эрколе не был даже компетентным уборщиком. , не говоря уже о следователе. Его лицо превратилось в пустую маску, Де Карло пошел дальше.
  Эрколе сказал Росси: «Что я сделал, инспектор?» Я просто констатировал то, что казалось логичным исходя из фактов. Я не увидел никакой закономерности. Преступление в Нью-Йорке, преступление на холмах Кампании.
  «Ах, вы совершили преступление ослепления».
  'Шоры. Что это такое?'
  «Это тонкое психологическое состояние, жертвами которого становятся неопытные следователи. Вы уже – на основании весьма предварительных доказательств – пришли к выводу, что это было случайное преступление. Но, приняв эту теорию, вы не захотите расширять свои исследовательские горизонты и будете считать, что Композитор, возможно, действовал непреднамеренно, нацеливаясь на этих конкретных людей, и что мы можем обнаружить закономерность в его действиях, которая поможет нам его задержать.
  «Можно ли увидеть закономерность в этом пункте?» Конечно, нет. Считает ли прокурор Спиро это вероятным? Конечно, нет. Но я не знаю никого, у кого ум был бы более обширным, чем у него. Он примет во внимание все факты, не вынося суждений, даже после того, как другие сделают выводы. Часто он прав, а другие нет».
  «Открытый разум».
  'Да. Открытый разум. Самый важный актив, которым может обладать следователь. Поэтому на данном этапе мы не будем голосовать за шаблоны или за отсутствие шаблонов».
  — Я запомню это, инспектор. Спасибо.'
  Эрколе еще раз взглянул на лужу на кафельном полу. Он использовал все бумажные полотенца. Он вышел на улицу и прошел мимо Де Карло, который писал сообщения на своем мобильном телефоне. Боже мой, этот мужчина полностью в моде, от прически до начищенных туфель. Эрколе проигнорировал его взгляд и пошел по коридору в мужской туалет за полотенцами.
  Возвращаясь, он заметил в коридоре Даниэлу Кантон, заканчивающую разговор со своим коллегой-офицером, блондином Джакомо Шиллером. После того, как он ушел, Эрколе спрятал бумажные полотенца за спину и, поколебавшись, подошел. 'Прошу прощения. Могу я задать вопрос?'
  — Да, конечно, офицер…
  — Зови меня Эрколе, пожалуйста.
  Она кивнула.
  Он спросил: «Прокурор Спиро». Шепот. — Он всегда такой строгий?
  — Нет, нет, нет, — сказала она.
  «Ах».
  — Обычно он гораздо менее вежлив, чем был там.
  Эрколе приподнял бровь. — Ты слышал его?
  «Мы все это сделали».
  Эрколе на мгновение закрыл глаза. О боже. — А он может быть хуже? Это правда?'
  'О, да. Он грозный. Умный человек, бесспорно. Но он не терпит ошибок – ни в фактах, ни в суждениях – со стороны других. Будьте осторожны, чтобы не разозлить его. Она понизила голос. — Ты видел эту книгу у него в кармане? Кожаный.
  'Да.'
  — Он никогда не обходится без этого. Люди говорят, что это блокнот, в котором он записывает имена людей, которые перешли ему дорогу или некомпетентны и нанесут ущерб его будущему».
  Эрколе вспомнил, как недавно видел прокурора по телевидению RAI, где он спокойно отвечал на вопросы о своих планах сделать карьеру в политике.
  — Он сейчас что-то записал, уходя!
  Ей было некомфортно. — Возможно, это было просто совпадение. Ее красивые голубые глаза всмотрелись в его лицо. — В любом случае будьте осторожны, офицер.
  'Я буду. Спасибо. Вы очень добры, и я…
  — Эрколе! — крикнул голос из коридора.
  Задыхаясь, он повернулся и увидел инспектора Массимо Росси, выбегающего из оперативного штаба. Было странно и нервно видеть такого спокойного человека таким взволнованным.
  Сообщила ли Почтовая полиция, что Композитор загрузил видео?
  Неужели кто-то нашел тело ливийца?
  'Прошу прощения.' Он отвернулся от Даниэлы.
  — Эрколе, — сказала она.
  Он остановился и оглянулся.
  Она указала на пол. Он уронил бумажные полотенца.
  'Ой.' Он наклонился и подобрал их, а затем побежал по коридору к Росси.
  Инспектор сказал: «Похоже, информация о похищении, которую вы запросили из Америки, уже получена».
  Эрколе был в замешательстве; Выражение лица Росси было еще более обеспокоенным, чем минуту назад. — И разве это не хорошо для нас, сэр?
  «Это определенно не так . Пойдем со мной.'
  ГЛАВА 14
  Линкольн Райм оглядел обветшалый вестибюль полицейского управления Неаполя.
  Хотя он никогда здесь не был, здание было бесконечно знакомым; правоохранительным органам не нужен перевод.
  Люди приходили и уходили, офицеры в нескольких, нет, во многих , разных стилях униформы, большинство из которых были более элегантными и царственными, чем их американский эквивалент. Некоторые офицеры в штатском, со значками на бедрах или шнурками. И гражданские тоже. Потерпевшие, свидетели, адвокаты.
  Занятый. Как Неаполь снаружи, Неаполь внутри был беспокойным.
  Он еще раз изучил архитектуру.
  Том сказал Райму и Саксу: «До войны».
  Райму пришло в голову, что в Италии эта фраза, по мнению большинства людей, относилась бы ко Второй мировой войне. В отличие от Америки на протяжении последних восьмидесяти лет Италия не усеивала регулярно земной шар танками, пехотой и дронами.
  Том проследил за взглядом своего босса и сказал: «Фашистская эпоха. Вы знаете, что Италия была родиной фашизма? Первая мировая война. Затем Муссолини поднял знамя».
  Райм этого не знал. Но тогда, по его собственному признанию, он знал очень мало того, что не имело отношения к криминалистике. Если факт не помог ему раскрыть дело, то это был не факт. Однако он знал происхождение этого слова. Он поделился этим сейчас. «Слово «фашист» происходит от слова «фасции». Церемониальная связка палок, которую носили телохранители, чтобы обозначить власть римских чиновников».
  — То есть говорить тихо, а нести большой? — спросил Сакс.
  Умный. Но Линкольн Райм был не в настроении умничать. Он был настроен приступить к необычному и возмутительному делу против Композитора.
  Ах, наконец-то.
  В коридоре появились двое мужчин, сосредоточив внимание на американцах, один лет пятидесяти, помятый, крепкого телосложения, с усами. Он был одет в темный костюм, белую рубашку и галстук. С ним был высокий молодой мужчина лет тридцати, в сером мундире со знаками различия на груди и плече. Они переглянулись и быстро двинулись к троице.
  — Вы — Линкольн Райм, — сказал старший. Его английский был с сильным акцентом, но ясен.
  — А это детектив Амелия Сакс. И Том Рестон.
  Как и планировалось, она протянула свой золотой значок. Не столь внушительный, как фасции, тем не менее, это был своего рода знак власти.
  Даже за тот короткий период, который он провел в Италии – около трех часов – Райм заметил много объятий и поцелуев в щеку. Мужчина-женщина, женщина-женщина, мужчина-мужчина. Теперь даже руки не было предложено – по крайней мере, со стороны старшего полицейского, который, конечно же, был ответственным. Он просто кивнул, его лицо застыло от настороженности. Младший шагнул вперед, протянув ладонь, но, видя сдержанность своего начальника, быстро отступил.
  — Я инспектор Массимо Росси. Государственная полиция. Вы вообще едете сюда из Нью-Йорка?
  'Да.'
  Глаза юноши излучали благоговение, словно он видел живого единорога. «Я Эрколе Бенелли».
  Любопытное название, произносится АИР-колай .
  Он продолжил. «Для меня большая честь познакомиться с таким уважаемым человеком, как вы. И встретиться с вами лично, синьорина Сакс. Его английский был лучше и менее акцентирован, чем у Росси. Поколенческий, наверное. Райм подозревал, что YouTube и американское телевидение отнимают у молодого офицера больше времени.
  Росси сказал: «Пойдем наверх». Он добавил, как будто ему было нужно: «На данный момент».
  Они молча поднялись на третий этаж – это будет четвертый этаж в Америке; По дороге сюда Райм прочитал в путеводителе, что в Европе первый этаж считается нулевым, а не единицей.
  Выйдя из лифта, когда они шли по хорошо освещенному коридору, Эрколе спросил: — Вы летели коммерческим рейсом?
  'Нет. У меня был доступ к частному самолету».
  — Частный самолет? Из Америки!' Эрколе присвистнул.
  Том усмехнулся. «Это не наше. Адвокат Линкольн недавно помог нам в деле. В течение следующих десяти дней команда доставит его клиентов на места дачи показаний по Европе. Мы собирались использовать его для других планов, но потом возник вот этот».
  «Гренландия», — подумал Райм. Или какое-нибудь другое подходящее место для медового месяца. Однако он не поделился этим с полицейским.
  При упоминании продолжительности их визита – десяти дней, а не одного или части одного – Росси склонил голову и, похоже, был недоволен. Райм понял с того момента, как они с Саксом переглянулись, прочитав электронное письмо Эрколе о присутствии Композитора в Италии, и решили приехать сюда, что им здесь не будут рады. Поэтому он был рад, что Том вышел из десятидневной линии; нет ничего плохого в том, чтобы приучить итальянцев к мысли, что их нельзя уносить слишком быстро.
  Сакс сказал Эрколе: «Ты хорошо говоришь по-английски».
  'Спасибо. Я учился с тех пор, как был мальчишкой . Ты говоришь на итальянском?'
  'Нет.'
  'Но ты делаешь! Это по-итальянски «нет».
  Никто не улыбнулся, и он замолчал, покраснев.
  Райм огляделся вокруг, снова отметив, насколько знакомым кажется это место, мало чем отличающееся от Большого здания – One Police Plaza в Нью-Йорке. Измученные детективы и униформа, кто-то шутит, кто-то хмурится, кто-то скучает. Директивы сверху вывешивались на досках объявлений и прикреплялись прямо к стенам. Компьютеры, прошедшие год или около того, были самыми современными. Звонят телефоны – мобильных телефонов используется больше, чем стационарных.
  Только язык был другой.
  Ну, это и еще одно отличие: здесь не было бумажных стаканчиков для кофе, которые можно увидеть на столах американских полицейских. Никаких пакетов с фаст-фудом. Видимо, итальянцы избежали этой неряшливой практики. Все к лучшему. Когда Райм возглавлял судебно-медицинскую экспертизу полиции Нью-Йорка, он однажды уволил техника, который изучал доказательства, пока он жевал Биг Мак. «Загрязнение!» - крикнул он. 'Убирайся.'
  Росси провел их в конференц-зал размером примерно десять на двадцать футов. Там были потертый стол, четыре стула, шкаф для документов и ноутбук. На мольбертах у стен стояли блокноты газетной бумаги, исписанные рукописными заметками и фотографиями. Это были такие же таблицы доказательств, только на бумаге, а не на доске. Хотя были слова, которые он не мог разобрать, многие пункты в списке вещественных доказательств были понятны.
  — Мистер Райм, — начал Росси.
  — Капитан, — быстро сказал Эрколе. «Он ушел в отставку с должности капитана полиции Нью-Йорка». Затем, казалось, решил, что ему не следует поправлять своего начальника. Румянец.
  Райм отмахнулся рабочей рукой. 'Независимо от того.'
  — Простите меня, — продолжал Росси, очевидно, искренне обеспокоенный этой оплошностью. — Капитан Райм.
  «Теперь он консультант, — добавил Эрколе, — я читал о нем. Он часто работает здесь с детективом Саксом. Это тоже верно?
  «Да», сказала она.
  «Идея такого лидера поддержки, как этот Эрколе, была неплохой идеей», — подумал Райм. Ему было любопытно узнать об этом человеке. В нем чувствовалась уверенность и вид новичка. И Райм не видел во всем здании такой серой униформы, как у него. Здесь есть история.
  Сакс постучала по своей сумке через плечо. — У нас есть результаты анализа улик на двух местах преступлений с участием Композитора в Нью-Йорке. Фотографии с места преступления, следы и так далее».
  Росси сказал: «Да. Мы с нетерпением ждали его получения. Вы собрали дополнительную информацию после разговора с офицером Бенелли?
  «Ничего определенного», — сказал Сакс. «Мы ничего не смогли найти о происхождении музыкальных струн, которые он использовал для петель. Его клавиатура была куплена за наличные в крупном розничном магазине. Отпечатков пальцев нигде нет. Или, в лучшем случае, небольшие фрагменты, которые бесполезны».
  Райм добавил: «Наше ФБР изучает списки полетов сюда».
  «Мы тоже это сделали, но безуспешно. Но декларации о полетах были бы, как вы говорите, маловероятным шансом. Без фотографии, без номера паспорта? А ваш Композитор мог залететь в десяток аэропортов ЕС и перелететь границы без каких-либо записей. Арендовали или угнали машину в Амстердаме или Женеве и поехали. Полагаю, вы подумали, что он мог уехать не из аэропорта в районе Нью-Йорка. Возможно, Вашингтон, Филадельфия… даже Атланта на Дельте. Я узнал, что Хартсфилд — самый загруженный аэропорт в мире.
  Что ж, Росси был на вершине своей игры.
  «Да, мы об этом подумали», — сказал Райм.
  Росси спросил: «Вы думаете, он американец?»
  «Это наше предположение, но мы не уверены».
  Эрколе спросил: «Почему серийный убийца покинул страну и приехал сюда убивать?»
  Сакс сказал: «Композитор не серийный убийца».
  Эрколе кивнул. — Нет, он не убивал, это правда. Вы спасли жертву. И тела похищенного мы здесь не нашли».
  Росси: «Детектив Сакс не это имел в виду, Эрколе».
  — Нет, инспектор, вы правы. Серийный убийца — это редкий и специфический криминальный профиль. У мужчин мотивы обычно носят сексуальный характер или несексуальный садизм. И хотя существует ритуальное поведение, оно в большинстве случаев ограничивается связыванием или упорядочиванием жертв определенными способами, оставлением фетишей на месте происшествия или взятием трофеев после смерти. Поведение не достигает уровня тщательно продуманной постановки композитора – видео, петля, музыка. Он многократный преступник».
  Тишина воцарилась в комнате. Затем Росси заговорил. «Мы благодарим вас за ваши идеи и помощь».
  «Каким скромным способом мы можем», — сказал Райм. Не очень скромно.
  — И проделать весь этот путь, чтобы доставить нам этот файл. Не очень тонко.
  Затем Росси осмотрел его. — Вы, капитан Райм, я думаю, не привыкли к преступникам ? Скрывается?
  — Скрывается, — поправил Эрколе своего босса. Потом замер, еще раз покраснев.
  — Нет, это не так, — сказал Райм. Драматично, возможно даже слишком. Хотя он считал, что это было уместно, поскольку у него сложилось впечатление, что Росси тоже был полицейским, который не преуспел бы в борьбе с скрывающимися преступниками.
  «Вы надеетесь на экстрадицию», — сказал Росси. — После того, как мы его поймаем.
  — Я не думал так далеко, — солгал Райм.
  'Нет?' Росси почесал усы. «Независимо от того, будет ли суд здесь или в Америке, это будет решение суда, а не меня или вас. Аллора , я ценю то, что вы сделали, капитан Райм. Усилие. Должно быть, это утомительно. Он избегал взгляда на инвалидное кресло. — Но теперь, когда вы представили свой отчет, я не понимаю, чем вы можете еще помочь. Вы эксперт по месту преступления, но у нас здесь есть эксперты по месту преступления».
  «Ваша научная полиция».
  — Ах, ты знаешь о них?
  — Много лет назад я читал лекции в главном здании Рима.
  — Мне очень не хочется разочаровывать вас, и вас тоже, синьорина Сакс. Но, повторюсь, я вижу, что вы мало что можете предложить, кроме этого. Он кивнул на ее сумку. «И есть практические вопросы. Офицер Бенелли и я неплохо говорим по-английски, но большинство других участников дела этого не говорят. Я должен также добавить, что Неаполь не очень… — Он подыскивал слово. '… доступный город. Для кого-то вроде тебя.
  'Я заметил.' Райм пожал плечами — жест, на который он был вполне способен.
  Опять тишина.
  Наконец-то сломано Раймом: «Благодаря Google переводить легко. А что касается мобильности: в Нью-Йорке я не часто бываю на местах преступлений. Незачем. Я оставляю это моему Саксу и другим офицерам. Они возвращаются, как пчелы с нектаром. И мы готовим мед вместе. Простите за метафору. Но чем нам может помешать, инспектор, если мы останемся здесь? Мы будем резонатором идей».
  «Река», казалось, смутила его.
  Эрколе перевел.
  Росси сделал паузу, а затем сказал: «То, что вы предлагаете, является нерегулярным, и мы не из тех людей, которые хорошо относятся к нерегулярным».
  В этот момент Райм заметил, что в комнату вошел человек. Он развернул кресло и увидел худощавого мужчину худощавого телосложения в стильной куртке и брюках, остроконечных ботинках, с редеющими волосами и бородкой цвета соли и перца. Его глаза были узкими и крошечными. На ум пришло слово «демонический». Он посмотрел на Сакса и Райма и сказал: «Нет. Никаких резонаторов. Никаких консультаций, никакой помощи не будет вообще. Об этом не может быть и речи. Его акцент был сильнее, чем у Росси и Эрколе, но его грамматика и синтаксис были безупречны. Это сказало Райму, что он часто читает по-английски, но, вероятно, не часто бывал в Америке или Великобритании и мало смотрел англоязычные СМИ.
  Мужчина повернулся к Эрколе и задал вопрос по-итальянски.
  Взволнованный и покрасневший, молодой офицер пробормотал оборонительную позицию, явно отрицая это. Райм догадался, что вопрос заключался в следующем: «Вы пригласили их прийти?»
  Росси сказал: — Капитан Райм, детектив Сакс и синьор Рестон, это прокурор Спиро. Он расследует это дело вместе с нами».
  — Расследование?
  Росси какое-то время молчал, видимо, обдумывая вопрос Райма. 'О да. Насколько я знаю, в Америке все по-другому. Здесь, в Италии, прокуроры в некотором смысле действуют как полицейские. Мы с прокурором Спиро являемся ведущими следователями по делу Композитора. Работаем вместе.'
  Темные глаза Спиро впились в глаза Райма. «Наша задача — идентифицировать этого человека, выяснить, где он скрывается в Италии и где он держит жертву, а также собрать доказательства, которые будут использоваться на суде, когда мы его поймаем. Что касается первого, то вы явно не можете помочь, потому что не смогли идентифицировать его в своей стране. Второй? Вы ничего не знаете об Италии, поэтому даже ваши знания в области доказательств мало что помогут. А что касается третьего, то не в ваших интересах участвовать в суде здесь , так как вы желаете экстрадировать подозреваемого обратно в Америку для суда там . Итак, понимаете, ваше участие в лучшем случае будет бесполезным, а в худшем — конфликтом интересов. Благодарю вас за любезность предоставить нам ваши файлы. Но теперь вы должны уйти, мистер Райм.
  Эрколе начал выпаливать: «Это Капитано …»
  Спиро остановил его взглядом. « Че это?» '
  — Ничего, прокурор . Простите меня.'
  — Итак, ты должен уйти.
  Судя по всему, прокуратура – или , по крайней мере, этот прокурор – имела больше полномочий, чем инспекторы полиции, когда дело касалось расследований. Райм не почувствовал несогласия со стороны Росси. Он кивнул Саксу. Она порылась в сумке и протянула инспектору толстую папку. Росси пролистал его. Вверху были фотографии улик и диаграммы профилей.
  Он кивнул и передал их Эрколе. — Поместите эту информацию на доску, офицер.
  Спиро спросил: «Вам нужна помощь, чтобы добраться до аэропорта?»
  Райм сказал: «Мы займемся организацией отъезда, спасибо».
  «У него есть частный самолет», — сказал Эрколе, все еще преисполненный благоговения.
  Губы Спиро сжались, приближаясь к ухмылке.
  Трое американцев повернулись и направились к двери, Эрколе сопровождал их – как и велел кивок Росси.
  Однако перед тем, как они ушли, Райм остановился и повернулся назад. — Могу ли я предложить одно-два наблюдения?
  Лицо Спиро было каменным, но Росси кивнул. 'Пожалуйста.'
  — Означает ли fette di metallo «кусочки металла»? Взгляд Райма был сосредоточен на карте.
  Глаза Спиро и Росси переглянулись. — «Ломтики», да.
  — Fiber di carta — это «бумажные волокна»?
  'Это верно.'
  'Хм. Все в порядке. Композитор изменил свою внешность. Он сбрил бороду, и я почти уверен, что и голову тоже. Он спрятал жертву в очень старом месте, глубоко под землей. Скорее всего, это городской, а не сельский вариант. Сейчас здание недоступно для публики и не было доступно уже некоторое время, но когда-то оно было. Это район, где раньше работали проститутки. Они все еще могут. Этого я не мог тебе сказать.
  Эрколе, заметил он, смотрел на него как завороженный.
  Райм продолжил: «И еще кое-что: он больше не будет использовать YouVid. Он использует прокси, чтобы скрыть свой IP-адрес, но у него это плохо получается, и я уверен, что он достаточно умен, чтобы это знать. Поэтому он будет ожидать, что ваши компьютерщики и служба безопасности YouVid будут следить за ним. Вам следует начать следить за другими сайтами загрузки. И скажите своим тактическим людям, чтобы они были готовы действовать быстро. У жертвы совсем мало времени. Повернув стул к двери, он сказал: «До свидания». Я имею в виду прибывших.
  ГЛАВА 15
  Я мертв?
  А в Джанне?
  Али Мазик, честно говоря, не мог этого сказать. Он верил, что всю свою жизнь был хорошим человеком и хорошим мусульманином, и думал, что заслужил место в раю. Возможно, это не самое высокое место, Фирдавс, предназначенное для пророков и мучеников, и не самое набожное, но определенно в респектабельном месте.
  И все же… еще…
  Как могли Небеса быть такими холодными, такими сырыми, такими темными?
  Тревога пробежала по его телу, и он вздрогнул, лишь частично от холода. Был ли он в ан-Наре?
  Возможно, он все понял неправильно и его отправили прямиком в ад. Он попытался вспомнить свое самое последнее воспоминание. Кто-то появляется быстрым, кто-то сильным и большим. Затем что-то натянули ему на голову, заглушив крики.
  После этого? Вспышки света. Какие-то странные слова. Немного музыки.
  А теперь это… Холодно, сыро, темно, только слабое освещение сверху.
  Да-да, это может быть. Не Джанна, а Аль-Нар.
  У него было смутное ощущение, что, возможно, это и есть Ад, да. Потому что, возможно, он все-таки прожил не такую прекрасную жизнь. Он был не так хорош. Он совершил зло. Он не мог вспомнить что именно, но что-то.
  Возможно, именно этим и был ад: вечность дискомфорта, проведенная в состоянии веры в то, что ты согрешил, но незнания, как именно.
  Затем включился его разум, его рациональный, образованный ум. Нет, он не мог быть мертв. Ему было больно. И он знал, что если бы Аллах, хвала Ему, послал его в ан-Нар, он чувствовал бы боль гораздо сильнее этой. Если бы он был в раяне, он бы вообще не чувствовал боли, а только славу Божию, хвала Ему.
  Итак, ответ был таков: он не умер.
  Что привело к: Итак, где же?
  Смутные воспоминания проносились в его мыслях. Воспоминания, а может быть, конструкции собственного воображения. Почему я не могу мыслить более ясно? Почему я так мало помню?
  Изображений. Лежа на земле, нюхая траву. Вкус еды. Удовлетворение от воды во рту. Хорошая холодная вода и плохой чай. Оливки. Руки мужчины на плечах.
  Сильный. Большой человек. Все темнеет.
  Музыка. Западная музыка.
  Он кашлял, и у него болело горло. Это сильно ужалило. Возможно, его задушили. Нехватка воздуха повредила его память. Голова тоже болела. Возможно, падение спутало его мысли.
  Али Мазик отказался от попыток выяснить, что произошло.
  Он сосредоточился на том, где он находится и как сбежать.
  Прищурившись, он смог различить, что сидит в кресле, привязанном к стулу, в цилиндрической комнате размером около шести или семи метров в поперечнике, с каменными стенами и без потолка. Наверху была лишь тусклая пустота, из которой исходил очень слабый свет. Пол, тоже каменный, был изрыт и покрыт шрамами.
  И что именно напоминала ему эта комната?
  Что? Что?
  Ах, воспоминание просочилось из темного уголка его сознания, и он представил себе поездку класса в музей в Триполи: погребальную камеру карфагенского святого.
  Снова вспыхнуло краткое воспоминание о недавних событиях: глоток холодной воды, поедание оливок, питье кислого чая, приготовленного из воды, вылитой из пароварки для капучино, остатков молока в заварке.
  С кем-то?
  Потом автобусная остановка. Что-то произошло на автобусной остановке.
  В какой стране я нахожусь? Ливия?
  Нет, он так не думал.
  Но я точно в погребальной камере…
  В комнате было тихо, если не считать капель воды где-то в комнате.
  Ему заткнули рот, во рту был кусок ткани, заклеенный скотчем. Тем не менее, он попытался позвать на помощь – на арабском языке. Даже если бы он находился где-то еще и говорили на другом языке, он надеялся, что тон его голоса привлечет спасателей.
  Но кляп сработал, и он почти не издал ни звука.
  Али теперь ахнул от шока, когда на его горло внезапно навалилось давление. Что бы это могло быть? Он не мог ясно видеть и не мог пользоваться руками, но, повернув голову из стороны в сторону и анализируя ощущения, он понял, что его голова была в обруче, похожем на тонкую веревку. Просто оно стало немного туже.
  Он посмотрел вверх и вправо.
  И тут он увидел это – устройство намеревалось убить его!
  Шнур на его шее прошел вверх к стержню, воткнутому в стену, затем через другой стержень и вниз к ведру. Ведро стояло под старой ржавой трубой, из которой капала вода.
  О, нет, нет! Боже, защити меня, хвала Ему!
  Теперь он понял источник звуков. Медленно капли воды наполняли ведро. По мере того, как он становился тяжелее, он затягивал петлю сильнее.
  Размер ведра позволял предположить, что в него легко вместится полдюжины литров. Али не знал, сколько это означает килограммов. Но он подозревал, что это сделал человек, создавший эту ужасную машину. И что его расчет был достаточно точен, чтобы быть уверенным, что – по причинам, известным только Богу, хвала Ему – ведро вскоре станет более чем достаточно тяжелым, чтобы задушить его насмерть.
  Ах, подожди! Это шаги?
  Когда его дыхание замедлилось, он внимательно прислушался.
  Слышал ли его кто-нибудь?
  Но нет, звук был всего лишь медленным щелканьем, щелканьем, щелканьем воды, вытекающей из древней трубы и падающей в ведро.
  Петля снова потянулась вверх, и приглушенные мольбы Али Мазика о помощи мягким эхом разнеслись по его погребальной камере.
  ГЛАВА 16
  — Хм, я был уверен, что получу билет. Красивое лицо Тома выражало недоумение.
  Трое американцев находились возле полицейского участка, а помощник смотрел на фургон, приспособленный для людей с ограниченными возможностями, который он арендовал онлайн и забрал в аэропорту Неаполя несколько часов назад. Побитый, пыльный автомобиль, модифицированный «Мерседес Спринтер», стоял скорее на тротуаре, чем на парковке. Это было единственное место, которое он смог найти возле Квестуры.
  Сакс оглядел проносившееся мимо хаотичное движение и сказал: «Неаполь не похож на то место, где особо беспокоят штрафы за парковку. Хотелось бы, чтобы мы увидели это больше на Манхэттене».
  'Жди здесь. Я приведу фургон.
  — Нет, я бы хотел чего-нибудь выпить.
  «Слишком много алкоголя вредно во время полета. Давление.
  Это беспокойство, по убеждению Райма, было полной фикцией. Правда, система парализованного человека более чувствительна, чем у человека, не являющегося инвалидом, и стресс для организма может стать проблемой. Запутанная нервная система, вступая в сговор с такой же запутанной сердечно-сосудистой сетью, иногда может поднять кровяное давление до небес, что может привести к инсульту, дополнительному повреждению нервной системы и смерти, если не оказать срочную помощь. Райм предположил, что давление в салоне в редких случаях может привести к этому состоянию – вегетативной дисрефлексии – но обвинение потребления алкоголя в повышенном риске было, по его убеждению, плохой уловкой, призванной заставить его сократить потребление алкоголя.
  Он сказал то же самое сейчас.
  Том ответил: «Я читал об этом в исследовании».
  — В любом случае, я имел в виду кофе . Кроме того, куда торопиться? Пилоты отправились в Лондон, чтобы переправить свидетелей в Амстердам. Они не могут просто развернуться и отправить нас обратно в Америку. Мы ночуем в Неаполе.
  — Мы поедем в отель. Может быть позже. Бокал вина. Маленький.'
  У них был забронирован номер с двумя спальнями в доме, который Том нашел недалеко от воды. «Доступно и романтично», — сказал помощник, заставив Райма закатить глаза.
  Затем, оглядевшись, Райм сказал: — Тогда кофе? Я устал . Смотреть. Там есть кафе. Он кивнул на другую сторону улицы, на Виа Медина.
  Сакс смотрел, как мимо проносится низкая блестящая спортивная машина. О его марке, модели и мощности Райм понятия не имел. Но чтобы привлечь ее внимание, это, должно быть, была настоящая машина. Ее глаза снова обратились к Райму. Она сказала резким голосом: «Юрисдикционные конкурсы по мочеиспусканию».
  Райм улыбнулся. Ее мысли все еще были заняты этим делом.
  Она продолжила: «Федералы против государства в США. Здесь Италия против Америки. Это происходит везде, похоже. Это чушь, Райм.
  'Да.'
  — Ты не выглядишь таким расстроенным.
  «Хм».
  Она оглянулась на здание. «Нам нужно остановить этого парня. Блин. Что ж, мы все еще можем помочь им из Нью-Йорка. Я позвоню Росси, когда мы вернемся домой. Он казался разумным. По крайней мере, более разумно, чем тот. Прокурор.
  Райм сказал: «Мне нравится имя: Данте Спиро. Кофе?' — повторил он.
  Когда они направились в заведение, которое, похоже, специализировалось на выпечке и мороженом, Том сказал Райму: «Ты устал, тебе пора съесть тирамису». Десерт, знаете ли. В переводе с итальянского это означает «забери меня». Как чай в Англии – дает энергию во второй половине дня. Помните, «кофе» здесь — это то, что мы называем эспрессо. Еще есть капучино, латте и американо — эспрессо с горячей водой, подаваемый в чашке побольше».
  Хозяйка нашла для них место на улице, возле металлической перегородки, отделяющей столики от остального тротуара. Он был покрыт раскрашенным баннером, вероятно, красным, когда его установили, а теперь выцветшим розовым. На нем было слово «Чинзано».
  Официантка, немногословная женщина лет двадцати пяти, в темной юбке и белой блузке, подошла и на ломаном английском спросила заказ.
  Сакс и Том заказали капучино, а помощник — ванильное мороженое. Она повернулась к Райму, и тот сказал: « Per favoure, una grappa grande ».
  ' Си. '
  Она исчезла прежде, чем Том успел возразить. Сакс рассмеялся. Помощник пробормотал: «Вы меня обманули. Это кафе-мороженое. Кто знал, что у них есть лицензия на продажу спиртных напитков?
  Райм сказал: «Мне нравится Италия».
  — А где ты выучил итальянский? Откуда ты вообще знаешь, что такое граппа?
  — Путеводитель Фроммера по Италии, — сказал Райм. «Я провел время в самолете с пользой. Я заметил, ты спал.
  — Что и тебе следовало бы сделать.
  Принесли напитки, и Райм правой рукой поднял стакан и отпил. — Это… освежающе. Я бы сказал, приобретенный вкус.
  Том потянулся за ним. «Если тебе это не нравится…»
  Райм убрал руку. «Мне нужен шанс завершить приобретение».
  Сервер был рядом и подслушал. Она сказала: «Ах, у нас здесь не самая лучшая граппа». Ее тон был извиняющимся. «Но пойдите в ресторан побольше, и там вам предложат больше и лучшую граппу. Дистиллято тоже. Это похоже на граппу. Вы должны иметь их обоих. Лучшие из Бароло, Пьемонте и Венето. Север. Но это мое мнение. Откуда вы приехали?
  'Нью-Йорк.'
  «Ах, Нью-Йорк!» Глаза блестящие. — Манхэттен?
  — Да, — сказал Сакс.
  — Когда-нибудь я пойду. Я был в Диснее со своей семьей. В штате Флорида. Когда-нибудь я поеду в Нью-Йорк. Я хочу кататься на льду Рокфеллер-центра. Возможно ли делать это постоянно?
  — Только зима, — сказал Том.
  — Аллора , спасибо!
  Райм сделал еще один глоток граппы. Теперь вкус стал мягче, но теперь он был полон решимости попробовать один из лучших сортов. Его глаза остались там же, где и были, на фасаде полицейского управления. Он допил глоток и сделал еще один.
  Том, явно наслаждаясь десертом и кофе, сказал с подозрительным взглядом: «Теперь ты выглядишь намного лучше. Меньше устаю.
  'Да. Чудесно.
  — Хотя в чем-то нетерпелив.
  Верно, он был.
  'О-?'
  — Об этом, — сказал Райм, когда телефон Сакса загудел.
  Она нахмурилась. «Нет идентификатора вызывающего абонента».
  'Отвечать. Мы знаем, кто это.
  'Мы делаем?'
  — И на громкой связи.
  Она нажала на экран и сказала: «Привет?»
  — Детектив Сакс?
  'Да.'
  — Да, да. Я Массимо Росси».
  — Плати, — сказал Райм Тому, допивая граппу.
  — А капитан Райм? – спросил Росси.
  'Инспектор.'
  — Я надеялся, что смогу поймать тебя поблизости.
  — Кафе через дорогу. Немного граппы.
  Пауза. «Ну, я должен вам сказать, что видео Композитора загружено. Вы были правы. Не на YouVid. Это было на NowChat».
  'Когда?' — спросил Райм.
  — Отметка времени была двадцать минут назад.
  «Ах».
  Росси сказал: «Пожалуйста, капитан Райм. Я думаю, ты не тот человек, который играет в игры. Очевидно, нет. Я обсуждал этот вопрос с прокурором Спиро, и ваши замечания нас, мягко говоря, впечатлили».
  «Выводы, а не наблюдения».
  'Да, конечно. Аллора , мы решили, что можем спросить вас, изменив наши идеи, если вы действительно готовы…
  — Мы будем в вашем офисе через пять минут.
  ГЛАВА 17
  По предложению Райма – настойчивому предложению – ситуационная комната была перенесена с верхнего этажа в более просторный конференц-зал в подвале, рядом с лабораторией научной полиции.
  Лаборатория была построена эффективно. Была стерильная зона, где собирались и анализировались следы, и большая секция для отпечатков пальцев, следов ступней и обуви, а также других работ, где загрязнение не представляло бы риска. Конференц-зал выходил на эту последнюю часть лаборатории.
  Райм, Сакс и Том были здесь вместе с Росси и высоким, стройным Эрколе Бенелли.
  Присутствовали еще двое, офицеры в форме, хотя и в синей форме, отличной от одежды Эрколе – светло-серой. Это были молодой патрульный Джакомо Шиллер и его предполагаемая напарница Даниэла Кантон. Оба блондины – она темнее его – лица были серьезными и внимательными к Росси, который говорил с ними как дедушка, добрый, но которому нужно было подчиняться. Росси объяснил, что они были частью Летного отряда, который, как понял Райм, соответствовал патрульным офицерам, прикомандированным к полицейским машинам, удаленным мобильным патрулям на жаргоне полиции Нью-Йорка.
  Райм спросил: «А Данте Спиро?»
  — У прокурора Спиро были другие дела.
  Поэтому темпераментный человек неохотно согласился позволить американцам вернуться, но не хотел иметь с ними ничего общего. С Раймом все в порядке. Он не был вполне уверен в такой итальянской договоренности об активном участии окружного прокурора в расследовании. Вероятно, это не было конфликтом интересов – и Спиро казался достаточно проницательным. Нет, возражение Райма можно сформулировать в виде ужасного клише: слишком много поваров.
  Эрколе устанавливал мольберты и схемы и переводил с итальянского на английский. В дверях ему давала советы круглая и серьезная Беатрис Ренца, старший аналитик лаборатории.
  Ее имя, как узнал Райм, произносилось как «Пчелка-дерево-чай» . К итальянскому, конечно, потребовалось некоторое привыкание, но он был гораздо более мелодичным, чем резкий английский.
  Она говорила с Эрколе на отрывистом, быстром итальянском языке, а он гримасничал и раздраженно отвечал, очевидно, на какие-то возражения по поводу перевода или характеристики того, что он писал. Она закатила глаза за сложными очками, затем шагнула вперед, чтобы взять у него маркер и внести поправку.
  «Школьная учительница», — подумал Райм, но, впрочем, и я тоже. Он восхищался ее профессиональным стилем. И ее умение извлекать доказательства. Разбивка следа была превосходной.
  Даниэла и Джакомо закончили настройку большого ноутбука. Она кивнула Росси, который сказал: «Вот видео».
  Джакомо постучал по клавишам, и экран ожил.
  На английском языке с легким акцентом Даниэла сказала: «Сайт удалил видео. Демонстрация изображений насилия противоречит их политике. В Италии это может быть преступлением. Но по нашей просьбе нам прислали копию».
  «Были ли комментарии зрителей на странице, где это было опубликовано?» — спросил Сакс. — О видео?
  Росси объяснил: «Мы тоже надеялись на то, что вы предлагаете, да. Что Композитор может ответить на комментарий, и мы сможем узнать больше. Но этого не произошло. Видеосайт оставил страницу открытой – опять же по нашей просьбе – без видео. А Джакомо следит за комментариями. Но он молчал, Композитор».
  Молодой человек кисло рассмеялся. «Это печальное состояние. В комментариях в основном пишут люди, недовольные тем, что видео не работает. Зрители хотят увидеть смерть человека». Он кивнул в сторону компьютера. ' Экко. '
  Все уставились на экран.
  На видео было видно тускло освещенное помещение, стены явно влажные, усеянные плесенью. Жертва с кляпом во рту – худой мужчина, смуглый, с бородой – сидел в кресле, на шее у него была тонкая петля. Шнур – еще одна струна музыкального инструмента – исчез со сцены. Это было не очень тесно. Мужчина был без сознания, дышал медленно. В видео, как и в Нью-Йорке, была только музыка, играемая на клавиатуре, предположительно нового Casio или чего-то подобного.
  Эта мелодия тоже была в такте три-четыре вальса. И, как и в предыдущем видео, сильной долей был мужской вздох, и по мере того, как изображение становилось темнее, музыка и вдохи становились медленнее.
  — Кристо , — прошептал Эрколе, хотя, по-видимому, он видел его по крайней мере один раз раньше. Он посмотрел на Даниэлу, которая бесстрастно смотрела на видео. Эрколе откашлялся и сделал стоическое лицо.
  Музыка была знакома, но Райм не мог ее вспомнить. Он упомянул об этом.
  Остальные, казалось, были удивлены. Это Том сказал: «Вальс цветов». Щелкунчик. '
  'Ой.' Райм время от времени слушал джаз; было что-то интригующее в том, как импровизация могла найти пристанище в математическом абсолюте музыкальной композиции (именно так он подошел к работе на месте преступления). Но в целом музыка, как и большинство искусств, была для Линкольна Райма пустой тратой времени.
  Пострадавший зашевелился, когда земля или камни посыпались ему на плечо, со стены или потолка, но не пришел в себя. Экран стал тусклее, музыка замедлилась. Наконец он потемнел, и саундтрек закончился.
  На экране появилось извращенное уведомление об авторских правах.
  Райм спросил: «Метаданные?» Вложенная в снимки и видео информация о самой работе: тип камеры, фокусное расстояние, дата и время, настройки выдержки и диафрагмы, иногда даже местоположение по GPS. Из нью-йоркского видео это было удалено, но, возможно, здесь Композитор не сделал этого.
  Росси сказал: «Нет». Почтовая полиция сообщила, что оно было перекодировано и все данные удалены».
  — Почтовая полиция?
  — Это наше телекоммуникационное подразделение.
  Росси какое-то время смотрел на черный экран. — Как ты думаешь, сколько у нас времени?
  Райм покачал головой. Любое предложение было бы просто предположением и пустой тратой усилий.
  Сакс задумался: «Как работает виселица?» Что-то за пределами камеры затянет петлю, груз или что-то в этом роде».
  Они посмотрели видео в поисках подсказки, но ничего не увидели.
  — Что ж, давайте теперь двигаться. Посмотрим, сможем ли мы решить эту головоломку. Капитан Райм…
  «Как я пришел к выводам, о которых вам рассказал?»
  'Да. Вот с чего нам следует начать».
  Кивнув на переведенную схему, Райм сказал: — Конечно, след. Теперь веществом в паре с пропиленгликолем является крем для бритья. Учитывая кровь, можно сделать разумный вывод, что он порезался во время бритья. Чтобы изменить свою внешность настолько, насколько это возможно, ему придется потерять волосы и бороду. Образ с бритой головой, кажется, популярен здесь, в Италии.
  «Так вот, индол, скатол и тиол — это экскременты». Еще раз взглянем на график. «Это дерьмо. С бумажным волокном? Человеческое дерьмо, конечно. Никакие другие существа, которых я знаю, не вытираются. Это старое дерьмо, довольно старое, высохшее. Вы можете видеть на картинке – причем нескольких разных видов. Видите вариации цвета и текстуры? Я предполагаю, что поблизости есть канализация, которой, возможно, какое-то время не пользовались.
  «Волосы животных принадлежат крысе. Он линяет, потому что царапается; у него раздражение кожи – его вызывают бактерии бартонелла. Конкретный штамм - это тот, который чаще всего заражает крыс. Крысы и канализация — ну, их можно найти повсюду, но чаще в городах, чем в небольших городах. Итак, городская обстановка».
  — Бене , — сказала Беатрис Ренца.
  — Железная стружка говорит мне, что Композитор срезал замок или цепь, чтобы получить доступ к этому месту. Железо больше не используется – большинство замков стальные – поэтому оно старое. Ржавчина только с одной стороны — вы можете видеть это на этом фото — ее недавно разрезали».
  Росси сказал: «Вы предположили, что раньше к нему был публичный доступ».
  — Да, из-за резины.
  'Резина?' – спросил Эрколе. Казалось, он запоминал все, что говорил Райм.
  «Что еще можно было бы вулканизировать? Прозрачные, разлагающиеся клочья. Вулканизированная резина.'
  Это Беатрис кивнула. «Это старые презервативы, не так ли?»
  'Точно. Вряд ли это романтическое место для свиданий, с соседями-крысами и канализацией, но идеальное для уличных проституток. Райм пожал плечами. «Это смелые выводы. Но у нас есть человек, которого вот-вот задушат. Я не думаю, что у нас есть время для робости. Итак, что это говорит вам о том, где может находиться жертва? Метро в Неаполе? Конечно, пустынная местность.
  Росси сказал: «Таких здесь не так много. У нас очень многолюдный город».
  Беатрис сказала: «А в Неаполе больше подземных переходов и переходов, чем в любом другом городе Италии». Возможно, чем Европа. Километры за километрами.
  Эрколе не согласился. «Но не так много там, где доступ есть в безлюдных местах».
  Аналитик лаборатории пробормотал ему: «Нет. Я думаю, что многие. Мы должны найти другие способы сузить эти опасения».
  Райм сказал: — Карта. Должна быть карта подземных мест.
  — Исторические документы, — предложила Даниэла.
  С улыбкой Эрколе сказал ей: «Да, конечно. Из библиотеки, колледжа или исторического общества.
  Райм повернулся к нему, и его бровь приподнялась.
  Эрколе поколебался и сказал: «Это неправильно?» Это было всего лишь предложение.
  Росси сказал: — Я думаю, Эрколе, что капитан Райм ставит под сомнение не вашу мысль — которая хороша, хотя и очевидна, — а вашу задержку с предоставлением таких карт.
  — О, да, да, конечно.
  Сакс сказал ему: «Выйдите в Интернет. У нас нет времени, чтобы вы рыскали по таким библиотекам, как «Код да Винчи ».
  Должно быть, это была книга, предположил Райм. Или фильм.
  Сакс спросил Беатрис: «Вы упомянули здесь подземные переходы. Есть ли пешеходные экскурсии?
  «Да», — ответила она. «Дети моей сестры, мы ездим в такие туры. Несколько, три раза.
  — Эрколе, — крикнул Райм, — загрузи тоже все эти гастрольные маршруты.
  'Да, я согласен. Вы имеете в виду, что мы можем исключить эти области из нашего подземного поиска. Конечно, он избегал бы мест с туристами».
  «Я хочу сориентироваться. Карта города. Нам нужна карта.
  Росси поговорил с Даниэлой, которая исчезла, но через мгновение вернулась с большой раскладывающейся картой. Она приклеила его к стене.
  — Как мы идём, Эрколе?
  — Я… В городе довольно много подземных зон. Я даже не осознавал, насколько обширны эти отрывки.
  — Как я и говорила, — предложила Беатрис Эрколе.
  «Некоторые из них противоречивы. На одной карте указано, а на другой нет».
  «Я думаю, что некоторые подземные зоны будут засыпаны, будут строиться», — сказал Росси. Райму, Саксу и Тому он сказал: «Это проблема в Италии. Агент по недвижимости хочет построить офис или квартиру, и как только начинаются раскопки, обнаруживаются римские или – здесь часто – греческие руины, и все строительство прекращается».
  — Дай мне что-нибудь для работы, Эрколе. Нам нужно этим заняться.
  «У меня есть несколько проходов, старых зданий, складов для хранения зерна и даже несколько многообещающих пещер». Он посмотрел вверх. «Как мне печатать?» — спросил он Даниэлу.
  'Здесь.' Она склонилась над ним. Она набрала текст, и через мгновение «Хьюлетт-Паккард» в углу ожил. Райм не знал, почему он удивился – возможно, потому, что он был в древнем городе и смотрел на древние карты; маршрутизаторы беспроводной печати казались неуместными.
  Сакс вытащил страницы из лотка и протянул их Даниэле. Райм приказал: «Нарисуйте проходы на карте».
  ' Тутти? Все они?'
  — Кроме тех, которые, кажется, замурованы.
  Твердыми, быстрыми мазками она очертила сети.
  Райм сказал: «Теперь добавьте общественные работы. Канализация. Но только более старые, с исторических карт. Старое дерьмо, помнишь? И открытые, а не закрытые трубы. Композитор наступил на след.
  Молодой офицер начал новые поиски. Карты, которые нашел Эрколе, были явно неполными, но на них были показаны некоторые канализационные шлюзы, действовавшие в восемнадцатом и девятнадцатом веках. Даниэла нанесла это на карту.
  — Хорошо, а теперь устраните пешеходные маршруты, — приказал Райм.
  Эрколе распечатал информацию с веб-сайта «Подземный Неаполь: посмотрите на историю вблизи!» и полдюжины других. Даниэла отметила маршруты и отметила все, что совпадало с проходами и канализацией, которые они нашли.
  Тем не менее, оставалось еще много миль мест, где можно было спрятать жертву.
  Росси спросил: «А вы намекаете на район, где работали проститутки?» Он посмотрел на Джакомо, который смотрел на карту, и сказал: «Я патрулировал – можно сказать, в отряде полиции – многие районы, где находятся работающие женщины и мужчины: Испанские кварталы, площадь Гарибальди, Корсо Умберто, Джантурко, площадь Пьяццале. Теккьо – стадион Сан-Паоло, Виа Террачина, Фуоригротта, Аньяно и Корсо Луччи. Они активны сейчас. Район Домициана (ныне Домициана) к северу и западу от Неаполя исторически был известен проституцией и остается им до сих пор. Но он очень перегружен, и население в основном иммигранты. Композитору было бы трудно доставить туда свою жертву. И никаких подземных переходов поблизости нет».
  Райм сказал: — Обведите первые места, которые вы упомянули, офицер.
  Джакомо взял маркер у Даниэлы и сделал это.
  Это сузило количество проходов и камер примерно до двух десятков.
  «Какие именно?» — спросил Сакс.
  Росси сказал: «Римские дороги, переулки и тротуары до того, как их застроили». Туннели для доставки товаров, чтобы избежать перегруженных улиц. Водоемы и акведуки. Зерновые склады».
  'Вода?'
  'Да. Римляне построили лучшую в мире инфраструктуру доставки воды».
  Потом позвонил Райм: «Беатрис, вы нашли известняк и свинец?»
  Она не поняла, и Эрколе перевел.
  ' Си. Да, мы сделали. Вот оно, вы можете видеть.
  — Были ли старые римские акведуки известняковыми?
  «Да, они были, и, как вы предполагаете, я полагаю, трубы… для перемещения воды, подачи воды к фонтанам, домам и постройкам были свинцовыми. Сейчас заменен, конечно, по здоровым причинам.
  — Эрколе, карты римского водоснабжения?
  Этот документ был легко доступен в исторических архивах.
  Эрколе передал распечатку Даниэле. Он указал на документ и сказал: «Вот у меня есть десять римских водохранилищ в отмеченных нами местах. Они похожи на большие колодцы или бункеры, круглые. Они были связаны с акведуками, входящими в город с севера и запада. Некоторые из них представляют собой большие муниципальные водоемы, двадцать на двадцать метров, а некоторые, обслуживающие меньшие территории или отдельные дома, гораздо меньше. Когда водоснабжение стало более современным и были созданы насосные станции, многие из этих резервуаров были преобразованы в склады и кладовые. Двери и окна были вырезаны в стенах».
  Даниэла отметила их.
  Райм: «Я хочу посмотреть это видео еще раз».
  Изображение снова появилось на экране. «Посмотрите на стену, на камень. Это резервуар для воды?
  'Может быть.' Эрколе пожал плечами. «Резной камень. Испачканы чем-то вроде водяных знаков. А если бы его переоборудовали, в нем мог бы быть прорезан дверной проем для доступа. Вот эта тень предполагает наличие дверного проема.
  Сакс сказал: «Мы сузили круг до девяти или десяти мест. Можем ли мы обыскать их все? Набрать сотню офицеров?
  Росси, казалось, чувствовал себя неуютно. «У нас нет тех ресурсов, которые мне хотелось бы». Он объяснил, что недавно появились сообщения о потенциальных террористических атаках в Италии и других частях Европы, и многие офицеры были привлечены к ответственности за преступления, не связанные с терроризмом.
  Райм снова прокрутил видео: камень, петля, жертва без сознания, его грудь медленно поднимается, струйка пыли,…
  «Ах. Посмотри на это.' Его голос был шепотом. Но все в комнате тут же повернулись к нему. Он поморщился: «Я видел это раньше, но ни черта об этом не подумал».
  — Что, Райм?
  «Пыль и галька падают со стены».
  Сакс и Эрколе говорили одновременно. Она: «Метро!» Он: « Rete Metropolitana !»
  «Поезд трясет стены. Эрколе, побыстрее, какие линии проходят через отмеченные нами места?
  Он вызвал на ноутбуке схему метрополитена. Осмотрев это, Даниэла нарисовала линии общественного транспорта на рабочей карте.
  'Там!' Росси позвонил. — Этот резервуар для воды, маленький.
  Это была комната примерно двадцать на двадцать футов в конце акведука. Доступ к нему осуществлялся через проход, ведущий к улице возле площади на Виале Маргарита.
  Джакомо добавил: «Я знаю эту местность. Этот резервуар должен был находиться в подвале старого здания, ныне заброшенного. Да, проститутки могли пользоваться этими проходами много лет назад.
  — Заброшенный, — сказал Райм. — Значит, двери можно было бы запереть замком и цепью, которую срезал Композитор; это ржавчина и куски металла».
  «Я позвоню в ШОС», — сказал Росси.
  Даниэла предложила: «Центральная оперативная служба». Наш спецназ.
  Росси говорил несколько минут, отдавая твердые приказания, а затем повесил трубку. «Центральный офис собирает команду».
  Сакс встретился взглядом с Раймом. Он кивнул.
  Она спросила: «Как далеко это?» Она ткнула в карту вход, вокруг которого Даниэла нарисовала красный круг.
  — Не более чем в нескольких километрах от нас.
  — Я ухожу, — объявил Сакс.
  После недолгого колебания Росси сказал: «Да, конечно». Он посмотрел на Джакомо и Даниэлу, и они кратко поговорили по-итальянски.
  Росси перевел: «Их машина находится вместе с другими офицерами. Эрколе, ты водишь детектива Сакса.
  'Мне?'
  'Ты.'
  Когда они направились к двери, Райм сказал: «Дайте ей оружие».
  'Что?' – спросил Росси.
  «Я не хочу, чтобы она шла в поле без оружия».
  — Это ненормально.
  Мы не те люди, которым хорошо с нерегулярностью…
  «Она детектив полиции Нью-Йорка и стрелок».
  Росси обдумал просьбу. Затем он сказал: «Мне не известно о соглашении, которое мы заключили с Соединенными Штатами, но я разрешил жандармам, преследующим преступника из Франции, войти в Кампанию с оружием. Я сделаю то же самое сейчас. Он исчез и через несколько минут вернулся с пластиковым контейнером для пистолета. Он записал номер футляра в бланк и открыл его. 'Это-'
  «Беретта девяносто шесть», — сказала она. «А-один». Сорок калибра. Она взяла его и направила вниз, слегка сдвинув предметное стекло, чтобы убедиться, что оно пусто. Она взяла два черных магазина и коробку с боеприпасами, которые также принес Росси.
  'Подпишите здесь. А там, где написано «Ранг» и «Принадлежность» — вот эти слова — напишите что-то неразборчивое. Но, пожалуйста, детектив Сакс, не стреляйте ни в кого, если можете этого избежать.
  «Я сделаю все возможное».
  Она нацарапала там, где он указал, вставила магазин и подвинула затвор, чтобы доставить патрон. Затем, убедившись, что оно на предохранителе, она засунула оружие за пояс сзади. Она поспешила к двери.
  Эрколе перевел взгляд с Даниэлы на Росси. 'Нужно ли мне-?'
  Райм сказал: «Иди!» Ты должен идти .'
  ГЛАВА 18
  'Вот и все ?' — спросила Амелия Сакс, когда они бежали из Квестуры. — Это твоя машина?
  — Да, да. Эрколе стоял рядом с маленьким квадратным автомобилем под названием «Меган», нежно-голубым, пыльным и потрепанным. Он начал подходить к ней и открывать ей дверь.
  'Я в порядке.' Она отмахнулась от него. 'Пойдем.'
  Молодой офицер забрался на водительское сиденье, а она опустилась на пассажирское.
  — К сожалению, это немного. Он печально улыбнулся. «На самом деле у Flying Squad было два Lamborghini. Один из них несколько лет назад попал в аварию, поэтому я не уверен, сохранились ли они оба. Это полицейская машина с маркировкой. Что за-'
  — Нам следует двигаться.
  'Конечно.'
  Он запустил двигатель. Он первым включил рычаг переключения передач, дал сигнал налево и оглянулся через плечо, ожидая перерыва в пробке.
  Сакс сказал: «Я поведу».
  'Что?'
  Она перевела рычаг переключения передач в нейтральное положение, дернула за тормоз и выпрыгнула.
  Эрколе сказал: «Я хотел бы спросить, есть ли у вас лицензия?» Вероятно, есть формы для заполнения. Я полагаю-'
  Затем она оказалась у левой двери и открыла ее. Он вылез. Она сказала: «Вы можете ориентироваться». Эрколе пробежала по машине и прыгнула на другое сиденье, а она села на правое, без необходимости регулировать положение сиденья; он был выше, и это было настолько далеко, насколько это возможно.
  Она взглянула на него. 'Ремень безопасности.'
  'Ой. Здесь всем плевать. Смех. — И они никогда не дадут вам билет.
  'Надень это.'
  'Все в порядке. Я буду-'
  Как только тот щелкнул, она включила первую передачу, дала двигателю немного газа и выжала сцепление, бросившись в крошечный промежуток в потоке машин. Одна машина свернула, другая затормозила. Оба сигналили. Она не удосужилась оглянуться назад.
  — Mamma mia , — прошептал Эрколе.
  'Куда я иду?'
  — Прямо по этой дороге километр.
  — Где ваши фонари?
  'Там.' Он указал на переключатель. Фары.
  — Нет, я имею в виду мигалки. У вас здесь, в Италии, есть синий?
  'Синий? О, полицейские фонари? У меня их нет… — Он ахнул, когда она врезалась в пространство между грузовиком и тройкой мотоциклистов. «Это моя личная машина».
  «Ах. И сколько лошадиных сил? Восемьдесят?'
  Эрколе сказал: «Нет-нет, это ближе к сотне, на самом деле один десяток».
  «Успокойся, мое сердце», — подумала она, но ничего не сказала. Амелия Сакс никогда бы не запятнала чей-либо имидж своих собственных колес.
  — У вас в личных машинах нет мигалок?
  — Государственная полиция могла бы. Инспектор Росси и Даниэла. Я, как вы знаете, из Лесного корпуса. Мы - нет. По крайней мере, никто из офицеров, с которыми я работаю, этого не делает. О, нам скоро предстоит развернуться.
  — На какой улице и в какую сторону?
  'Левый. Вон тот. Но я не готовился. Мне жаль. Я не думаю, что мы сможем справиться вовремя.
  Они успели вовремя.
  И повернул на девяносто градусов на кричащей второй передаче. Он ахнул.
  — Следующий поворот?
  — Полкилометра вправо. Виа Летиция.
  Он резко вздохнул, когда она разогналась до восьмидесяти километров в час, въезжая и выезжая из всех четырех полос движения.
  — Они возместят вам расходы, государственная полиция?
  — Пробег стоит всего несколько евро, и вряд ли он стоит усилий, потраченных на бланки.
  Она имела в виду ремонт трансмиссии, но решила не поднимать эту тему. В любом случае, какой вред может нанести трансмиссии сотня лошадей?
  «Вот и очередь».
  Виа Летиция…
  Дорога стала забитой. Замчались задние концы и стоп-сигналы.
  Она остановилась, задействовав оба тормоза, в нескольких дюймах от пробки.
  Звук рога. Никто не двинулся с места.
  «Подними свой значок», — сказала она ему.
  Его улыбка говорила, что этот жест не принесет никакой пользы.
  Она снова нажала на сигнал и повела машину по обочине и по тротуару. Разъяренные лица повернулись к ней, хотя лица некоторых молодых людей сменились с негодующего гнева на веселье и даже восхищение, когда они заметили, что безумный водитель был красивой рыжеволосой девушкой.
  Она выехала на перекресток и повернулась, как велел Эрколе. Затем рванул вперед.
  — Позвони, — приказала она. — Посмотри, еще раз… как называется твое тактическое снаряжение?
  — Так?
  'Извини. Тактический. Посмотри, где они.
  «О, ШОС». Он достал телефон и позвонил. Как и большинство разговоров, которые она слышала до сих пор, этот разворачивался молниеносно. Все закончилось отрывистым: « Чао, чао, чао, чао… » Он схватился за приборную панель, когда она пронеслась между двумя грузовиками, и сказал: «Они собраны и уже в пути». Должно пройти пятнадцать минут.
  — Как далеко мы находимся?
  ' Чинкве. Я имею в виду-'
  'Пять.' Сакс поморщился. — Неужели кто-нибудь не может быть там быстрее? Нам понадобится команда прорыва. Композитор снова запер бы дверь или ворота. Он сделал это в Нью-Йорке».
  — Они, вероятно, подумают об этом.
  — Все равно скажи им.
  Еще один звонок. И по тону, если не по словам, она могла сказать, что для ускорения прибытия тактического отряда делать нечего.
  — У них есть молотки, резаки и факел.
  Быстрая смена, с четвертой на вторую. Она нажала на педаль газа. Двигатель завыл.
  На ум пришла фраза ее отца. Устав ее жизни.
  Когда вы двигаетесь, они не могут добраться…
  Но именно тогда: блондин-подросток, его длинные кудри развевались на ветру, проехал на бодром оранжевом скутере через светофор, не обращая внимания на движение транспорта.
  'Дерьмо.'
  В размытых придатках Сакс использовал передачу, ножной и ручной тормоз, чтобы замедлиться, а затем проскользнул вокруг «Хонды», промахнувшись на несколько дюймов. Он даже не заметил. Сакс увидел, что он носит наушники.
  Потом первая передача, и они снова двинулись в путь.
  — Оставил здесь. Эрколе перекрикивал вопли работающего двигателя.
  Они мчались по узкой улице. Жилой, магазинов нет. Над ними, как флаги, висело бледное белье. Затем на площадь вокруг крохотного анемичного парка, на покрытых шрамами скамьях сидели полдюжины пожилых мужчин и женщин, молодая женщина с детской коляской и двое детей, игравших с неряшливыми собаками. Это было пустынное место, и Композитор легко мог незаметно вытащить жертву из машины и под землю.
  — Вот и все, — объявил он, указывая на ветхую деревянную дверь в заброшенном здании, о котором говорил Джакомо Шиллер. Он, как и все фасады близлежащих зданий, был покрыт граффити. Вы могли только различить выцветшую надпись: Non Entrare .
  Сакс остановил «Меган» в двадцати футах от двери, оставив место для тактических офицеров и машины скорой помощи. Она поспешила выйти. Эрколе шел позади нее.
  Опять бег. Но осторожно. Сакс внимательно следила за ее ногами – она страдала от артрита, который стал настолько серьезным, что ее чуть не лишили любимой профессии. Хирургическое вмешательство устранило большую часть, если не всю, боль. Тем не менее, она всегда оставалась внимательной. Тело может предать в любой момент. Но теперь все работало гладко.
  — Ты новичок в этом, верно? К входу.
  'Вход?'
  Это ответило на вопрос.
  Она узнала достаточно. «Во-первых, мы обеспечиваем безопасность объекта, обеспечиваем его безопасность от врагов. Это не поможет жертве, даже если она находится в нескольких секундах от смерти, если мы тоже умрем. Хорошо?'
  ' Си. '
  «Когда все станет ясно, мы пытаемся спасти его, сделать искусственное дыхание, открыть дыхательные пути, если сможем, оказать давление, чтобы остановить кровотечение, хотя я не думаю, что потеря крови будет проблемой. После этого мы охраняем место преступления, чтобы сохранить улики».
  — Хорошо… Ах, нет!
  'Что?'
  — Я забыл ботинки. Для нашей обуви. Вы должны…
  «Сейчас мы их не носим. Они слишком скользкие. Здесь.'
  Она порылась в кармане и протянула ему резинки. «На подушечках ног».
  — Вы носите их с собой?
  Они оба надели резинку.
  'Перчатки?' он спросил. 'Резиновые перчатки.'
  Сакс улыбнулся. 'Нет. Не в тактических ситуациях.
  Дверь, как она с удивлением увидела, была заперта на самый дешевый замок и засов, прикрепленный к деревянной двери и раме маленькими шурупами.
  Она порылась в кармане и обнаружила в руке выкидной нож. Глаза Эрколе расширились. Сакс улыбнулась про себя, когда пришла мысль, что оружие было итальянским – стилет Фрэнка Бельтрама, четырехдюймовое лезвие, рукоятка из оленьего рога. Она распахнула его и одним ловким движением вытащила скобу из дерева, а затем спрятала нож.
  Прижимая палец к губам, она изучала нервное, вспотевшее лицо Эрколе. Отчасти ужас был вызван мучительной поездкой; источник остатка был ясен. Он был готов, но не был испытан в боях. — Оставайся позади меня, — прошептала она.
  — Да, да. Это прозвучало скорее как вздох, чем слова.
  Она вытащила из кармана галогеновый фонарик, крошечную, но мощную модель на тысячу люмен. Феникс ПД35.
  Эрколе щурится и наверняка думает: Резинки, фонарик, складной нож? Эти американцы, конечно, пришли подготовленными.
  Кивок в сторону двери.
  Его кадык качнулся.
  Она вошла внутрь, подняв фонарь и пистолет.
  Раздался поразительный грохот; дверь ударилась о стол, и из него пролилась большая бутылка минеральной воды Сан-Пеллегрино.
  'Он здесь!' - прошептал Эрколе.
  'Не обязательно. Но предположим, что он есть. Возможно, он поставил стол, чтобы предупредить его о том, что кто-то взломал. Нам нужно идти быстро.
  Атмосфера в вестибюле была острой, стены были покрыты граффити. Оно напоминало скорее пещеру в какой-то дикой местности, чем рукотворное сооружение. Лестница вела вниз на два пролета. Они шли медленно. Галоген выдал бы их, но это был их единственный источник освещения. Падение с этих отвесных камней могло оказаться фатальным.
  — Послушай, — сказала она, остановившись внизу. Ей показалось, что она услышала стон или ворчание. Но тогда ничего.
  Они оказались в старом кирпичном туннеле шириной около восьми футов. Акведук, желоб с квадратным дном около двух футов в поперечнике, проходил через середину. Было в основном сухо, хотя из старых железных труб над головой (потолок был в шести футах над ними) капала вода.
  Эрколе указал налево. «Резервуар должен быть там, если карта верна».
  Вдалеке начался грохот, который нарастал. Пол затрясся. Сакс предположила, что это было метро неподалеку, как она вспомнила по карте, но ей также пришло в голову, что Неаполь находится не так уж далеко от Везувия, вулкан которого, как она читала, может извергнуться в любой момент. Вулканы равны землетрясениям, даже самое маленькое из которых может свалить ее под обломками, оставив ее умирать самой ужасной смертью, которую только можно вообразить. Клаустрофобия была ее большим страхом.
  Но рев достиг крещендо, а затем затих.
  Метро. Хорошо.
  Они подошли к развилке, туннель разделился на три рукава, каждый со своим акведуком.
  'Где?'
  'Мне жаль. Я не знаю. Этой части не было на карте».
  «Выбери один», — подумала она.
  А потом она увидела, что в левой ветке туннеля находится не только акведук, но и терракотовая труба, сильно сломанная. Вероятно, это старая канализация. Она вспоминала скатологический след от ботинок Композитора. 'Сюда.' Она пошла по влажному полу, запах плесени щекотал ей горло и напоминал о заводе по переработке урана в Бруклине, месте первого покушения на убийство Композитора.
  Где ты? Она подумала о жертве? Где?
  Они продвигались вперед, осторожно идя по акведуку, пока туннель не закончился – в большом темном подвале, тускло освещенном вентиляционными шахтами и трещинами в потолке. Акведук на арочных колоннах продолжался до круглого каменного цилиндрического сооружения двадцати футов в поперечнике и двадцати в высоту. Потолка не было. Сбоку была прорезана дверь.
  — Вот и все, — прошептал Эрколе. «Резервуар».
  Они слезли с акведука и спустились по каменной лестнице на пол, примерно в десяти футах ниже.
  Да, она услышала хриплый звук изнутри. Сакс жестом приказал Эрколе прикрыть акведук, по которому они спустились, и другие дверные проемы, ведущие в подвал. Он понял и вытащил пистолет. Его неуклюжая хватка говорила ей, что он редко стреляет. Но он проверил, что патрон в патроннике и предохранитель снят. И он знал, куда направлено дуло. Достаточно хорошо.
  Глубокий вдох, еще один.
  Затем она завернула за угол, пригнувшись, и осветила комнату светом.
  Жертва находилась в пятнадцати футах от нее, сидела, привязанная скотчем, на шатком стуле и изо всех сил старалась держать голову поднятой, чтобы не допустить натяжения петли. Теперь она ясно видела механизм, который установил Композитор: смертоносные басовые струны поднимались к деревянному стержню, вбитому в трещину в стене над головой жертвы, затем к другому стержню и, наконец, к ведру, наполненному водой. В конце концов груз в ведре затянет петлю настолько туго, что он задушит его.
  Он прищурился и закрыл глаза от яркого света фонарика.
  Других дверей в комнате не было, и было ясно, что Композитора здесь нет.
  — Заходите, прикройте дверь! — рявкнула она.
  ' Да! '
  Она спрятала оружие в кобуру и побежала к рыдающему мужчине. Она вытащила кляп изо рта.
  — Саедуми, саедуми! '
  'Вы будете в порядке.' Интересно, насколько он говорит по-английски.
  У нее были с собой перчатки, но сейчас она не беспокоилась об этом. Беатрис могла бы распечатать ее позже, чтобы устранить гребни трения. Она схватила петлю и потянула вниз, в результате чего ведро поднялось, а затем натянула петлю ему на голову. Медленно она опустила ведро. Однако прежде чем оно достигло пола, палка, застрявшая в щели между камнями, поддалась, и ведро упало на пол.
  Ад. Вода загрязнила бы любой след на камне.
  Но сейчас делать нечего. Она повернулась к бедняку и осмотрела его. Его испуганные глаза переводились с нее на ленту, привязывающую его руки к потолку, и обратно на нее.
  'Вы будете в порядке. Приезжает скорая помощь. Вы понимаете? Английский?'
  Он кивнул. — Да, да.
  Он не выглядел сильно раненым. Теперь, когда с ним все в порядке, Сакс надел латексные перчатки. Она снова вытащила выкидной нож и нажала кнопку. Оно распахнулось. Мужчина отпрянул.
  'Все в порядке.' Она разрезала ленту и освободила ему руки, затем ноги.
  Глаза жертвы были широко раскрыты и расфокусированы. Он бормотал по-арабски.
  'Как тебя зовут?' — спросил Сакс. Она повторила вопрос по-арабски. Все офицеры полиции Нью-Йорка, занимавшиеся серьезными делами, которым приходилось заниматься борьбой с терроризмом, знали полдюжины слов и фраз.
  'Али. Али Мазик».
  — Вы где-нибудь ранены, мистер Мазик?
  'Мое горло. Это мое горло. Он снова начал болтать, и его глаза снова метнулись.
  Эрколе сказал: — Кажется, он не слишком ранен.
  'Нет.'
  — Однако он, кажется, совершенно дезориентирован.
  Связан сумасшедшим и чуть не повешен в старых римских руинах? Никаких сюрпризов.
  — Давай отведем его наверх.
  ГЛАВА 19
  Прибыла тактическая группа.
  Дюжина офицеров ШОС. Они выглядели смертельно серьезно и были полностью уверены в себе, осматривая местность и сжимая свое оружие, как настоящие мастера.
  Сакс остановил их у входа. На поясе у нее висел значок полиции Нью-Йорка, золотой, обозначающий детектива, что давало ей некоторый авторитет, каким бы двусмысленным он ни был. Командир спросил: «ФБР?» Сильный акцент.
  — Вот так, — сказала она. Что, казалось, его удовлетворило.
  Мужчина был крупным телом и крупной головой, покрытой бахромой вьющихся рыжих волос примерно такого же оттенка, как у нее. Он кивнул ей и сказал: «Микеланджело Фраска».
  «Амелия Сакс».
  Он энергично пожал ей руку.
  Она указала мимо него на прибывшую медицинскую бригаду, дородного мужчину и женщину, почти столь же внушительную – они могли быть братьями и сестрами – и они усадили Мазика на каталку и изучили его жизненные показатели. Медик некоторое время изучал красную лигатуру и сказал что-то по-итальянски своему партнеру, а затем Саксу: «Все в порядке, все хорошо. В телесности. Его разум очень затуманен. Пьяный, я бы сказал, если бы он не был мусульманином. Возможно, это наркотики, которые употреблял нападавший». Они помогли Мазику сесть в машину скорой помощи и поговорили с Эрколе.
  Молодой офицер подробно рассказал Микеланджело, предположительно о том, что произошло. Он указал на вход.
  «Я сказал им, где искать и что убийца все еще может быть поблизости».
  Сакс отметила, что мужчины носили черные перчатки, поэтому ее не беспокоили отпечатки пальцев, и капюшоны, которые предотвращали загрязнение волос. Она порылась в кармане и протянула Микеланджело дюжину резинок.
  Он вопросительно посмотрел на нее.
  — Fai così , — сказал Эрколе, указывая на свои ноги.
  Командир кивнул, и его глаза, казалось, были впечатлены. ' Per le nostre improte. '
  « Си ».
  ' Буоно! ' Смех. ' Американа. '
  — Скажите им, чтобы они быстро прошли через прихожую, где мы нашли стол и бутылку с водой, и избегали комнаты, где мы нашли жертву. Там будет большая часть улик, и мы не хотим, чтобы они еще больше загрязнялись».
  Эрколе передал информацию, и здоровяк кивнул. Затем он быстро развернул свои войска.
  Она услышала голоса позади них. Собралась большая толпа, среди них были репортеры, задававшие вопросы. Полиция проигнорировала журналистов. Офицеры в форме натянули желтую ленту, как в Америке, и сдержали толпу.
  Подъехал еще один фургон, большой и белый. Слова Polizia Scientifica были сбоку. Двое мужчин и женщина выбрались из машины, подошли к двойным дверям сзади и открыли их. Они были одеты в белые комбинезоны «Тайвек», название подразделения на правой груди и надпись «Spray Guard» на левой. Они подошли к офицеру в форме, который указал на Сакса и Эрколе. Все трое подошли и заговорили с Эрколе, который, как она поняла по его жестам, рассказал им об этой сцене. Во время длинного объяснения женщина пару раз взглянула на Сакса.
  Сакс сказал: «Если я смогу одолжить костюм, я поищу его вместе с ними». Я могу показать им, где именно…
  Ее прервал мужской голос. — В этом нет необходимости.
  Сакс обратился к прокурору Данте Спиро. Он приближался из-за группы офицеров в форме и автомобилей. Один офицер прыгнул вперед и поднял для него желтую ленту так высоко, чтобы Спиро не пришлось кланяться.
  — Прокуратор , — начал Эрколе.
  Мужчина прервал его потоком итальянского языка.
  Молодой офицер ничего не сказал, но каждые несколько секунд смотрел вниз и кивал, пока Спиро продолжал с ним разговаривать.
  Эрколе что-то сказал, кивнув Мазику, который теперь сидел на заднем сиденье машины скорой помощи и выглядел намного лучше.
  И снова Спиро, явно недовольный, швырнул в свою сторону слова.
  ' Да, прокурор. '
  Тогда молодой офицер повернулся к ней. — Он говорит, что мы можем уйти прямо сейчас.
  «Я хотел бы искать вместе с командой».
  «Нет, это невозможно», — сказал Спиро.
  — По профессии я следователь на месте преступления.
  Микеланджело появился в темном дверном проеме. Он заметил Спиро и подошел. Он поговорил с ним какое-то время.
  Эрколе перевел. «Они закончили поиски. Ни следа Композитора. Они обошли все акведуки и обыскали все комнаты в подвале. К станции метро ведет подводный туннель. Никаких признаков того, что он был где-то там.
  «Здание над подвалом». Она кивнула на конструкцию позади них.
  Микеланджело сказал: «Закрыто бетоном». Вход со стороны Sotto Terra невозможен .
  Когда женщина-судмедэксперт проходила мимо нее, она сказала с улыбкой: «Мы собираемся выйти за решетку».
  Сакс моргнул.
  — Да, мы знаем, кто вы. На наших уроках мы используем книгу Испетторе Линкольна Райма. Оно не на итальянском, но мы по очереди переводили. Вы оба являетесь источником вдохновения. Добро пожаловать в Италию!'
  Они исчезли за дверью.
  Спиро бросил Эрколе еще дюжину предложений, а затем пошел к древней двери, натягивая свои синие латексные перчатки.
  Эрколе перевел: « Прокуратор Спиро ценит вашу помощь и ваше предложение помочь с местом происшествия, но считает, что в целях преемственности было бы лучше, если бы расследование провели итальянские правоохранительные органы».
  Сакс решил, что дальнейшее затягивание дела просто поставит Эрколе в неловкое положение. Он в отчаянии посмотрел на «Меган» и поднял руку ей на плечо, как бы направляя ее к нему. Ее взгляд на него заставил ее опустить конечность, как если бы она находилась в свободном падении, и она знала, что он никогда больше не попытается проводить ее куда-либо.
  Когда они подошли к машине, он осторожно посмотрел на водительское сиденье.
  Сакс сказал: «Ты водишь».
  К огромному облегчению Эрколе.
  Она вручила ему ключи.
  Как только она и Эрколе уселись и запустили двигатель, она спросила: «Ту фразу, которую вы мне дали о непрерывности?» Это то, что на самом деле сказал Спиро?
  Эрколе покраснел и сосредоточился на том, чтобы включить первую передачу. «Это был грубый перевод».
  — Эрколе?
  Он сглотнул. «Он сказал, что я должен немедленно вывести эту женщину – то есть вас – с места происшествия, и если я позволю ей – то есть, опять же, вам – снова поговорить с любыми офицерами, а тем более с прессой, без его явного разрешения, ему досталась бы моя работа. Здесь и в моем собственном отделе лесного хозяйства.
  Сакс кивнул. Затем спросил: «Было ли слово «женщина» тем, что он действительно использовал?»
  После паузы: «Нет, не было». Он подал сигнал, отпустил сцепление и осторожно выехал на улицу, окружающую площадь, как будто его хрупкая бабушка сидела на заднем сиденье.
  ГЛАВА 20
  Ошеломлен.
  Таково было впечатление Райма об Али Мазике.
  В оперативной комнате полицейского управления Райм наблюдал за похищенной жертвой через открытые дверные проемы, через коридор, пустой офис на первом этаже.
  Тощий мужчина сидел в кресле, сжимая в руках бутылку газировки «Аранчиата Сан Пеллегрино». Он уже выпил один из апельсиновых напитков, и несколько маленьких капель усеяли его бороду. Лицо его было изможденным – хотя это было бы его естественным состоянием, предположил Райм, поскольку его испытание длилось всего день или около того. Темные круги под глазами. Выдающиеся уши и нос… и впечатляющая масса жестких черных волос, полностью закрывавшая череп и нижнюю часть лица.
  Росси, Эрколе и Сакс были с Раймом. Тому в данный момент делать было особо нечего, поэтому он ушел, чтобы заселиться в отель и убедиться, что условия для людей с ограниченными возможностями соответствуют требованиям отеля.
  В течение получаса Мазика допрашивал сотрудник государственной полиции, свободно владевший арабским и английским языками.
  Сакс хотела присутствовать или провести собственное интервью, но Росси отклонила ее просьбу. За этим стоял бы Данте Спиро.
  Наконец, офицер завершил интервью и присоединился к остальным. Он передал Росси свои записи и вернулся в кабинет через коридор. Он поговорил с Мазиком, который все еще выглядел сбитым с толку. Он медленно поднялся и последовал за офицером по коридору. Он сжимал свою апельсиновую газировку, как будто это был талисман.
  Росси сказал: «Пока он будет оставаться здесь под стражей». Он остается в, как бы сказать, состоянии? Растерянное состояние. Лучше, чтобы мы за ним присматривали. А поскольку Композитор все еще находится в мире, мы не знаем наверняка, что Мазик в безопасности. Конечно, мы не видим никаких мотивов».
  'Кто он?' — спросил Сакс.
  «Он проситель убежища из Ливии. Один из многих. Он прибыл сюда на корабле, который потерпел крушение. Он нахмурился и обратился к Эрколе, который сказал: «Выброшен на берег».
  ' Си. Неделю назад выброшен на берег в Байе, курортной зоне к северо-западу от Неаполя. Он и еще сорок человек прибыли туда и были арестованы. Им повезло. Погода была хорошей. Они выжили, все. В тот же день у Лампедузы затонул корабль, и погибла дюжина человек».
  Сакс сказал: «Если его арестовали, почему он был в сельской местности?»
  «Очень хороший вопрос», — сказал Росси. «Возможно, будет полезно объяснить нашу ситуацию в Италии в отношении беженцев. Вы знаете об иммигрантах, прибывающих из Сирии и наводняющих Турцию, Грецию и Македонию?
  Текущие события мало интересовали Райма, но тяжелое положение беженцев на Ближнем Востоке было повсюду в новостях. На самом деле он только что прочитал статью на тему долгого перелета из Соединенных Штатов.
  «У нас похожая проблема. Это долгий и опасный путь в Италию из Сирии, но менее долгий путь из Египта, Ливии и Туниса. Ливия – совершенно несостоявшееся государство; после «арабской весны» она стала страной гражданской войны и роста числа экстремистов. ИГИЛ и другие группировки. Помимо политических потрясений, существует также ужасная нищета. Проблема усугубляется тем, что засуха и голод в странах Африки к югу от Сахары вытесняют беженцев с юга в Ливию, которая с трудом может их разместить. Поэтому контрабандисты людей, которые также являются насильниками и ворами, берут огромные суммы за переправку людей на Лампедузу, о которой я упоминал. Это ближайший к Африке остров Италии». Он вздохнул. «Когда я был мальчиком, я отдыхал там со своей семьей. Теперь я бы никогда не взяла своих детей. Итак, контрабандисты привозят туда более бедных просителей убежища. Других, если они заплатят премию, будут доставлены на материк – например, Мазика – в надежде, что они смогут избежать ареста.
  «Но, как и он, большинство из них пойманы, хотя это непростая задача для армии, флота и полиции». Он посмотрел на Райма. «Это не так сильно затронуло вашу страну. Но здесь кризис огромных масштабов».
  Статья, которую Райм прочитал в самолете, была о проходящей сейчас в Риме конференции по вопросу о положении беженцев. Участники со всего мира искали способы сбалансировать гуманитарную потребность в помощи несчастным, с одной стороны, и обеспокоенность по поводу экономических трудностей и безопасности в странах назначения, с другой. Среди рассматриваемых чрезвычайных мер, говорится в статье, Конгресс США рассматривал законопроект, разрешающий въезд в страну 150 000 иммигрантов, а сама Италия вскоре должна была проголосовать за меру по смягчению законов о депортации, хотя оба предложения были спорными и были реализованы. с сильной оппозицией.
  «Али Мазик типичный представитель этих людей. Согласно Дублинскому регламенту о поиске убежища, он должен был подать заявление о предоставлении убежища в стране въезда – Италии. Его прогнали через Евродак, и…
  — Дактилоскопия? — спросил Райм. Технический термин для снятия отпечатков пальцев.
  Эрколе ответил: «Да, это правда». У беженцев снимают отпечатки пальцев и проходят проверку биографических данных».
  Росси продолжил: «Итак, это ситуация Мазика. Первоначальную проверку он прошел – никаких криминальных или террористических связей. Если бы это было так, его бы немедленно депортировали. Но его оправдали, поэтому его вывезли из приемного лагеря и поместили во второстепенный пункт. Это гостиницы или старые военные казармы. Они могут ускользнуть, как это делают многие, но если они не вернутся, их депортируют на родину, когда их поймают.
  «Мазик остановился в общежитии в Неаполе. Не очень приятное место, но полезное. Что касается событий, приведших к похищению, то он сам не помнит, что произошло. Интервьюер был склонен ему поверить из-за травмы, полученной в результате похищения – наркотиков и нехватки кислорода. Но Даниэла обыскала отель, и другой беженец сказал, что Мазик сказал ему, что планирует сесть на автобус, чтобы встретиться с кем-то на ужине недалеко от Д'Абруццо. Это маленький городок в сельской местности».
  Сакс сказал: «Мы должны найти того парня, с которым он ел, и поговорить с ним». Возможно, он видел Композитора. Может быть, следит за Мазиком.
  Росси сказал: «В этом есть вероятность. Почтовая полиция проанализировала данные телефонной карты, найденной там, где его похитили. Это, конечно, его, а не Композитора. Как и все беженцы, он пользовался предоплаченным мобильным телефоном. Незадолго до того, как его похитили, он звонил в другие предоплаченные номера – в Неаполе, в Ливии и в итальянский город на севере, Больцано, недалеко от границы. Почтовая полиция полагает, что может сопоставить пинги. Вы понимаете?'
  — Да, — сказал Райм. — Чтобы узнать, где он был, когда был на ужине.
  'Именно так. Они скоро дадут мне знать.
  Сакс спросил: «Что он хочет сказать?»
  «Он очень мало помнит. Он считает, что большую часть времени ему были завязаны глаза. Он проснулся в водоеме, а его похититель исчез.
  Неулыбчивая Беатрис – такая же женственная, как модель Боттичелли, – прошла из лаборатории в ситуационную комнату.
  ' Экко. — Она показала несколько распечаток.
  Эрколе взял маркер и подошел к доске. Она непреклонно покачала головой и взяла маркер из его руки. Она взглянула на Росси и заговорила.
  Эрколе нахмурился, а Росси засмеялся. Он объяснил: «Она сказала, что почерк у лесничего не лучший. Он прочитает результаты анализа Научной полиции на английском языке, а она запишет их в нашу карту. Он поможет ей с переводом.
  Пока мужчина читал с листов, короткие пальцы женщины скользили по блокноту на мольберте, оставляя, да, это правда, весьма изящный почерк.
  Похищение «композитора», Виале Маргарита, 22 года, Неаполь
  • Местонахождение: резервуар римского акведука.
  • Жертва: Али Мазик.
   Беженец, временно размещенный в отеле Paradise в Неаполе.
   Легкие травмы шеи и горла в результате удушения.
   Незначительное обезвоживание.
   Дезориентация и потеря памяти из-за наркотиков и недостатка кислорода.
  • След от одежды Жертвы:
   Вариант препарата амобарбитал.
   Остаток жидкого хлороформа.
   Глиняная грязь, источник неизвестен.
  • Следы:
   Жертва.
   Converse Cons, размер 45, такие же, как и в других сценах.
  • Бутылка с водой. Источник не определен.
  • Телефон Nokia, предоплаченный мобильный (отправлен в почтовую полицию для анализа), номер EID указывает на покупку за наличные два дня назад в табачном магазине на Виале Эмануэле. Телефон замкнулся в результате разлива воды при входе на объект. Сим-карта выявила пять звонков ранее в тот же день с одного номера с предоплатой, который больше не активен.
   ДНК на телефоне (скорее всего, потом)
   Соответствует Composer.
  • Следы оланзапина, антипсихотического препарата.
  • Небольшое количество хлорида натрия, пропиленгликоля, минерального масла, глицерилмоностеарата, полиоксиэтиленстеарата, стеарилового спирта, хлорида кальция, хлорида калия, метилпарабена, бутилпарабена.
  • Скотч. Источник не определен.
  • Хлопчатобумажная ткань, используемая в качестве кляпа. Источник не определен.
  • Петля, состоящая из двух струн музыкальных инструментов, струны E для контрабаса. Похож на петлю с места преступления в Нью-Йорке, которую использовали на жертве Роберте Эллисе.
  • Ведро обычное. Источник не определен.
  • Замок и засов, запирающий входную дверь. Общий. Источник не определен.
  • Деревянный прут, импровизированная виселица. Общий. Источник не определен.
  • Никаких отпечатков пальцев, кроме отпечатков пальцев Жертвы. Следы пятен напоминают латексные перчатки.
  • По теме: Загруженное на сервис видеопубликации NowChat видео продолжительностью четыре минуты и три секунды, изображающее Жертву, петлю. Играет музыка: «Вальс цветов» из «Щелкунчика» и человеческое дыхание (возможно, Жертвы).
   Почтовая полиция пытается отследить загрузку, но использование прокси-серверов и виртуальных частных сетей замедляет поиск.
  Затем Беатрис записала на пленку дюжину фотографий места преступления: водохранилища, где держали Мазика, а также входа в старое здание, акведука и заплесневелого кирпичного подвала.
  Эрколе уставился на фотографии водоема, которые, казалось, изображали средневековую камеру пыток. «Мрачное место».
  Райм ничего не сказал офицеру лесного хозяйства, но просмотрел карту. — Ну, я упомянул сумасшедшего. Я не понимал, насколько я был прав.
  — Что вы имеете в виду, капитан Райм?
  «Вы видите хлорид натрия, пропиленгликоль и так далее?»
  'Да. Что это такое?'
  «Электропроводящее желе. Его наносят на кожу при электрошоковой терапии у психотиков. Редкость в наши дни.
  — Может быть, Композитор посещает здесь психиатра? – спросил Эрколе. — За эти процедуры?
  — Нет, нет, — сказал Райм. «Процедура требует времени в больнице. Вероятно, это то же самое место, где Композитор получил антипсихотик: больница в США. Он чувствует себя достаточно хорошо, так что, я думаю, он прошел курс лечения за несколько дней до нападения в Нью-Йорке. А что такое амобарбитал? Еще один антипсихотик?
  Сакс сказал: «Я проверю базу данных полиции Нью-Йорка». Мгновение спустя она сообщила: «Это быстродействующее успокоительное средство для борьбы с приступами паники. Она была разработана сто лет назад в Германии как сыворотка правды – для этого она не работала, но врачи обнаружили, что она имеет побочный эффект, заключающийся в быстром успокоении возбужденных или агрессивных субъектов».
  Райм знал по прошлым случаям, что многие пациенты с биполярным расстройством и шизофренией часто терзались тревогой.
  Еще одна фигура медленно шагнула в дверной проем. Это был Данте Спиро, который осматривал всех с ничего не выражающим лицом.
  — Прокуратор , — сказал Эрколе.
  Прокурор склонил голову и что-то написал в своей книге в кожаном переплете.
  По какой-то причине Эрколе Бенелли с тревогой наблюдал за этим, отметил Райм.
  Спиро убрал книгу и просмотрел таблицу доказательств. Он сказал только: «Английский». Ах.
  Затем он обратился к Саксу и Райму. 'Сейчас. Ваше участие в этом деле будет ограничено этими четырьмя стенами. Вы согласны, инспектор? Кивок в сторону Росси.
  'Конечно. Да.'
  — Мистер Райм, вы здесь по нашей милости. У вас нет полномочий расследовать преступление в этой стране. Ваш вклад в анализ доказательств будет оценен по достоинству, если он окажется полезным. Так оно и есть, и я это признаю. И любые ваши мысли по поводу мировосприятия Композитора тоже будут учтены. Но помимо этого нет. Я понял?
  — Прекрасно, — пробормотал Райм.
  «Теперь еще кое-что я хочу сказать. По теме, которая уже поднималась. Экстрадиция. Вы потеряли юрисдикцию над Композитором и его преступлениями в Америке, а мы ее приобрели. Вы захотите добиться экстрадиции, но я буду бороться с этим самым решительным образом». Он мгновение смотрел на них. — Позвольте мне преподать вам урок права, мистер Райм и детектив Сакс. Представьте себе город в Италии под названием Чочче-дель-Лупо. Видите ли, название — шутка. Это не настоящее место. Это означает «Волчьи синицы».
  — Ромул и Рем, основа мифа о Риме, — сказал Райм. Его голос был скучным, потому что ему было скучно. Он уставился на блокноты газет на мольберте.
  Эрколе сказал: «Близнецы, вскормленные волком».
  Райм рассеянно поправил: «Самка сосет , сосет ребенок ».
  'Ой. Я не…
  Спиро прервал Эрколе взглядом и продолжил Райм: «Юридический урок таков: американские адвокаты не выигрывают дела в Чочче-дель-Лупо. Адвокаты Чочче-дель-Лупо выигрывают дела в Чочче-де-Лупо. И вы в данный момент американцы прочно находитесь в центре города Чочче-дель-Лупо. Вы не добьетесь экстрадиции, поэтому для вас будет лучше, если эта мысль исчезнет из вашей головы».
  Райм сказал: — Может быть, нам стоит сосредоточиться на его поимке. Вам не кажется?
  Спиро ничего не сказал, но медленно достал телефон и отправил сообщение или электронное письмо.
  Росси немного пошевелился, чувствуя себя неловко из-за этого разговора.
  Эрколе сказал: « Прокуратор , инспектор, у меня есть мысль, и я хотел бы ее развить».
  Через мгновение Спиро отложил телефон и поднял бровь в сторону молодого человека. ' Да? '
  — Нам следует установить наблюдение в том месте, где мы нашли Мазика. Вход в акведук.
  'Наблюдение?'
  'Да. Конечно.' Эрколе улыбался очевидной неспособности Спиро увидеть то, что было для него очевидным. «Никакого заявления в прессе не было. Полиция покинула этот район. Дверь заклеена лентой, но чтобы это увидеть, нужно подойти поближе. Он может вернуться на место преступления, и когда он доберется туда, дайте ему пощечину! Мы можем арестовать его. Когда я был там, я заметил укрытия через дорогу, где можно было спрятаться».
  «Вы не думаете, что это будет пустой тратой наших ресурсов, которые, как мы знаем, более ограничены, чем я надеялся».
  Еще одна улыбка. 'Нисколько. Напрасно тратить? Как ты на это смотришь?
  Спиро вскинул руку вверх. «Зачем мне вообще беспокоиться? Вы этим занимаетесь в лесу, будучи офицером лесного хозяйства? Переодеться оленем, медведем? И ждать браконьера?
  «Я просто был…» Потом итальянский язык потек из его рта.
  Райм взглянул на дверь и заметил, что в коридоре стоит еще один офицер и наблюдает за перепалкой. Это был красивый молодой человек, одетый довольно стильно. Он с нейтральным выражением изучал покрасневшее лицо Эрколе.
  — Я просто подумал, что это имеет смысл, сэр.
  Райм решил положить конец тайне. — Он не вернется.
  'Нет?'
  — Нет, — сказал Спиро. — Скажите ему почему, мистер Райм.
  — Из-за воды, которая пролилась, когда вы с Саксом открыли дверь.
  'Я не понимаю.'
  — Видишь, что пропитала вода?
  Эрколе посмотрел на фотографии. 'Телефон.'
  «Композитор очень тщательно расставил стол и предметы на нем. Любой, кто откроет дверь – особенно быстро – опрокинет бутылку с водой и закоротит телефон».
  Эрколе на мгновение закрыл глаза. 'Да, конечно. Композитор звонил примерно каждые пятнадцать минут, и пока звонил мобильный, он знал, что рядом никого нет. Когда он позвонит и обнаружит, что оно мертво, он поймет, что кто-то взломал дверь. И возвращаться было небезопасно. Так просто, но я это пропустил».
  Спиро бросил взгляд на Эрколе. Затем он спросил: «Где сейчас Мазик?»
  — Защитная ячейка, — сказал Росси. 'Здесь.'
  — Офицер лесного хозяйства, — сказал Спиро.
  'Да сэр?'
  — Будьте полезны и найдите нашего офицера, говорящего по-арабски. Меня интересует это вещество — электропроводящий гель».
  — Аллора … — Эрколе замолчал.
  — Что ты хочешь сказать?
  Офицер прочистил горло.
  Райм снова вмешался. — Мы предполагали, что это было от Композитора. Он принимает антипсихотические препараты, поэтому мы предположили, что он прошел курс ЭКС».
  Спиро ответил: «Это логично. Но не исключено, что Мазик лечился в Ливии от какого-то заболевания. И я хотел бы исключить такую возможность».
  Райм кивнул, потому что это была теория, которую он не принял во внимание, и она была верной.
  — Да, прокуратор .
  — А это другое вещество, амобарбитал? Спиро посмотрел на карту.
  Сакс сказал ему, что Композитор принял успокоительное, чтобы предотвратить приступы паники.
  «Посмотрите, брал ли когда-нибудь Мазик и это».
  — Сейчас я пойду, — сказал Эрколе.
  'Затем перейти.'
  После того как он ушел, Райм сказал: — Прокурор Спиро. Редко кто-то знает состав электропроводящего геля». Райм пришел к выводу, что именно это и были ингредиенты, еще до прибытия прокурора.
  'Это?' — рассеянно спросил Спиро. Его глаза были прикованы к карте. «Мы многому учимся в этом нашем любопытном деле, не так ли?»
  Выйдя из ситуационной комнаты, Эрколе Бенелли чуть не столкнулся прямо с Сильвио Де Карло, любимым мальчиком Росси.
  Стилист, модник государственной полиции.
  Mamma Mia. А теперь я буду терпеть комментарии.
  Де Карло ехидно отметится и по поводу того, что я вытираю пролитую минеральную воду, или это просто недавняя выговор Спиро?
  Еще комментарии Лесного корпуса?
  Кабачок Коп. Свинокоп…
  Эрколе на мгновение задумался о том, как пройти мимо молодого человека, который снова был одет в одежду, которую Эрколе не только не мог себе позволить, но и не имел бы вкуса выбирать, даже если бы ему доверили управлять складом Феррагамо. . Но потом он решил: «Нет. Никакого бега». Когда он был маленьким, и мальчики мучили его из-за его долговязого телосложения и неуклюжести в спорте, он понял, что лучше всего противостоять им, даже если в итоге у тебя будет кровь из носа или разбитая губа.
  Он посмотрел Де Карло в глаза. — Сильвио.
  «Эрколе».
  — Ваши дела идут хорошо?
  Но помощник инспектора не интересовался светскими беседами. Он посмотрел мимо Эрколе, вверх и вниз по коридору. Его насыщенные карие глаза снова остановились на офицере лесного хозяйства. Он сказал: «Вам повезло».
  'Удачливый?'
  «С Данте Спиро. Преступления, которые вы совершили…»
  Преступления?
  «… не были такими серьезными. Он мог бы отрезать тебе ноги. Застрял, как свинья.
  А, отсылка к Лесному корпусу.
  Де Карло продолжил: «Тем не менее, вы получили пощечину перчаткой».
  Эрколе ничего не сказал и ждал оскорбления, насмешки, снисхождения, не зная, какую форму это может принять.
  Как бы он отреагировал?
  Это вряд ли имело значение; что бы он ни сказал, это будет иметь неприятные последствия. Он выставил бы себя шутом. Как всегда с Сильвио Де Карлосом мира.
  Но затем офицер продолжил: «Если вы хотите пережить этот опыт, если вы хотите перейти из лесного хозяйства в государственную полицию, как я подозреваю, вы это делаете – и это может быть ваша единственная возможность – вы должны научиться работать с Данте Спиро». . Ты плаваешь, Эрколе?
  'Я да.'
  'В море?'
  'Конечно.'
  Они были в Неаполе. Каждый мальчик мог плавать в море.
  Де Карло сказал: «Значит, вы знаете разрывы. Ты никогда не сражаешься с ними, потому что ты не можешь победить. Вы позволяете им отвезти вас туда, куда они захотят, а затем медленно и осторожно плывете по диагонали обратно к берегу. Данте Спиро — это разрывной период. Со Спиро с ним никогда не сразишься. То есть противоречить ему. Вы никогда не задаете ему вопросы. Вы согласны. Вы предполагаете, что он гениален. Если у вас есть идея, которую, по вашему мнению, необходимо развивать и которая противоречит ему, тогда вы должны найти способ достичь своей цели окольным путем. Либо таким образом, о котором он не может узнать, либо таким, который кажется – кажется , заметьте – совместимым с его мышлением. Вы понимаете?'
  Эрколе понял слова, но ему потребовалось время, чтобы перевести их на практический уровень. Это был совсем другой способ полицейской деятельности, чем тот, к которому он привык.
  На данный момент он сказал: «Да, верю».
  'Хороший. К счастью, вы находитесь под крылом более доброго и столь же талантливого человека. Массимо Росси защитит тебя, насколько сможет. Он и Спиро — ровесники и уважают друг друга. Но он не сможет спасти тебя, если ты бросишься в пасть льва. Судя по всему, вы склонны это сделать.
  'Спасибо тебе за это.'
  'Да.' Де Карло повернулся и пошел прочь, затем оглянулся. 'Твоя рубашка.'
  Эрколе посмотрел на кремовую рубашку, которую он надел этим утром под серую форменную куртку. Он не заметил, что куртка была расстегнута.
  — Армани? Или, может быть, один из его протеже? — спросил Де Карло.
  «Я быстро оделся. Боюсь, я не знаю этикетки.
  — А, ну, это вполне нормально.
  Эрколе мог сказать, что в этих словах не было иронии и что Де Карло искренне восхищался этой рубашкой.
  Он выразил свою благодарность. Он особо не добавил, что рубашка была сшита не в Милане, а на вьетнамской фабрике и продавалась не в бутике шикарного района Вомеро в Неаполе, а в тележке на грубом и неровном проспекте, известном как Спакканаполи, Албанский продавец. Договорная цена составляла четыре евро.
  Они пожали друг другу руки, и помощник инспектора удалился, вытащив из стильного заднего кармана iPhone в стильном чехле.
  ГЛАВА 21
  Больше не в Канзасе.
  Прогуливаясь по жилой части этой неаполитанской улицы – во время ужина и поэтому не так многолюдно – Гарри Сомс подумал об этой клише из «Волшебника страны Оз» . А потом он прошептал это вслух, взглянув на молодую брюнетку с длинными-длинными волосами и длинными ногами, разговаривающую по мобильному телефону, проходящую мимо. Это был определенный тип взгляда, и она ответила на него определенным образом, глаза не то чтобы задержались, но задержались на его скульптурном лице американца Среднего Запада на долю секунды дольше, чем в противном случае сделал бы телефонный разговор.
  Затем исчезла женщина, воплощение южно-итальянского энтузиазма, и ее покачивающаяся сексуальная походка.
  Проклятие. Хороший.
  Гарри продолжил путь. Затем его взгляд скользнул на еще двух молодых женщин, которые болтали, одетых так же стильно – и тактично – как любая горячая девушка в Верхнем Ист-Сайде на Манхэттене.
  В отличие от Женщины Один, минуту назад, они оба проигнорировали его, но Гарри это не волновало. Он был в очень хорошем настроении. И кем бы не стал двадцатитрехлетний парень, променявший свой родной штат Миссури (что-то вроде Канзаса) на Италию (Оз без летающих обезьян)?
  Спортивный молодой человек, сложенный как бегун, закинул свой тяжелый рюкзак повыше на плечо и повернул за угол, который привел его к его квартире на Корсо Умберто I. Голова у него слегка болела – слишком много Верментино и (Боже, помоги ему) !) дешевая граппа на его раннем ужине полчаса назад.
  Но он заслужил это, закончив уроки рано днем, а затем бродя по улицам, практикуя свой итальянский. Постепенно он изучал язык, который поначалу казался ему непосильным, в основном из-за концепции пола. Ковры были мальчиками, столы – девочками.
  И акценты! Буквально на днях он поднял брови и вызвал смех, когда в ресторане заказал пенисы с томатным соусом; Слово, обозначающее мужские гениталии, было опасно близко к пенне, макаронам (а также к слову, обозначающему хлеб).
  Однако мало-помалу он изучал язык, изучал культуру.
  Поко-поко…
  Чувствую себя хорошо, да.
  Хотя ему придется обуздать ночные вечеринки. Слишком много выпивки. Слишком много женщин. Ну нет, это был оксюморон; нельзя иметь слишком много женщин. Но может быть слишком много собственнических, темпераментных и нуждающихся женщин.
  Такие, что он, естественно, слишком часто оказывался в постели.
  Неаполь был гораздо безопаснее, чем некоторые части его родного города Сент-Луис, но инстинкт подсказывал ему, что ему, вероятно, не следует так часто ночевать в чужих квартирах, когда он проснулся и увидел девушку с затуманенными глазами, неуверенно смотрящую на него и бормочущую что-то. Потом попросил его уйти.
  «Просто контролируй это», — сказал он себе.
  Я думаю конкретно о Валентине, произошедшей несколько недель назад.
  Какова была ее фамилия?
  Да, Морелли. Валентина Морелли. Ах, такие красивые, сексуальные карие глаза… которые стали гораздо менее красивыми и гораздо более пугающими, когда он отказался от того, что, по-видимому, предложил, пока они лежали в постели. Кажется, он сказал ей – спасибо, мистер Брунелло или Бароло, – что она может поехать с ним в Соединенные Штаты, и они смогут вместе увидеть Сан-Диего. Или Сан-Хосе. Или где-то еще.
  Она превратилась в разъяренную волчицу и швырнула бутылку (дорогую «Супертосканскую», но, слава богу, пустую) в зеркало в его ванной, разбив обе.
  Она пробормотала ему слова по-итальянски. Это было похоже на проклятие.
  Так. Просто будьте осторожнее.
  «Проведи год в Европе, малыш», — сказал ему отец, когда он уезжал из Ламберт-Филд. «Наслаждайся, выпустись последним в классе. Почувствуй жизнь!» Высокий мужчина – старая версия Гарри, с серебром в светлых волосах – затем понизил голос: «Но. Вы выпиваете один миллиграмм кокаина или травки, и вы предоставлены сами себе. Вы окажетесь в неаполитанской тюрьме, от нас вы получите только открытки, а может, и этого не будет».
  И Гарри мог честно сказать отцу, что он никогда не пробовал кокаин и никогда не пробовал никакой травки.
  Было еще много развлечений, которые могли бы его развлечь.
  Как Валентина. (Сан-Диего? Правда? Он использовал это как отговорку?) Или Ариэллу. Или Тони.
  Потом он подумал о Фриде.
  Голландская девушка, которую он встретил на вечеринке у Натальи в понедельник. Да, представляя, как они сидят на крыше, ее красивые волосы ниспадают ему на плечо, ее упругая грудь прижимается к его руке, ее влажные губы прижимаются к его.
  — Ты, говорю я, симпатичный мальчик, не так ли? Ты футболист?
  — Твой футбол или мой?
  Что сломало ее.
  — Нога… мяч… — Ее рот снова прикоснулся к его губам. Над ними простирался неаполитанский вечер, молочный с миллионами звезд. Он и эта красивая голландская девушка, блондинка с вкусом мяты, одни в пустынной нише на крыше.
  Ее веки закрылись…
  А Гарри смотрит на нее сверху вниз и думает: «Прости, прости, прости… Это не в моих силах. Я не могу это контролировать.
  Теперь он вздрогнул, закрыл глаза и больше не хотел думать о Фриде.
  Настроение Гарри ухудшилось, и он решил, что, черт возьми, он откроет новую граппу, когда вернется домой.
  Фрида…
  Дерьмо.
  Подходим к дверям старой квартиры. Это было обшарпанное двухэтажное здание на тихом участке дороги. Вероятно, когда-то это здание было односемейным, но затем было преобразовано в двухквартирную квартиру. Он жил в подвале.
  Он остановился и нашел свой ключ. Затем Гарри испугался, когда к нему подошли два человека. Он был осторожен. Его уже однажды грабили. Неоднозначная угроза; двое тощих, но со злыми глазами мужчин попросили одолжить денег. Он отдал их вместе со своими часами, которые они не просили, но с радостью забрали.
  Но затем он увидел, что это были полицейские: оба коренастые, мужчины и женщины средних лет, в синей униформе государственной полиции.
  Тем не менее, конечно, его бдительность была настороже.
  'Да?'
  На хорошем английском языке женщина спросила: «Вы Гарри Сомс?»
  'Я.'
  — Могу я увидеть ваш паспорт?
  В Италии каждый должен был иметь при себе – и предъявлять по требованию – паспорт или удостоверение личности. Это раздражало внутри него борца за гражданские права, но он подчинился без протеста.
  Она прочитала это. И сунула его в собственный карман.
  'Привет.'
  — В понедельник вечером вы были на вечеринке в квартире Натальи Гарелли.
  Его воспоминания о том, что произошло всего несколько минут назад.
  — Я… ну да. Я был.'
  — Ты был там всю ночь?
  — Что такое ночь?
  — Когда ты был там?
  — Не знаю, может быть, с десяти до трех или около того. Что это такое?
  — Мистер Сомс, — сказал мужчина, его акцент был сильнее, чем у его партнера. «Мы помещаем вас под арест за определенные события, произошедшие на той вечеринке. Я хотел бы, чтобы вы представили свои руки.
  'Мой-'
  Появились стальные манжеты.
  Он колебался.
  Мужчина-полицейский: «Пожалуйста, сэр. Я бы порекомендовал вам сделать это».
  Женщина сняла с его плеча рюкзак и стала его просматривать.
  — Ты не можешь этого сделать!
  Она проигнорировала его и продолжила рыться.
  Мужчина надел на него наручники.
  Женщина завершила обыск его сумки и ничего не сказала. Мужчина обыскал карманы, забрал бумажник и оставил все остальное. Он нашел три нераспечатанных презервативов и поднял их. Два офицера переглянулись. Все, что взял мужчина, он положил в сумку для вещественных доказательств.
  Каждый взяв за руки, они повели его по улице к машине без опознавательных знаков.
  — Что это такое? — резко повторил он. Они молчали. — Я ничего не сделал! Он перешел на итальянский и сказал отчаянным голосом: « Non ho fatto niente di sbagliato!» '
  Все еще нет ответа. Он рявкнул: « Qual è il Crimine?» '
  «Обвинение — побои и изнасилование. Мой долг сообщить вам, что, поскольку вы сейчас находитесь под арестом, вы имеете право на адвоката и переводчика. Синьор, пожалуйста, сядьте в машину.
  ГЛАВА 22
  Райм и Сакс изучили таблицу доказательств, которую собрали Беатрис и Эрколе.
  Росси и Спиро стояли позади них и тоже сканировали, сканировали, сканировали.
  Беатрис проделала солидную работу, изолировав и идентифицировав материалы.
  — У вас есть геологическая база данных? – спросил Райм у Росси. «Где мы можем сузить источник этой глинистой почвы?»
  Росси вызвал женщину из криминалистической лаборатории.
  Когда был задан вопрос, Беатрис ответила. Перевод инспектора: «Она сравнила почву с рядом образцов, но она совпадает с теми, что были найдены в сотнях мест, и не может быть более узкой».
  Райм спросил: «Можем ли мы опросить магазины, где продаются клейкая лента, деревянные прутья и ведра?»
  Росси и Спиро с интересом посмотрели друг на друга. Росси должен был сказать: «Это выходит за рамки наших возможностей».
  — Ну, по крайней мере, можно посмотреть, есть ли в табачном магазине, где он купил телефон, видеокамера?
  Инспектор сказал: «Да, у Даниэлы и Джакомо есть такое задание».
  Эрколе Бенелли появился в дверях и осторожно вошел, словно опасаясь физического нападения со стороны Данте Спиро.
  — Сэр, нет, Али Мазику не применяли электросудорожную терапию. Он не знает, что это такое. И он не принимал никаких лекарств. Ну я не точен. Он принимает тайленол от болей.
  — Это не имеет значения, офицер лесного хозяйства.
  — Нет, конечно, прокуратор .
  Спиро сказал: — Электросудорожные препараты, антипсихотические препараты, успокоительные препараты. Значит, Композитор наверняка недавно был пациентом какой-нибудь психиатрической больницы. Вы обыскивали психиатрические больницы?
  Райм задавался вопросом, не был ли этот вопрос рассчитан на то, чтобы противостоять тому, что он мог бы воспринять как критику Райма по поводу неспособности итальянцев найти источники деревянного стержня, ленты и ведра, чего это не было.
  «Здесь слишком много больниц и врачей, чтобы их можно было проверить. А о краже небольшого количества успокоительного не будет сообщено в национальной базе данных. Наш NCIC не выявил подобных преступлений. Всегда.'
  Помимо наших ресурсов…
  Спиро рассмотрел карту доказательств. — И понятия не имею, где он спрятался.
  Удивлен старинным американским выражением.
  'Отсиживались?' — осторожно спросил Эрколе.
  — Где он остановился. Куда он отвез жертву сразу после похищения».
  — Его не было там, у акведука?
  — Нет, — сказал Спиро и больше ничего не предложил.
  Райм объяснил: «Он не писал. Или испражнялся. Он знал это, потому что либо Сакс, либо медицинская бригада заметили бы и сообщили, если бы он это сделал. — У «Композитора» есть оперативная база в Неаполе или недалеко от него. Он снял Мазика на видео в резервуаре акведука, но собрал и загрузил видео откуда-то еще. Может быть, что-то там подскажет нам, где. Возможно, нет.' Кивок в сторону графика.
  Росси ответил на звонок мобильного и поговорил. После отключения он сказал: «Это был мой коллега из почтовой полиции». Они завершили анализ телефонной карты Мазика. Они существенно сузили зону, куда он звонил за час до того, как его похитили на автобусной остановке. Они сосредоточены на вышке сотовой связи примерно в десяти километрах к северо-востоку от города Д'Абруццо.'
  Спиро сказал Росси: «Я ничего не знаю об этом районе. Зачем Композитору охотиться так далеко от центра города? Аллора . Массимо, ваши офицеры смогут выбраться туда? Завтра?'
  'Возможно. Однако не раньше. Даниэла и Джакомо будут здесь проводить агитацию. Почему бы нам не послать Эрколе?
  'Ему?' Спиро посмотрел в его сторону. — Вы когда-нибудь раньше проводили агитацию?
  «Я опросил подозреваемых и свидетелей. Много раз.'
  Райм задавался вопросом, сделает ли прокурор какой-нибудь жестокий комментарий по поводу охоты на диких животных. Но мужчина лишь пожал плечами. 'Да все в порядке.'
  — Я сделаю это, сэр. Эрколе сделал паузу, взглянув на комнату, где давали интервью Мазику. «Можете ли вы пригласить человека, говорящего по-арабски, пойти со мной?» Возможно, тот офицер, который говорил с ним ранее?
  Росси спросил: «Почему арабский?»
  — Из-за того, что вы сказали, прокуратор .
  'Мне?'
  — Да, только что. Зачем ему идти на такое расстояние, если там не было мусульманской общины? Он не говорит по-итальянски. Я предполагаю, что он встретился с человеком, говорящим по-арабски».
  Спиро задумался над этим. 'Возможно.'
  Но Росси сказал: «Наши переводчики, Марко и Федерика, очень заняты». Райму: «Наш самый большой недостаток, один из наших самых больших недостатков — это переводчики с арабского языка, учитывая поток беженцев».
  Молодой офицер нахмурился. Саксу он сказал: «Вы говорили по-арабски».
  'Мне? О, я…
  — Вы были весьма опытны, — быстро сказал Эрколе. Затем Росси: «Она разговаривала с Мазиком». Саксу он сказал: «Возможно, вы могли бы помочь». Затем он стал суровым. — Только для этой цели. Ты переводишь для меня и больше ничего не говоришь.
  Сакс моргнул.
  Райм подумал, что было что-то слегка комичное в том, что мягкий молодой человек пытался походить на вспыльчивого, поучающего отца.
  Эрколе сказал прокурору: «Я помню, что вы сказали, прокурор» . Она будет только переводить, и если кто-нибудь спросит, я именно это и скажу. Но я думаю, что важно, если вы согласны, найти этого собеседника Мазика. Или найти улики, которые мог оставить Композитор, или свидетелей, видевших его. Возможно, это приведет к установлению той закономерности, о которой вы говорили».
  — Но ни при каких обстоятельствах…
  — Скажет ли она хоть слово прессе?
  'Правильный.'
  Спиро перевел взгляд с Эрколе на Сакса. Он сказал: «При таком условии». Полное молчание, кроме интерпретации слов лесничего. Если нет необходимости, вы останетесь в машине».
  'Отлично.'
  Спиро подошел к двери. Там он остановился и снова повернулся к Саксу. « Хал татахаддат алеарабия?» '
  Она пристально посмотрела на него. — Nem fielaan .
  Спиро на мгновение встретился с ней взглядом, затем вытащил из кармана зажигалку и, сжав ее вместе с сигарой, пошел дальше в коридор.
  Райм подозревал, что за эти два разговора прокурор израсходовал значительную часть своего арабского словарного запаса. Он знал, что у Сакса около двух дюжин слов.
  Он обернулся и увидел Тома, стоящего в дверном проеме.
  — И мы едем в отель, — твердо сказал помощник.
  'Мне нужно-'
  'Тебе надо отдохнуть.'
  — Есть дюжина вопросов без ответа.
  — Я отключу контроллер и подброшу тебя к фургону.
  Стул весил около ста фунтов. Но Райм знал, что Том вполне способен сделать то, чем он угрожал.
  Гримаса. 'Штраф штраф штраф.' Он повернул кресло и вышел в коридор, предоставив Саксу пожелать им обоим спокойной ночи.
  ГЛАВА 23
  Ближе к 23:00
  Стефан ехал за пределами Неаполя, нервный. Тревожный. Он хотел начать следующую композицию. Ему нужно было начать следующую композицию.
  Вытираю пот, вытираю. Запихивая салфетки в карман. Так что будьте очень осторожны, чтобы избежать этой чуши с ДНК.
  Разумеется, он всегда чувствовал шумы. Но сегодня вечером его не успокоили и не притупили тревогу: гул машины, шорох резины по асфальту, два десятка тонов дюжины насекомых, сова, нет двух. Самолет над головой, навязывающий свое имперское рычание всему остальному.
  Вечер лучше всего подходит для прослушивания: прохладный влажный воздух поднимает звуки с земли и деревьев, звуки, которые иначе вы бы никогда не услышали, и несет их к вам, как дары мудрецов.
  Стефан был осторожен и соблюдал скоростной режим – у него не было прав, а автомобиль был украден. Но на его пути не было ни дочерей, ни сыновей греческих богов. Его проехала машина государственной полиции. Его проехала машина карабинеров. Ни водитель не обращал внимания ни на него, ни на кого-либо еще на переполненной дороге.
  Лекарства гудели в его организме, и его муза Эвтерпа, витавшая в его сердце, помогала, но он все равно оставался неустойчивым. Дрожащие руки, потная кожа.
  Что касается его последнего участника композиторского творчества Али Мазика, то он вообще ничего не думал. Тощее маленькое существо больше не существовало для Стефана. Он сыграл свою роль в путешествии Стефана в Гармонию – и внес прекрасный вклад.
  Он напел немного «Вальса цветов».
  Ох , два, три, ох , два, три…
  Машина поднялась на вершину холма, он свернул на заросшую травой обочину и остановился. Он смотрел на поля Каподикино. Этот район, ныне пригород Неаполя, был местом героической битвы: неаполитанцы против нацистских оккупантов на третий день знаменитого – и успешного – восстания, известного как «Четыре дня Неаполя» в 1943 году.
  На этих полях располагался аэропорт Неаполя, а также ряд предприятий, небольших фабрик и складов. Скромные резиденции тоже.
  А здесь можно найти еще кое-что, что настойчиво приковывало взгляд любого прохожего: Центр приема Каподикино, один из крупнейших лагерей беженцев в Италии. Он занимал площадь в несколько акров и был заполнен стройными рядами синих пластиковых палаток с надписью «Министерство дель Интерно» на крышах яркими белыми буквами.
  Лагерь был окружен восьмифутовым забором с колючей проволокой, хотя он был хлипким и малопатрулируемым, отметил Стефан. Даже сейчас, в такой поздний час, здесь было оживленно. Много, много людей слонялось вокруг, сидело или сидело на корточках. Он слышал, что все лагеря в Италии сильно переполнены, а меры безопасности недостаточны.
  Все это, конечно, было здорово для Стефана. Хаотичные охотничьи угодья — хорошие охотничьи угодья.
  Убедившись, что вокруг лагеря мало охранников, как на машинах, так и пеших, патрулирующих дороги, окружающие лагерь, он теперь выехал на дорогу и направил свой старый «Мерседес» вперед. Он припарковался недалеко от главного входа, вылез. Он подошел ближе, смешиваясь с группой вялых репортеров, вероятно, освещающих статьи, представляющие интерес для людей. Протестующие тоже. Большинство плакатов он не понимал, но некоторые были на английском языке.
  Возвращайся домой!
  Сканирование лагеря: здесь было еще более людно, чем когда он впервые был здесь совсем недавно. Но в остальном мало что изменилось: мужчины в такия или тюбетейках-куфах. Почти все женщины были в хиджабах или других головных уборах. У некоторых из прибывших были чемоданы, но у большинства были тканевые или пластиковые пакеты, наполненные единственными оставшимися в мире вещами. Некоторые сжимали толстые стеганые одеяла, которые им бы подарил итальянский флот после того, как были перехвачены лодки их контрабандистов – или после того, как их выловили в Средиземном море. У некоторых все еще были оранжевые спасательные жилеты, также выданные военными и неправительственными организациями, а иногда и самими контрабандистами (по крайней мере, теми, кто беспокоился, что утонувшие клиенты вредны для бизнеса).
  Многие из беженцев были семьями. Второй по численности группой, похоже, были одинокие мужчины. Там были сотни и сотни детей. Какой-то игривый, весёлый. Самый угрюмый, растерянный.
  И измучен.
  Солдат и полицейских было много, и, учитывая разнообразие униформ, они, должно быть, были представителями разных ветвей власти. Они выглядели усталыми и суровыми, но, судя по всему, хорошо относились к беженцам. Никто из них не обратил ни малейшего внимания на Стефана, как и в тот день.
  Хаос.
  Охотничьи угодья …
  Что-то привлекло его внимание. Стефан увидел человека, выскользнувшего из дальнего конца забора через вертикальную щель в звене. Он сбежал? Но, наблюдая, он заметил, что мужчина небрежно подошел к одному из дюжины торговцев, окружавших лагерь, продающих еду, одежду и личные вещи. Он совершил покупку, а затем вернулся.
  Да, охрана лагеря была ненадежной.
  Стефан купил на одном из этих прилавков еду, блюдо ближневосточной кухни. Было вкусно, но аппетита у него не было. Ему просто нужно было немного калорий для энергии. Он ел, прогуливаясь взад и вперед по дороге вдоль лагеря. Затем он вернулся к главным воротам.
  Вскоре прибыл большой панельный грузовик с драгоценным грузом и еще большим количеством беженцев с разной степенью темной кожи и в одежде, типичной для Северной Африки, предположил он. Некоторые, как он предполагал, тоже будут из Сирии, хотя путешествие через столько километров бурного моря – к западному берегу Италии – казалось невообразимым.
  Мысленным ухом он слышал скрип бортов хрупких кораблей, стук понтонов лодок «Зодиак», неустойчивое журчание борющихся моторов, крики младенцев, плеск волн, крики птиц, шипение и шум. трепет ветра. Глаза закрылись, он дрожал, когда его на мгновение оглушили звуки, которых он не мог слышать. Он успокоился и вытер пот, убрав салфетку. Видишь, — подумал он, обращаясь к Ней, — я осторожен.
  Всегда для своей музы.
  Тридцать с лишним беженцев высадились из только что прибывшего грузовика и остановились у входа в лагерь под присмотром двух охранников. Никаких пулеметов. Просто белые кожаные кобуры с пистолетами на шнурках. Они направляли прибывших в пункт обработки документов – длинный низкий стол, за которым сидели четверо гуманитарных работников, над планшетами и ноутбуками.
  Стефан подошел еще ближе. Там было так многолюдно, что никто не обратил на него внимания. Рядом с ним стояла пара, которая стояла угрюмая и утомленная, почти такая же уставшая, как двухлетний ребенок, спящий на руках у матери. Они подошли к столу, и муж – на них были обручальные кольца – сказал: «Халед Джабриль». Поклон жене. «Фатима». Затем он расчесал волосы ребенка. «Муна».
  «Я Рания Тассо», — сказала женщина, перед которой они стояли. Головы кивнули, но рук никто не пожал.
  Халед был одет в западном стиле: джинсы и поддельная футболка Hugo Boss. На Фатиме был шарф и туника с длинными рукавами, но она также была в джинсах. У них обоих были кроссовки. Маленькая девочка была в костюме желтого цвета. Какой-то персонаж Диснея.
  У женщины, проверявшей их паспорта, Рании, были темно-рыжие волосы, заплетенные в двойную косу до поясницы. Радио на бедре и значок, свисающий с шеи, означали, что она сотрудница организации. После нескольких минут наблюдения за ней Стефан решил, что она очень старшая, возможно, директор лагеря. Она была привлекательной. Нос у нее был романский, а кожа оливкового оттенка, что наводило на мысль, что ее итальянское происхождение смешалось с греческим или, возможно, тунисским.
  Беженцы ответили на вопросы. И, о боже, Стефану совсем не понравился голос Фатимы. По его мнению, этот тон был назван «вокальным расстройством» – от этого заболевания, по его мнению, страдают больше женщин, чем мужчин. Голос грубый, рычащий.
  Она произнесла больше слов.
  Ох, ему совсем не нравился этот звук.
  Рания ввела в компьютер какие-то данные. Она написала некоторую информацию – на арабском языке – на карточке размером три на пять футов и передала ее Фатиме, которая затем задала несколько вопросов. Она нахмурилась. Это было почти так же, как если бы она, по милости страны, расспрашивала Ранию о ее намерениях и достоинстве.
  Директор терпеливо ответил.
  Фатима снова начала говорить, но ее муж Халед говорил с ней тихо – у него был довольно приятный баритон. Фатима замолчала и кивнула. Она сказала что-то еще, и Стефан принял это за слова извинения.
  Затем обмен закончился, и, сжимая в руках рюкзак, два больших полиэтиленовых пакета и ребенка, пара исчезла в лагере, направляясь по длинному ряду в конец места.
  Внезапно, что удивительно, музыка стала громче. Ближневосточная музыка. Звук доносился из передней части одной из палаток, где группа молодых людей установила проигрыватель компакт-дисков. Музыка арабского мира была любопытной. Не тематический, не повествовательный, ему не хватало привычного времени и прогресса Запада. Это было похоже на тональную поэму, повторяющуюся, но по-своему приятную. Соблазнительная. Почти чувственный.
  Если бы вздохи Али Мазика служили ритмом вальса Стефана, эта музыка была бы гулом и гулом тела.
  В любом случае музыка успокоила его и заглушила зарождающийся Черный Крик. Поток пота, казалось, уменьшился.
  Фатима остановилась на полпути и направила свое красивое, но ведьминское лицо на группу молодых людей. Она нахмурилась и заговорила с ними – своим шипящим голосом.
  Выглядя неловко, один из них выключил радио.
  Итак, она не только кудахтала, когда говорила, но и не любила музыку.
  Эвтерпе она бы не понравилась.
  И никогда не было мудро навлекать на себя гнев музы. Вы думали, что они очаровательны, вы думали, что это нежные существа, которые спокойно живут в изолированном мире искусства и культуры, слоняясь по Олимпу. Но они, конечно же, были дочерьми самого могущественного и безжалостного бога Олимпа.
  IV
  ЗЕМЛЯ БЕЗ НАДЕЖДЫ
  ПЯТНИЦА, 24 СЕНТЯБРЯ.
  ГЛАВА 24
  Амелия Сакс находилась внизу, в вестибюле отеля, где они остановились, «Гранд-отель ди Неаполь».
  Вполне подходящее место. Дизайн, по ее мнению, назывался рококо. Золотисто-красные обои, бархат с крапинками, изысканные шкафы со стеклянными фасадами, наполненные керамикой, серебряными, золотыми и слоновыми вещами, такими как чернильницы, веера и брелоки. На стенах висели картины с изображением Везувия – некоторые изображали извержения, некоторые нет. Художник мог бы приложить кисть к холсту именно в этом месте; посмотрев на восток и юг, можно было увидеть угрюмую темно-коричневую пирамиду. Это казалось мягким, ни в малейшей степени внушительным или зловещим – но, подумал Сакс, разве не так бывает со многими убийцами?
  Также на стенах Гранд-отеля висели фотографии знаменитостей, предположительно гостей или посетителей: Фрэнка Синатры и Дина Мартина, Фэй Данауэй, Джимми Картера, Софи Лорен, Марчелло Мастроянни, Харрисона Форда, Мадонны, Джонни Деппа и десятков других. актеры, музыканты и политики. Сакс узнал, наверное, половину из них.
  — Завтрак, синьорина? Клерк за столом улыбался.
  — Нет, Грейзи . Она все еще работала по американскому времени, а это означало, что ее тело приближалось к двум часам ночи. Кроме того, она заглянула в зал для завтраков, чтобы выпить стакан апельсинового сока, и была ошеломлена этим напитком. Еды хватало на целый день калорий. Она не знала, с чего начать.
  Ровно в девять Эрколе Бенелли остановился перед отелем. Виа Партенопе была в основном пешеходной, но никто не остановил долговязого мужчину, одетого в серую униформу, даже если его автомобилем был потертый нежно-голубой «Меган» без каких-либо знаков отличия, за исключением наклейки на бампере с силуэтом птицы. . Любопытный.
  Она вышла на улицу в жару и была вознаграждена потрясающим видом на залив и замок прямо перед отелем.
  Эрколе хотел было выйти из машины с ключами в руке, но она махнула ему обратно на водительское сиденье, и на его лице появилось выражение облегчения. Сегодня нет необходимости гонять в Формуле-1.
  Ее позабавило, увидев тюбик драмамина в подстаканнике. Вчера его там не было.
  Сакс сняла черную куртку, обнажив бежевую блузку, заправленную в черные джинсы, и положила «Беретту» в сумку через плечо, которую поставила на пол.
  Они пристегнулись. Эрколе подал знак – хотя его машина была единственной на дороге – и выехал на многолюдные, хаотичные улицы Неаполя.
  — В отеле она хорошая?
  'Да очень.'
  «Это довольно известно. Вы видели людей, которые там остались?
  'Да. Полагаю, это достопримечательность. Девятнадцатый век?'
  «О, нет, нет. Здесь, конечно, есть старые здания – как мы с вами знаем по руинам, где держали Али Мазика. Но многие деревянные и каменные конструкции на поверхности были разрушены».
  'Война?'
  — Да, да. Неаполь был самым разбомбленным итальянским городом во Второй мировой войне. Может быть, во всей Европе. Я не знаю этого. Более двухсот авиаударов. Понимаешь, меня беспокоит одно: ты знаешь, я не жду, что ты будешь моим переводчиком.
  — Это было немного странно.
  — Да, да. Я хорошо знаю местность. Я знаю сельскую местность за пределами Неаполя как свои пять пальцев. И я знаю, что там нет арабоязычных общин. Но, видите ли, я думаю, что это важная возможность зацепки.
  — Мы с Линкольном тоже.
  — Но я не справлюсь с этой задачей. Я не знаю, какие вопросы задавать и где искать. Но ты делаешь. Это ваша специальность. И поэтому ты мне был нужен.
  — Ты играл Спиро.
  — Играли?
  «Обманули».
  Его длинное лицо напряглось. — Думаю, да. Кто-то, другой офицер, сказал мне, что Спиро нужно льстить и его мнение, каким бы ошибочным оно ни было, нужно уважать. Именно это я и сделал. Или я пытался это сделать. Я не привык к таким играм».
  «Это сработало. Спасибо.'
  'Да.'
  'Так же, как и. Я знаю всего несколько арабских фраз – вроде той, которой я ответил Данте. А потом: «Могу ли я увидеть какое-нибудь удостоверение?» и «Брось оружие, руки вверх».
  — Будем надеяться, что последний из них нам не понадобится.
  Десять минут они ехали молча. Пейзаж превратился из густонаселенного города в смесь фабрик, складов и жилых домов, а затем, наконец, в сельскохозяйственные угодья и небольшие деревни, пыльные и унылые под туманным осенним солнцем. Эрколе вел машину очень осторожно. Сакс прилагал все усилия, чтобы избежать даже видимости нетерпения. «Меган» завис на скорости чуть ниже девяноста километров в час, около шестидесяти миль в час. Их регулярно проезжали легковые автомобили и даже грузовики, двигавшиеся гораздо быстрее. Один водитель на Mini Cooper, похоже, ехал вдвое быстрее.
  Они миновали обширную ферму, которая по какой-то причине привлекла внимание Эрколе.
  «Ах, посмотри туда. Мне придется вернуться в это место.
  Она взглянула налево, туда, где он жестикулировал – обеими руками. Она заметила, что это, похоже, итальянская привычка. Как бы быстро ни ехала, как бы ни были загружены дороги, водители, казалось, не могли ухватиться за руль обеими руками, а иногда даже одной, во время разговора.
  Сакс изучал ферму. Свиньи, отметила она, были самыми густонаселенными животными на территории, которую он указывал: беспорядочно раскинувшихся двухакрах низких зданий и кучи грязи. В машину ворвался сильный отвратительный запах.
  Она отметила, что Эрколе искренне обеспокоен.
  «Часть моей работы — следить за состоянием сельскохозяйственных животных. И с первого взгляда мне кажется, что эти свиньи содержатся в бедных помещениях».
  Для Сакса они были свиньями в грязи.
  «Фермеру придется улучшить свое положение. Правильный дренаж и канализация. Здорово для людей, конечно, и лучше для животных. У них тоже есть душа. Я твердо верю в это».
  Они проехали через город Д'Абруццо – Эрколе объяснил, что его не следует путать с Абруццо, регионом Италии к востоку от Рима. Она не была уверена, почему он решил, что она совершит ошибку, но все равно поблагодарила его. Затем они продолжили путь по холмистым сельскохозяйственным угодьям и залежям, где, как сообщила почтовая полиция, использовался телефон Али Мазика.
  У Сакса была карта, на которой была обведена большая область, охватывающая шесть небольших городков или групп магазинов, кафе, ресторанов и баров, где могли встретиться Мазик и его коллега. Она держала это для него. Он кивнул и указал на одно. — Мы ближе всего к этому. Через двадцать минут.
  Они ехали по двухполосной дороге. Эрколе говорил на любые темы, которые приходили ему в голову: о своих голубях, которых он держал только потому, что ему нравились их воркующие звуки и острые ощущения от гонок на них. (Ах, наклейка на бампере теперь имела смысл.) Его скромная квартира в приятном районе Неаполя, его семья – двое братьев и сестер, старший брат и младший, оба женатые – и, в частности, его племянники. Он почтительно говорил о своих матери и отце; они оба скончались.
  — Аллора , могу я спросить? Вы с Капитано Раймом, вы скоро поженитесь?
  'Да.'
  'Это мило. Как ты думаешь, когда?
  «Это должно было произойти в ближайшие пару недель. До Композитора. Это задержало дело.
  Сакс рассказал Эрколе, что Райм говорил о Гренландии во время их медового месяца.
  'Это правда? Странный. Я видел фотографии этого места. Это несколько бесплодно. Я бы порекомендовал Италию. У нас есть Чинкве-Терре, Позитано – не так уж далеко отсюда. Флоренция. Пьемонте, озеро Комо. Курмайор — это место, где я хотел бы выйти замуж. Именно здесь находится Монте-Бьянко, недалеко от границы, на севере. Ах, как красиво.
  — Ты с кем-нибудь видишься?
  Она заметила восхищенные взгляды, которые он бросил на Даниэлу Кантон, и задалась вопросом, были ли они знакомы до дела Композитора. Она казалась умной, хотя и немного серьезной; она, конечно, была великолепна.
  — Нет, нет, не сейчас. Это одно сожаление. Что моя мать не видела меня замужем».
  'Ты молод.'
  Он пожал плечами. «На данный момент у меня есть другие интересы».
  Затем Эрколе приступил к обсуждению своей карьеры и своего желания попасть в государственную полицию или, еще лучше, в карабинеры. Она спросила, в чем разница, и оказалось, что последняя была организацией военной полиции, хотя она также имела юрисдикцию в отношении гражданских преступлений. Затем существовала Финансовая полиция, которая занималась преступлениями, связанными с иммиграцией, а также финансовыми нарушениями. Это его не привлекало. Он хотел быть уличным ментом, следователем.
  — Как и ты, — сказал он, краснея и улыбаясь.
  Было ясно, что он рассматривал дело Композитора как вход в этот мир.
  Он также спросил ее о работе полиции в Нью-Йорке, и она рассказала ему о своей карьере – от фотомодели до полиции Нью-Йорка. И про ее отца, всю жизнь битого патрульного.
  «Ах, как отец, так и дочь!» Глаза Эрколе засияли.
  'Да.'
  Вскоре они приехали в первую деревню в списке и начали агитацию. Это был медленный процесс. Они заходили в ресторан или бар, подходили к официанту или владельцу, и Эрколе показывал фотографию Мазика и спрашивал, видели ли они его в среду вечером. Когда это произошло в первый раз, завязался долгий и напряженный разговор. Сакс воспринял это как хороший знак, полагая, что человек, с которым он разговаривал, дал подсказку.
  Когда они вернулись к машине, она спросила: «Так он видел Мазика?»
  «Кто, официант? Нет нет нет.'
  — О чем ты говорил?
  «Правительство желает построить поблизости новую дорогу, и это улучшит бизнес. Он говорил, что в последнее время продажи упали. Даже при низких ценах на бензин люди, похоже, не ездят за город, потому что старую дорогу может размыть даже небольшой ливень. И-'
  — Эрколе, нам действительно пора двигаться дальше.
  Он на мгновение закрыл глаза и кивнул. 'Ой. Да, конечно.' Затем он улыбнулся. «В Италии мы наслаждаемся разговорами».
  В течение следующих двух часов они обрушились на восемнадцать заведений. Результаты были отрицательными.
  Сразу после полудня они закончили опрос людей в одном маленьком городке и вычеркнули его из списка. Эрколе взглянул на часы. — Я бы сказал, мы пообедаем.
  Она оглядела небольшой перекресток. — Конечно, мне не помешал бы сэндвич.
  « Un panino , да» . Возможно.'
  «Где мы можем взять его с собой?» Кофе тоже.
  'Идти?'
  — Взять с собой.
  Он казался растерянным. — Мы… Ну, в Италии мы этого не делаем. По крайней мере, не в Кампании. Нет, нигде, насколько мне известно, в Италии. Мы сядем. Это не займет много времени. Он кивнул в сторону ресторана, у владельца которого они только что беседовали. 'Это хорошо?'
  — Мне кажется, все в порядке.
  Они сидели снаружи за столом, покрытым виниловой пленкой с изображением миниатюрной Эйфелевой башни, хотя французской кухни в меню не было.
  «Надо начать с моцареллы. Вот чем славится Неаполь – еще и пиццей. Мы это изобрели. Что бы там ни говорили в Бруклине.
  Она моргнула. 'Мне жаль?'
  «Статья, которую я прочитал. Ресторан в Бруклине в Нью-Йорке заявил, что приготовил пиццу».
  'Где я живу.'
  'Нет!' Он был рад узнать это. — Ну, я не обижаюсь.
  — Ничего не взято.
  Он заказал для них. Да, для начала свежая моцарелла, а затем паста с рагу . Он выпил стакан красного вина, а она — кофе «Американо», что показалось официантке любопытным — очевидно, этот напиток предназначался для употребления после еды.
  Однако перед сыром появилась тарелка антипасто, которую они не заказывали, с микроскопически тонкими ломтиками мяса и колбасками. Хлеб тоже. И напитки.
  Она съела кусочек мяса, потом еще. Соленый и взрывной вкус. Мгновение спустя появился сыр моцарелла – не ломтики, а шарик размером с пупок апельсина. По одному для каждого из них. Она смотрела. — Ты все это съешь?
  Эрколе, уже прочитав половину своего, рассмеялся бессмысленному вопросу. Она съела немного – это было лучшее, что она когда-либо пробовала, и она так сказала – а затем отодвинула тарелку.
  — В конце концов, тебя это не волнует?
  — Эрколе, это слишком. На обед я обычно пью кофе с половиной бублика».
  'Идти.' Он покачал головой, подмигивая. — Это вредно для тебя. Его глаза светились. — А, вот макароны. Прибыли две тарелки. «Это зити, которым мы славимся в Кампании. Его делают из нашей муки твердых сортов, но очень мелкого помола, манной крупы римацината . Подается с местным рагу . Перед приготовлением макароны разламываются вручную. Ньокки здесь тоже были бы хороши – так мы преодолеваем наше кампанское презрение к картофелю – но это тяжелое блюдо для обеда.
  — Ты должен готовить, — сказал Сакс.
  'Мне?' Казалось, он позабавился. 'Нет нет нет. Но все в Кампании знают еду. Ты просто… ты просто делаешь.
  Соус был насыщенным и густым, заправленным небольшим количеством мяса, приготовленного до нежности. И их было не так уж много; это не подавляло макароны, которые обладали собственным богатством и вкусом.
  Несколько минут они ели молча.
  Сакс спросил: «Чем еще вы занимаетесь… как называется ваша организация?»
  «По-английски вы бы сказали «Корпус лесного хозяйства штата». КФС. Мы делаем много вещей. Нас, офицеров, тысячи. Боритесь с лесными пожарами – хотя сам я этим не занимаюсь. У нас большой парк самолетов. Вертолеты тоже для спасения альпинистов и лыжников. Регулирование сельскохозяйственной продукции. Италия очень серьезно относится к еде и вину. Вы знаете трюфели?
  — Конечно, шоколад.
  Пауза, пока он обдумывал ее ответ. «Ах, нет, нет, нет. Трюфели, грибы. Грибы.
  — Ах да, те, за которыми охотятся свиньи.
  «Собаки лучше. Используется особая порода. Они очень дороги и ценятся за свой тонкий нос. Я расследовал несколько случаев похищения Лаготти Романьоло охотниками за трюфелями.
  «Должно быть тяжело. Я имею в виду, без базы данных по отпечаткам лап.
  Он посмеялся. «Говорят, что юмор не пересекает границ, но это довольно забавно. А если серьёзно, то жаль, что такого нет. Некоторые владельцы вставляют своим собакам чипы, микрочипы, хотя я слышал, что это не всегда безопасно.
  Он начал объяснять, что белые трюфели с севера Италии и черные из центральной и южной Италии чрезвычайно ценны, хотя первые более ценны. Один трюфель может стоить тысячу евро.
  Он продолжал рассказывать ей историю о своих поисках местного фальсификатора трюфелей, выдавая китайские сорта за итальянские. — Травестия! Дело Композитора сорвало его охоту. Гримаса. — Фурфанте … злодей сбежал. Шесть месяцев работы позади. Он нахмурился и допил вино одним глотком.
  Он получил сообщение, прочитал его и ответил.
  Сакс приподнял бровь.
  — Ах, не об этом деле. Мой друг. Голуби, о которых я упоминал, мы с ним гоняем вместе. Скоро будет гонка. Вы знаете что-нибудь о птицах, детектив Сакс?
  'Амелия.'
  Единственными, с кем она имела опыт, были поколения сапсанов, которые гнездились возле таунхауса Линкольна Райма в Центральном парке Вест. Они были красивыми, поразительными и, возможно, самыми эффективными и безжалостными хищниками в мире.
  А их любимой едой были жирные и ничего не замечающие голуби Нью-Йорка.
  Она сказала: «Нет, Эрколе. Ничего.'
  «У меня есть Racing Homers. Мои соревнуются на дистанции от пятидесяти до ста километров. Кивок на телефон. «У нас с другом есть команда. Это может быть весьма увлекательно. Очень конкурентоспособен. Некоторые люди жалуются, что голуби находятся в опасности. Есть ястребы, непогода, рукотворные препятствия. Но я лучше буду голубем на задании, чем голубем, просиживающим весь день на статуе Гарибальди».
  Она усмехнулась. — Это был бы и мой выбор.
  Голубь на задании…
  Они сделали достаточно длительный перерыв. Сакс потребовал чек. Он категорически отказался позволить ей заплатить.
  Они возобновили свою миссию.
  И, что любопытно, задержка с обедом – вкусным обедом – окупилась.
  В следующем городе они остановились в ресторане, в котором только что приступил к дежурству официант; если бы они не пообедали в предыдущем городе, они бы скучали по ней. Официантка в ресторане «Сан-Джанкарло» была стройной блондинкой с бабушкиной прической и очень современными татуировками. Она посмотрела на предложенную Саксом фотографию Али Мазика и кивнула. Эрколе перевела: «Мужчина на фотографии обедал с мужчиной-итальянцем, хотя, по ее мнению, не из Кампании. Она сама сербка, поэтому не смогла определить акцент, но это было не так, как говорят люди в этом регионе».
  — Она знала его? Видела ли она его раньше?
  — Нет, — сказала она Саксу и еще немного заговорила по-итальянски.
  Эрколе объяснил, сказав Саксу, что Мазику, казалось, было некомфортно на протяжении всей еды, оглядываясь по сторонам. Мужчины говорили по-английски, но замолкали, когда она приближалась. Спутница Мазика – она не думала, что они друзья – была «не очень милой». Крупный мужчина со смуглым лицом и густыми темными волосами жаловался, что его суп остыл. Но это было не так. И сказал, что счет неправильный. Но это было не так. Его темный костюм был пыльным, и он курил мерзкие сигареты, не заботясь о том, кто обижается.
  — Они заплатили кредитной картой? — спросил Сакс с надеждой.
  «Нет», — ответила официантка. «Евро. И они, конечно, не дали никаких чаевых. Кислая надутость.
  Сакс спросил, как они прибыли, но официант не был уверен. Они только что вошли с дороги.
  Сакс спросил: «Кажется, кто-нибудь ими заинтересовался?» Кто-нибудь в черной машине?
  Она понимала английский. ' Да! Я хочу сказать, да. Ее глаза расширились. «Очарован тем, что вы говорите об этом».
  Она вернулась к итальянскому языку.
  Эрколе рассказал: «Посреди обеда мимо проехала большая черная или темно-синяя машина и внезапно замедлила ход, как будто водитель заинтересовался рестораном. Она думала, что ее клиентами могут быть богатые туристы. Но нет. Он поехал дальше.
  — Водитель мог их видеть?
  — Да, — сказала официантка. 'Возможный. Двое мужчин, о которых я говорю, они были снаружи. Вон тот тавола , стол.
  Сакс оглядел тихую улицу. На другой стороне дороги был участок, засаженный деревьями, а за ним - сельскохозяйственные угодья. — Вы сказали, что они замолчали, но вы слышали, чтобы они что-нибудь сказали?
  После разговора с официанткой Эрколе объяснила: «Она слышала, как они упомянули Trenitalia – национальную железнодорожную службу. Она считала, что итальянец сказал «вы», имея в виду, что Мазику предстоит шестичасовая поездка, и Мазика это, похоже, обескуражило. Шесть часов — это значит, что он отправится на север. Он улыбнулся. «Мы не такая уж большая страна. В это время они могли бы быть почти на северной границе».
  Женщине больше нечего было добавить, и она, казалось, была разочарована тем, что они не хотели второго обеда. Она пообещала, что тортеллини — лучшие на юге Италии.
  Итак, Композитор бродил по улицам в поисках вероятной цели – возможно, иммигранта. И он видел Мазика. Что тогда? Она оглядела туманную улицу в полной тишине. А затем жестом пригласила Эрколе следовать за ней. Они перешли дорогу и нырнули сквозь рощу деревьев и кустов, окаймляющую пустырь напротив ресторана.
  Она указала. Они смотрели на протекторы шин автомобиля с большой колесной базой. Маркировка была похожа на маркировку Мишленов, оставшуюся после похищения на автобусной остановке. Автомобиль въехал на пустырь и припарковался. Земля здесь представляла собой редкую траву и сырую землю, и было легко увидеть, где водитель вышел и подошел к пассажирской стороне, обращенной к линии деревьев и кустов, а за ней - к тому самому столу, за которым сидел Мазик и его неприятный спутник. сидел. Оказалось, что Композитор открыл пассажирскую дверь и сел лицом наружу, к обедающим, с открытой дверью.
  «Ему нравился внешний вид его добычи», — сказал Эрколе. — Он сидел здесь и шпионил за Мазиком.
  «Похоже на то», — сказала она, подходя к деревьям, сквозь которые она могла ясно видеть ресторан тортеллини.
  Она надела латексные перчатки и велела Эрколе сделать то же самое, что он и сделал. Она протянула ему резинки, но он покачал головой и достал из кармана несколько резинок. Она улыбнулась его предусмотрительности.
  «Сфотографируйте впечатления — туфли и следы ступней».
  Он так и сделал, снимая с разных углов.
  — Беатрис Ренца? Она в порядке?
  — Судмедэкспертом? Я никогда не встречал ее до вчерашнего дня. Опять же, я новичок в государственной полиции. Но Беатрис кажется хорошей, да. Хоть она и в стороне. И… Это слово: отношение?
  'Ага.'
  — Не то что Даниэла, — задумчиво сказал Эрколе.
  — Думаешь, фотографий будет достаточно, чтобы она смогла напечатать следы, или нам следует вызвать бригаду судебно-медицинских экспертов?
  «Думаю, ей подойдут фотографии. Она запугает их и заставит подчиниться.
  Сакс рассмеялся. — И собери образцы грязи там, где он стоял и сидел.
  'Да, я согласен.'
  Она протянула ему несколько пустых пакетов. Но он уже достал кое-что из своего мундирного кармана.
  Она покосилась на ресторан. 'И еще кое что?'
  — Что, детектив? Амелия.'
  Она сказала: «Вы офицер лесного хозяйства. У вас случайно нет в багажнике машины пилы?
  — На самом деле у меня их трое.
  ГЛАВА 25
  ' Cos'è quello? — пробормотал Данте Спиро.
  Райм мог бы перевести это для себя. На самом деле, он задавался тем же вопросом.
  Эрколе, который вез, предположительно, улики, ответил: «Это хлеб Святого Иоанна». Возможно, вы знаете его как рожковое дерево. Ceratonia siliqua ». Объектом была листва, около пяти футов высотой, четыре ветви, соединенные в один ствол. Его отпилили у основания.
  В руках в перчатках Эрколе также нес большой пластиковый пакет, в котором находились пакеты поменьше, наполненные землей и травой.
  Они снова были в оперативной комнате. Сакс сопровождал Эрколе. Массимо Росси и серьезный, неулыбчивый судмедэксперт Беатрис Ренца тоже присутствовали. Хотя это было странное свидетельство, женщина смотрела на большую листву с такой же клинической отстраненностью, как на гильзу от пули или на скрытый фрикционный выступ.
  Райм отметила, что на руках Сакс не было перчаток, что соответствовало ее ограниченной роли переводчика. Или появление ее ограниченной роли.
  Эрколе с энтузиазмом продолжил: «Это довольно интересное растение. Конечно, из бобов рожкового дерева делают порошок, например шоколад. Название «рожковое дерево», которое я считаю наиболее интересным, является источником слова «карат», обозначающего единицу измерения алмазов».
  — Офицер лесного хозяйства, меня не волнует его почетное место в пантеоне растений, — прорычал Спиро. — Не могли бы вы ответить на мой вопрос более подробно? Он сунул в карман тонкую книжку, в которой делал записи, книгу, без которой он никогда не оставался.
  Эрколе снова с беспокойством взглянул на книгу и быстро ответил: «Я нашел место, где Композитор шпионил за Али Мазиком и человеком, с которым он обедал».
  — Вы нашли его, этого говорящего по-арабски? — спросил Спиро.
  'Нет. Но я узнал, что он итальянец, хотя, скорее всего, не кампанец, — продолжил Эрколе, взглянув на Беатрис. «Фотографии, которые я загрузил?»
  Судмедэксперт ответил: «Я скажу, что отпечатки обуви не отличались от тех, что оставил похититель в Нью-Йорке и на автобусной остановке, где был похищен Мазик. Converse Cons, скорее всего. И протекторы шин тоже указывают на ту же модель, что и на остановке. Мишлен.
  Говорю как настоящий криминалист, хотя в таких обстоятельствах Райм не стал бы возражать против более смелого вывода, например: Да , это были его туфли и его машина.
  Росси спросил, где именно находится ресторан, и Эрколе ответил. Росси подошел к карте и отметил ее. Он сказал: «Там нет автобусных маршрутов. Итак, после ужина коллега или кто-то другой отвез бы Мазика на автобусную остановку. Композитор последовал за ним.
  Эрколе объяснил, что машина проехала мимо ресторана и замедлила ход, вероятно, потому, что увидела Мазика и его коллегу, обедающих на улице. Затем он свернул за угол, припарковался и шпионил за ними. «Я взял образцы грязи и травы с того места, где он стоял и сидел». Он кивнул на сумки и передал их Беатрис, которая взяла их в руки в перчатках.
  У них состоялся короткий разговор по-итальянски, явно небольшой спор, который закончился тем, что Беатрис покачала головой, а Эрколе поморщился. Она вошла в лабораторию.
  Говоря сквозь ветки, его лицо было видно лишь частично, Эрколе продолжил: — Судя по следам, он пошел в кусты, чтобы как следует рассмотреть ресторан. Я надеюсь, что он оттолкнул их, чтобы увидеть Мазика».
  Росси вытащил телефон. «Я позвоню офицеру, охраняющему Али Мазика. Возможно, мы сможем это выяснить, если то, что вы узнали, поможет его памяти. Он позвонил и, опустив голову, разговаривал.
  Указав на большую густую ветку, которую Эрколе держал перед собой, Спиро сказал: — Сделай что-нибудь с ней, офицер лесного хозяйства. Я словно разговариваю с деревом».
  — Конечно, прокуратор . Он отнес их в лабораторию и вернулся с заметками, которые, как он объяснил, дала ему Беатрис. Очевидно, обеспокоенный тем, что его почерк не в моде здесь, в Квестуре, Эрколе диктовал; Сакс написал.
  Vantage Point через дорогу от ресторана San Giancarlo, в 13 км от Д'Абруццо.
  • Али Мазик, жертва похищения композитора, встретился с коллегой за 1 час до похищения.
  • Компаньон:
   Идентификатор неизвестен.
   Итальянский скорее всего. Не из Кампании. Большой. Смуглый. Черные волосы. В темном костюме, пыльный. Курил отвратительные сигареты. Описан как угрюмый.
  • Говорили по-английски. Но при официантке старались не разговаривать.
   Отсылка к путешествию Trenitalia, шесть часов.
  • В какой-то момент мимо проехала темная машина (черная, синяя). Замедлено, возможно, чтобы осмотреть Мазика и Компаньона.
  • Отпечатки обуви с точки обзора: Converse Cons, размер 45, такие же, как и в других сценах.
  • Следы протектора Michelin 205/55R16 91H обнаружены в точке обзора.
  • Следы обнаружены в выгодной точке.
   В настоящее время анализируется.
  • Ветви восстановлены в выгодной точке.
   В настоящее время осматривается на предмет следов и отпечатков пальцев.
  Росси отключил звонок и просмотрел график. На его лице появилась кривая улыбка. — Нет, синьор Мазик до сих пор ничего не помнит о дне или около того перед похищением. Или утверждает, что нет. Но я думаю, что, возможно, это связано не столько с наркотиками Композитора и удушьем, сколько с амнезией типичного преступника».
  — Как это? — спросил Райм.
  «Как я уже говорил, ненадолго покинуть лагерь беженцев не считается серьёзным правонарушением. Но покинуть страну первого выхода на берег — это значит. Похоже, именно это и пытался сделать Мазик».
  Спиро добавил: «Да, теперь телефонные звонки Мазика в Больцано и обратно с мобильного имеют смысл. Это в Южном Тироле – очень далеко на севере Италии, недалеко от австрийской границы. И примерно шесть часов на Трениталии отсюда. Это была бы хорошая перевалочная станция для иммигранта, желающего ускользнуть из Италии в города Северной Европы, где возможности для беженцев лучше, чем в Италии. Этот человек, с которым он обедал? Еще один контрабандист, планирующий вывезти Мазика из страны на север. Разумеется, за солидную плату. Это тяжкое преступление и, соответственно, он ничего о нем не помнит».
  Райм заметил, как лицо Эрколе прояснилось, когда он взглянул на дверь. Блондинка-офицер летного отряда Даниэла Кантон быстро вошла в комнату, ее осанка была идеальной.
  — Офицер, — сказал Спиро.
  Она говорила с собравшимися на итальянском языке, а Эрколе переводил для американцев. «Она и Джакомо искали свидетелей и искали камеры видеонаблюдения вокруг места похищения, на Виале Маргарита. Они ничего не нашли. Один человек думает, что поздно ночью видел черную машину, но больше ничего. А табачка , где Композитор купил «Нокию» — та самая, которая предупредила его о том, что водопровод был взломан? Никакой камеры, и служащие не помнят, кто это мог быть».
  Даниэла вышла из комнаты, Эрколе следил за ней взглядом, как у щенка, а затем повернулся обратно.
  Сакс сказал: «Итак, Композитор ездит по сельской местности в поисках потенциальной цели. Он видит Мазика и решает похитить его. Но почему? Почему он?'
  — У меня есть мысль, — сказал Эрколе нерешительно.
  Росси спросил: «И что это может быть?»
  Взгляд на Спиро. — Здесь учитывается ваш интерес к узорам, прокурор .
  'Как?' — пробормотал прокурор.
  — Мы нашли лекарства, доказательства электросудорожного лечения. Мы знаем психотика Композитора. Шизофрения – одна из распространенных форм психоза. Эти пациенты искренне верят, что делают добро – иногда это дело рук Бога, инопланетных существ или мифологических персонажей. На первый взгляд Мазик и Роберт Эллис очень разные. Беженец в Италии и бизнесмен в Нью-Йорке. Но Композитор мог бы убедиться, что они — реинкарнации каких-то злых личностей».
  Спиро спросил: «Муссолини?» Билли Кид? Гитлер?
  — Да, да, именно так. Он имеет право убить их, чтобы избавить мир от их зла. Или чтобы отомстить от имени божества или духа».
  — А музыка? Видео?'
  — Возможно, так увидят и другие демоны или злодеи. И беги обратно в ад.
  — Если у них хорошие интернет-серверы, — пробормотал Спиро. — У тебя, должно быть, много свободного времени в лесном хозяйстве, Эрколе, чтобы изучать такие предметы.
  Он покраснел и ответил: « Прокуратор , этот конкретный факт о криминальном психозе я узнал вчера вечером. Делаешь что-нибудь, давай играем в кости? — Нахмурился. 'Делать домашнее задание.'
  «Мифологические персонажи призывают Композитора избавить мир от зла». Спиро нахмурился, глядя на лист газетной бумаги. «Я думаю, что мы еще не наткнулись на образец, который бы меня удовлетворил». Он взглянул на свои изысканные часы. — Мне нужно позвонить в Рим.
  Не говоря ни слова, он повернулся и вышел из оперативного штаба, вытащив из кармана сигару.
  Телефон Райма загудел от сообщения. Он предположил, что это Том, который взял отпуск на несколько часов и осматривал достопримечательности Неаполя. Но он сразу увидел, что ошибался. Текст был длинным, и, прочитав его, он кивнул Саксу. Она взяла телефон и нахмурилась.
  — Что ты об этом думаешь, Райм?
  — Что я думаю? Он нахмурился. «Я думаю: какого черта сейчас?»
  ГЛАВА 26
  Приветствие Линкольна Райма оказалось для некоторых хлопотным.
  Например, Шарлотта Маккензи.
  Стоит ли протягивать руку помощи и рисковать поставить в неловкое положение «пациента», неспособного ответить взаимностью? Не стоит ли вам в любом случае смутиться, заявив, что вы не хотите прикасаться к человеку, который отличается от других?
  Райма это не волновало, поэтому он не отреагировал, когда после неловкого взгляда на стул женщина просто кивнула и с натянутой улыбкой сказала, что им следует держаться на расстоянии; она простудилась.
  Это было обычное оправдание.
  Райм, Сакс и Том встречались с Маккензи в консульстве США, белом функциональном пятиэтажном здании из-под обуви недалеко от Неаполитанского залива. Они показали свои паспорта морским пехотинцам США внизу, и их провели на верхний этаж.
  — Мистер Райм, — сказала женщина. — Капитан?
  «Линкольн».
  'Да. Линкольн. Маккензи было около пятидесяти пяти лет, у нее было рыхлое, бабушкиное лицо, напудренное, но в остальном почти без макияжа. Ее светлые волосы были короткими, в стиле, который, по его мнению, предпочитала какая-то известная британская актриса, имя которой он не мог вспомнить.
  Маккензи открыла папку с файлами. «Большое спасибо, что увидели меня. Позволь мне объяснить. Я офицер по юридическим связям с Госдепартаментом. Мы работаем с гражданами, которые столкнулись с правовыми проблемами в зарубежных странах. Я живу в Риме, но в Неаполе возникла ситуация, и я прилетел сюда, чтобы разобраться в ней. Я надеюсь, что вы сможете помочь.
  — Как вы узнали, что мы здесь? — спросил Сакс.
  — Это дело, серийный убийца? Информация ФБР поступила в посольство и все консульские учреждения. Как его зовут, убийца? она спросила.
  — Мы не знаем. Мы зовем его Композитором».
  Она обеспокоенно нахмурила брови. 'Это верно. Странно. Похищение и тот музыкальный клип. Но ты вчера спас жертву, я читал. С ним все в порядке?
  — Да, — быстро сказал Райм, опережая Сакса и Тома, которые, возможно, захотят объясниться дальше.
  — Как дела с государственной полицией? Или это карабинеры?
  «Государственная полиция. Работает достаточно хорошо. Райм замолчал, и только отсутствие часов помешало ему взглянуть на наручные часы. Ему приходилось выражать нетерпение намеренным отсутствием интереса. Но в этом он был очень хорош.
  Маккензи, возможно, заметил. Она добралась до этого. — Ну, я уверен, что ты напряжён. Так что спасибо, что пришли. Твоя репутация значительна, Линкольн. Возможно, вы лучший судебно-медицинский эксперт в США».
  Только США? подумал он, беспричинно обидевшись. Он ничего не сказал, но холодно улыбнулся.
  Она сказала: «Вот наша проблема. Американский студент, посещающий Неаполитанский университет имени Федерико Второго, был арестован за сексуальное насилие. Его зовут Гарри Сомс. Он и жертва – в полицейских отчетах она известна как Фрида С. – были на вечеринке здесь, в городе. Она студентка первого курса из Амстердама. В какой-то момент она потеряла сознание и подверглась нападению». Маккензи посмотрела на дверной проем. «Ах, вот. Елена сможет рассказать нам больше.
  Еще двое вошли в офис. Первой была женщина лет сорока, спортивного телосложения, ее волосы были собраны в тугой пучок, хотя выбившиеся пряди выбились наружу. Она носила очки в сложной металлической оправе черепахового цвета, такие можно увидеть в высококлассных модных журналах. (Он подумал об очках Беатрис Ренцы.) Ее наряд представлял собой темно-серый костюм в тонкую полоску и темно-синюю блузку с открытым воротом. Рядом с ней был невысокий, стройный мужчина в консервативном костюме, тоже сером, но светлее. У него были редеющие светлые волосы. Ему могло быть тридцать или пятьдесят. Кожа у него была такая бледная. Райм сначала подумал, что это человек с альбинизмом, хотя нет, похоже, он просто мало выходил на улицу.
  «Это Елена Синелли», — сказал Маккензи.
  На английском языке с легким акцентом женщина сказала: «Я итальянский адвокат. Я специализируюсь на защите иностранцев, обвиненных здесь в преступлениях. Шарлотта связалась со мной по поводу ситуации Гарри. Его семья сохранила меня».
  Бледный мужчина сказал: — Капитан Райм, детектив Сакс. Я Дэрил Малбри. Я работаю в отделе по связям с общественностью и общественностью здесь, в консульстве. Измененные тона уходят корнями в Каролину или, возможно, в Теннесси. Увидев, что правая рука Райма функционирует, Малбри протянул руку, и они затряслись. (Теперь Райм смягчил свою критику в адрес Шарлотты Маккензи, которая вытирала нос, а затем боролась с чиханием; очевидно, у нее была причина никому не пожимать руки, включая канитель.)
  Малбри тоже поприветствовал Тома. И он поднял бровь в сторону Маккензи – очевидно, в связи с ее победой в приглашении Райма в офис, несомненно, для того, чтобы передать ему просьбу.
  Посмотрим на это.
  — Пожалуйста, — сказал Маккензи, указывая на кофейный столик. Райм подошел ближе, и все остальные сели вокруг него. — Я просто рассказывал нашим посетителям об аресте. Вы сможете объяснить, синьорина Чинелли, лучше, чем я.
  Затем Синелли повторил кое-что из того, что сказал Маккензи: «Гарри и жертва довольно много выпили, стали романтичными и – в поисках уединения – поднялись на крышу. Пострадавшая говорит, что помнит, как поднималась туда, но вскоре потеряла сознание. Следующее, что она вспоминает, это то, как несколько часов спустя она проснулась на крыше соседнего здания, подвергшись сексуальному насилию. Гарри признает, что они были там, но когда Фрида устала, он оставил ее и вернулся вниз. На крыше время от времени были и другие люди – в месте, где люди курили, – но прилегающую крышу, где произошел теракт, оттуда не видно. Никто не видел и не слышал самого нападения».
  Сакс спросил: «Почему был замешан Гарри?»
  «В полицию поступил анонимный звонок о том, что он, похоже, что-то подмешал в бокал жертвы. Нам не удалось выяснить, кто этот человек. На основании этого звонка полиция обыскала его квартиру и обнаружила следы наркотика для изнасилования на свидании. Типа, Руфи?
  — Я знаком, — сказал Райм.
  «А анализ крови после нападения показал, что у Фриды С. в крови был тот же препарат».
  — Тот же препарат? Молекулярно идентичны? Или похожие?'
  — Да, важный вопрос, синьор Райм. Но мы еще не знаем. Образцы крови из его спальни и крови жертвы были отправлены в главное место преступления в Риме для полного анализа».
  — Когда будут результаты?
  «Может пройти несколько недель. Может быть, дольше.
  Райм спросил: — В спальне Гарри? Вы сказали, что полиция нашла след. Это были таблетки?
  'Нет. Квартиру тщательно обыскали. Просто остаток. Адвокат добавил: «А на куртке с вечеринки были следы волос и ДНК жертвы».
  «Они целовались», — сказала Шарлотта Маккензи. «Конечно, они были там. А вот препарат для изнасилования на свидании — это проблематично.
  Синелли продолжил: «Затем была обнаружена ДНК вагинально. Но это не ДНК Гарри. Она призналась, что в последнее время Фрида встречалась с другими мужчинами. Это может быть источником. Другие ее партнеры тоже будут проверены».
  — Тесты ДНК остальных участников вечеринки?
  'В ходе выполнения.' Пауза, затем она добавила: «Я скажу, что разговаривала с несколькими людьми – его друзьями и однокурсниками. Они сообщают, что Гарри считает себя настоящим любовником. Судя по всему, он был с десятками женщин, а в Италии он пробыл всего несколько месяцев. Можно сказать, что у него нет истории принуждения. Или использовать наркотики для изнасилования на свидании. Но у него довольно большой сексуальный аппетит. И хвастался своими завоеваниями. И были случаи, когда он, скажем так, раздражался, когда женщина отвергала его».
  — Не имеет значения, — сказал Сакс.
  — Нет, боюсь, это не так. Наши испытания в Италии не так ограничены, как в США. Вопросы о характере и предыдущем поведении – будь то преступное или нет – допустимы и иногда могут быть решающим фактором при принятии решения о невиновности или виновности».
  — Они знали друг друга до этого? — спросил Сакс. «Фрида и Гарри».
  'Нет. И она знала еще немногих на вечеринке. Только хозяин и хозяйка, Дев и Наталья.
  — Будет ли у кого-нибудь мотив обвинить его?
  «Он сказал, что была женщина, которая пришла в ярость, когда он отказался от предложения отвезти ее в Америку. Валентина Морелли. Она родом из Флоренции. Она не отвечала на мои звонки. Полиция, похоже, не интересуется ею как подозреваемой».
  — Где сейчас расследование? — спросил Райм.
  'Только начало. И это займет много времени. Суды в Италии могут длиться годами».
  Офицер по связям с общественностью Дэрил Малбри сказал: «Пресса повсюду этим занимается. Я получаю запросы на интервью каждый час. И газеты уже осудили его». Взгляд в сторону Маккензи. Он сказал: «Мы хотим дать отпор позитивной рекламой, если вы сможете найти что-нибудь, что хотя бы намекает на то, что нападавшим был кто-то другой».
  Райм задавался вопросом, что здесь делает офицер по связям с общественностью. Он полагал, что суд общественного мнения столь же универсален, как ДНК и отпечатки пальцев. Первым человеком, которого нанял богатый преступник в США, после его адвоката, был хороший политтехнолог.
  Сакс спросил: «Каково ваше мнение, мисс Синелли?» Вы говорили с ним. Он невиновен?
  «По моему мнению, в прошлом он поступал неправильно, вел слишком похотливую жизнь и хвастался этим. И он может обладать высокомерием обаятельного и красивого человека. Но я верю, что он невиновен в этом преступлении. Гарри не похож на жестокого мальчика. А тот, кто нокаутирует женщину и вступает с ней в отношения, бесспорно жесток».
  — Чего конкретно вы от нас хотите? — спросил Райм.
  Маккензи посмотрел на Синелли, который сказал: — Обзор собранных доказательств — я имею в виду отчет. Вы не можете иметь доступ к самим доказательствам. И, если возможно, вы можете еще раз обыскать места происшествия, насколько это возможно. Все, что нам нужно, это что-то, что укажет на другого подозреваемого. Не обязательно имя, просто вероятность того, что преступление совершил кто-то другой, а не Гарри. Чтобы внести обоснованное сомнение».
  Малбри сказал: «Я подниму шумиху в средствах массовой информации, и это может помочь добиться его освобождения до суда».
  Маккензи добавил: «Тюрьма, в которой он содержится, неплохая. В целом итальянские тюрьмы довольно приличные. Но его обвиняют в изнасиловании. Сокамерники презирают этих подозреваемых почти так же, как и растлителей малолетних. За ним следит пенитенциарная полиция, но угрозы уже поступили. Мировой судья имеет право отпустить его до суда, если он, конечно, сдаст паспорт. Или поместить его под домашний арест. Или, откровенно говоря, если доказательства против него окажутся неопровержимыми, позволить ему признать себя виновным и принять меры для безопасного заключения под стражу, чтобы он мог начать отбывать наказание».
  Сакс и Райм посмотрели друг на друга.
  Почему сейчас …?
  Он заглянул в открытый портфель адвоката и увидел итальянскую газету. Ему не нужен был перевод заголовка, чтобы понять суть:
  Сопетто ди Виоленца Сессуале
  
  Ниже была фотография чрезвычайно красивого блондина студенческого вида в окружении полиции. Мальчик из братства Среднего Запада. Его лицо представляло собой жуткую смесь испуга, растерянности… и дерзости.
  Райм кивнул. 'Все в порядке. Мы сделаем все, что сможем. Но наше расследование дела серийного похитителя имеет приоритет.
  — Да, конечно, — сказал Маккензи. Ее лицо расцвело благодарностью.
  — Грейзи , спасибо. От Чинелли.
  Дэрил Малбри сказал: «Об этих интервью. Не могли бы вы-?'
  — Нет, — пробормотал Райм.
  Елена Синелли кивнула и предложила: «Я бы не рекомендовала публично упоминать о причастности капитана Райма и детектива Сакса». Райму: «Вы должны быть очень осторожны. Для вашего же блага. Прокурор, ведущий дело против Гарри, — блестящий человек, это не подлежит сомнению, но он может быть трудным и мстительным, и он холоден как лед».
  Сакс кинул взгляд на Райма, который спросил адвоката: «Его случайно не зовут Данте Спиро?»
  — Санто Сьело! Как ты узнал?'
  ГЛАВА 27
  Когда это закончится? она думала.
  И чуть не улыбнулся абсурдности этого вопроса.
  Это никогда не закончится.
  Этот мир, ее мир, был похож на абстракцию из урока математики в школе-интернате много лет, много жизней назад: бесконечная лента Мёбиуса.
  Рания Тассо в длинной серой юбке и блузке с высоким воротником и длинными рукавами направилась к входу в приемный центр Каподикино. В настоящий момент автобусы, три из них, были битком набиты мужчинами, женщинами и детьми, чьи лица были темными – оба цветными, с неуверенностью и страхом.
  Некоторые из этих лиц тоже выражали скорбь. Погода в Средиземном море на прошлой неделе была неплохой, но лодки, на которых они плыли из Туниса и Ливии, из Египта и Марокко, гораздо дальше, были совершенно неадекватными. Старинные надувные лодки, покосившиеся деревянные суда, плоты, предназначенные для речного транспорта. Часто «капитан» был менее компетентным, чем таксист.
  Некоторые из этих несчастных потеряли кого-то в этом мучительном путешествии. Семья, дети, родители… и друзья тоже, друзья, которых они приобрели в путешествии. Кто-то из ее сотрудников в лагере (она не могла вспомнить, кто именно; люди, как правило, не задерживаются надолго в поисках убежища) сказал, что иммигранты подобны солдатам: люди, собранные вместе невозможными обстоятельствами, изо всех сил пытающиеся выполнить свою миссию и часто теряя в одно мгновение товарищей, к которым они были кровно привязаны.
  Рания, директор приемного центра Каподикино, бесконечно отдавала приказы. Потому что работа, которую нужно было проделать здесь, была бесконечной. Она собрала все свои войска: наемных сотрудников Министерства Интерно, волонтеров, полицию, солдат, сотрудников ООН и работников инфраструктуры, будучи твердой, но терпеливой и вежливой (за исключением, возможно, невыносимых знаменитостей, имевших привычку прилететь из Лондона или Кейптауна, чтобы сфотографироваться, похвастаться перед прессой своим пожертвованием, а затем отправиться на Антиб или Дубай на ужин).
  Рания обошла огромную кучу спасательных средств, оранжевых и бледно-оранжевых, сложенных, как огромный приземистый дорожный конус, и приказала нескольким добровольцам сесть в автобусы и раздать воду в бутылках. Сентябрь не стал передышкой от жары.
  Она обозревала приходящий поток несчастных.
  Вздох.
  Лагерь был рассчитан на тысячу двести человек. Теперь здесь проживало почти три тысячи человек. Несмотря на попытки замедлить иммиграцию из Северной Африки – в первую очередь из Ливии – бедняки продолжали приезжать, спасаясь от изнасилований, бедности, преступности и безумной идеологии ИГИЛ и других экстремистов. Можно говорить о том, чтобы вернуть их обратно, можно говорить о создании лагерей и защитных зон в странах их происхождения. Но эти решения были абсурдными. Они никогда не произойдут.
  Нет, этим людям пришлось бежать из Страны Без Надежды, как назвал свой дом один беженец. Условия были настолько ужасными, что ничто не могло помешать им бежать в осажденные поселения, подобные ее. Только в этом году на итальянскую землю прибыли почти семьдесят тысяч просителей убежища.
  Голос вторгся в ее тревожные мысли.
  «Есть кое-что, что я хотел бы сделать. Пожалуйста.'
  Рания повернулась к женщине, говорившей по-арабски. Режиссер осмотрел красивое лицо, темно-карие глаза, легкий намек на макияж на коже цвета мокко. Имя …? Ах да, Фатима. Фатима Джабриль. За ней стоял ее муж. Его имя, как вспомнила Рания, было Халед. Пара, прием которой она сама обработала буквально на днях.
  На руках у мужа лежала спящая дочь, имя которой она забыла. Фатима, очевидно, заметила нахмуренное выражение лица директора.
  «Это Муна».
  — Да, верно, красивое имя. Круглое лицо ребенка было окружено массой блестящих черных кудрей.
  Фатима продолжила: «Раньше я была откровенна. Путешествие было очень трудным. Я прошу прощения.' Она оглянулась на мужа, который, очевидно, подтолкнул ее сказать это.
  — Нет, в этом нет необходимости.
  Фатима продолжила: «Мы спросили, и нам сказали, что вы директор лагеря».
  'Это верно.'
  — Я пришел к вам с вопросом. В Триполи я работал в сфере здравоохранения. Я была акушеркой и медсестрой во время Освобождения».
  Она, конечно же, будет говорить о падении Каддафи и о последующих месяцах, когда мир и стабильность, которых так долго ждали и за которые так храбро боролись, исчезли, как вода в горячем песке.
  «Освобождение» – какое издевательство.
  «Я хотел бы помочь здесь, в лагере. Так много людей, беременных женщин, вот-вот родят. И больной тоже. Ожоги.
  Она имела в виду солнечный ожог. Да, неделя на Средиземноморье без защиты нанесла ужасный урон, особенно молодой коже. Были и другие болезни. Санитарные условия в лагере были настолько хорошими, насколько это возможно, но многие беженцы страдали от болезней.
  'Я был бы признателен, что. Я познакомлю вас с директором медицинского центра. Какие у вас языки?
  «Кроме арабского, немного английского. Мой муж.' Она кивнула Халеду, который дружелюбно улыбнулся. «У него хорошо с английским. Мы обучаем Муну обоим языкам. И я учу итальянский. Час в день в школе.
  Рания почти улыбнулась – девочке было всего два года, и двуязычное обучение казалось несколько преждевременным. Но глаза Фатимы были жесткими, а рот напряженным. Режиссер ясно видел, что решимость женщины помочь, получить убежище и ассимилироваться не была предметом юмора.
  «У нас нет возможности заплатить вам. Нет средств.
  Фатима быстро сказала: «Я не хочу, чтобы мне платили. Я хочу помочь.
  'Спасибо.'
  Беженцы были неоднозначными, когда дело касалось щедрости. Некоторые, например Фатима, добровольно вызвались добровольно. Другие оставались затворниками, а некоторые были возмущены тем, что для них не было сделано больше или что процесс поиска убежища занял так много времени.
  Рания рассказывала Фатиме об оборудовании медицинского центра, когда случайно заглянула через забор и увидела что-то, что заставило ее задуматься.
  Снаружи, среди сотен слоняющихся людей – репортеров, членов семей и друзей беженцев – одинокий мужчина стоял один. Он находился в тени, поэтому у нее не было четкого представления о нем. Но было очевидно, что он смотрит в ее сторону. Коренастый мужчина носил кепку, какую носили американские спортсмены, кепку, которую редко встретишь в Италии, где головы ходят большей частью непокрытыми. Его глаза были закрыты солнцезащитными очками-авиаторами. Было что-то тревожное в его позе.
  Рания знала, что навлекла на себя гнев многих людей из-за своей преданности этим бедным людям. Беженцы были крайне непопулярны среди определенных слоев населения в принимающих странах. Но он не стоял с протестующими. Нет, его внимание, которое, казалось, было сосредоточено на самой Рании, казалось, было сосредоточено на чем-то совершенно другом.
  Рания попрощалась с Фатимой и Халедом и указала на медицинское учреждение. Когда семья ушла, Рания сняла рацию с бедра и вызвала главу службы безопасности – капитана государственной полиции – чтобы тот встретил ее в пятидесяти метрах к югу от главных ворот.
  Томас немедленно ответил по рации и сообщил, что приедет.
  Он прибыл всего через две или три минуты. 'Проблема?'
  «Человек за забором. Что-то странное с ним.
  'Где?'
  — Он был у магнолии.
  Она указала пальцем, но обзор был закрыт еще одним автобусом с беженцами, ползущим по дороге.
  Когда он прошел и вид снова стал ясным, она больше не могла видеть этого человека. Рания оглядела дорогу и поля, окружающие лагерь, но не нашла никаких следов.
  «Хочешь, я соберу команду?»
  Она поспорила.
  Голос из офиса позвал: «Рания, Рания!» Отгрузка плазмы. Они не могут его найти. Жаку нужно с тобой поговорить. Жак из Красного Креста.
  Еще один скан дороги. Ничего.
  — Нет, не беспокойся. Спасибо, Томас.
  Она развернулась, чтобы вернуться в свой кабинет и справиться с еще одним каскадом кризисов.
  Бесконечный …
  ГЛАВА 28
  — На самом деле нам не хочется, чтобы это слишком сильно отвлекло нас от Композитора, не так ли, Сакс? Но это любопытный случай. Интригующий случай .
  Райм, имея в виду дело Гарри Сомса.
  Она криво рассмеялась. «Наземная мина».
  — Ах, из-за Данте Спиро? Мы будем осторожны.
  Они находились в своей дополнительной комнате: кафе через дорогу от «Квестуры». Сакс, Райм и Том. Райм пытался заказать граппу, но Том, черт возьми, опередил его газированной водой и кофе для всех. Как он сможет почувствовать вкус спиртного, если ему будет отказано в доступе?
  Однако, честно говоря, капучино был хорош.
  «Ах, вот и все».
  Райм заметил долговязую фигуру Эрколе Бенелли, идущую от полицейского управления к кафе. Он заметил американцев, перешел улицу, миновал барьер Чинзано и сел на шаткий алюминиевый стул.
  — Здравствуйте, — сказал он официально, тон его выражал любопытство. Молодой офицер, конечно, недоумевал, почему Сакс позвонил и попросил встретиться здесь.
  Райм спросил: — Нашла ли Беатрис какие-нибудь отпечатки на листьях растения или какие-нибудь следы наблюдения Композитора возле ресторана возле Д'Абруццо?
  Эрколе поморщился. «Женщина совершенно неудобна . Вы говорите, невыносимо?
  — Да, или невыносимо.
  « Да , невыносимое лучше!» Я несколько раз спрашивал ее о ее успехах, и она пристально смотрела на меня. И я хотел знать, сможете ли вы отпечатки пальцев снять кору дерева. Невинный вопрос. Выражение ее лица пугающее. Как бы говоря: «Конечно, можно! Какой дурак этого не знает? А может она не улыбается? Насколько это сложно?
  Линкольн Райм был не из тех, к кому можно было бы обратиться за сочувствием в подобных вопросах. 'И?' — нетерпеливо спросил он.
  — Нет, ничего, боюсь. Еще нет. Однако она и ее помощники усердно работают. Я дам ей это.
  Эрколе что-то заказал у официантки, и через мгновение появился апельсиновый сок.
  Райм сказал: «Ну, у нас есть еще одна ситуация, в которой нам нужна помощь».
  — У вас есть какие-нибудь сведения о нашем музыкальном похитителе?
  'Нет. Это другой случай».
  'Другой?'
  На маленьком столике перед ними Сакс разложил документы: копии протоколов с места преступления и допросов относительно изнасилования, в котором обвинялся Гарри Сомс, предоставленные адвокатом, которого наняли он и его семья.
  — Нам нужны переводы этих отчетов, Эрколе.
  Он просмотрел их, перебрал. «Как это связано с Композитором?»
  — Это не так. Как я уже сказал, это другой случай.
  'Другой …?' Офицер закусил губу. Он читал внимательнее. — Да, да, американский студент. Это не один из случаев Массимо Росси. Им управляет Испетторе Лаура Мартелли. Он кивнул квестуре.
  Райм больше ничего не сказал, а Сакс добавил: «Сотрудник Госдепартамента попросил нас проверить доказательства. Адвокат обвиняемого убежден, что мальчик невиновен.
  Эрколе потягивал апельсиновый сок, который, как заметил Райм, как и большинство некофейных напитков в Италии, подавался безо льда. А в кока-коле всегда был лимон. Офицер лесного хозяйства сказал: «О, но нет. Я не могу сделать это. Мне жаль.' Как будто они упустили что-то совершенно очевидное. 'Ты не видишь. Это было бы конфликтом интересов . А…
  Райм сказал: «Не совсем».
  'Нет. Как это возможно?
  — Нет, это мог бы быть конфликт интересов, если бы вы работали напрямую в государственной полиции. Но формально вы все еще офицер лесного хозяйства, не так ли?
  — Синьор Райм, капитан Райм, эта защита не будет очень убедительной на моем суде. Или помешает прокурору Спиро избить меня до полусмерти, если он узнает. Подождите… кто такой прокурор ? Он пролистал страницы. И закрыл глаза. ' Mamma Mia! Спиро — прокурор. Нет нет нет. Я не могу сделать это! Если он узнает, он забьет меня до смерти!»
  — Ты преувеличиваешь, — успокоил Райм, хотя и признался себе, что Данте Спиро, похоже, вполне способен нанести один или два удара.
  Трудный, злопамятный, холодный как лед…
  — Кроме того, мы просто просим вас перевести. Мы могли бы нанять кого-нибудь, но это займет слишком много времени. Мы хотим быстро просмотреть доказательства, дать свою оценку и вернуться к Композитору. Данте незачем это узнавать.
  Сакс добавил: «Весьма вероятно, что это случай, когда невиновный американский студент оказался в тюрьме за преступление, которого он не совершал».
  Он пробормотал: «Ах, у нас был такой случай несколько лет назад. В Перудже. Никому это не пошло на пользу».
  Райм кивнул на папку. — И улики вполне могут доказать виновность Сомса. В этом случае мы окажем обвинению и правительству услугу. Бесплатно.
  Сакс: Пожалуйста. Просто перевод. Какой в этом вред?
  С покорным выражением лица Эрколе вытащил бумаги вперед и, оглядевшись, как будто Спиро прятался в тени неподалеку, начал читать.
  Райм сказал: «Составьте диаграмму, мини-диаграмму».
  Сакс порылась в сумке для компьютера и вытащила желтый блокнот. Она сняла колпачок с остроконечного маркера и посмотрела на Эрколе. «Вы диктуете, а я напишу».
  «Я все еще соучастник преступления», - прошептал он.
  Райм только улыбнулся.
  Расследование Гарри Сомса - Сексуальное насилие
  • Место нападения.
   Виа Карло Каттанео, 18, квартира на верхнем этаже (Натальи Гарелли) и крыша (на вечеринке присутствовала Жертва).
   Виа Карло Каттанео, 20, крыша (место нападения).
  • Осмотр потерпевшего. Фрида С.
   У нее было небольшое вагинальное кровотечение в результате сильного проникновения.
   ДНК Гарри на ее шее и щеке. Пот или слюна, а не сперма.
   Во влагалище жертвы:
   Циклометикон, полидиметилсилоксан (ПДМС), силикон, сополиол диметикона и токоферилацетат (ацетат витамина Е). Смазка на основе силикона. Вероятно, от презервативов Comfort-Sure. Никаких совпадений с презервативами ни в квартире Гарри, ни при его аресте.
   Неопознанная ДНК из одного источника во влагалище (пот или слюна, а не сперма – скорее всего, от злоумышленника, наложившего презерватив на пенис). Нет совпадений в итальянских базах данных Европола, Интерпола или CODIS (США). Образцы, взятые у 14 из 29 мужчин, присутствовавших на вечеринке, не выявили совпадений. Сейчас планирую дополнительные анализы. Образцы будут взяты у предыдущих сексуальных партнеров Жертвы.
   В крови жертвы обнаружены следы гамма-оксимасляной кислоты, похожей на рогипнол, препарат для изнасилования на свидании.
  • Презерватив не обнаружен.
   Тщательный обыск окрестностей, мусорных контейнеров и канализации в радиусе пяти кварталов.
  • Местонахождение улики: квартира Гарри, спальня.
   Пиджак, надетый на вечеринку.
   Содержит небольшие количества гамма-гидроксимасляной кислоты.
   Волосы жертвы. Волосы на голове, а не на лобке.
   ДНК жертвы, слюна.
   Дополнительные предметы одежды: рубашки, нижнее белье, носки.
   Содержат небольшие следы гамма-гидроксимасляной кислоты.
  • Два бокала на выступе возле места изнасилования.
   ДНК Гарри на обоих очках.
   ДНК Фриды на одном. Остаток содержал следы гамма-гидроксимасляной кислоты.
  • Место преступления: крыша улицы Виа Карло Каттанео, 20 (рядом с магазином Гарелли).
   Потревожены камешки на крыше, где на жертву напали.
   Волосы жертвы.
   Слюна жертвы.
   Других доказательств не обнаружено.
  • Терраса на крыше квартиры Натальи Гарелли (место для курения).
   Пять бокалов.
   Никаких следов гамма-гидроксимасляной кислоты.
   Восемь отпечатков, ни одного попадания в национальные или международные базы данных.
   Никаких совпадений ДНК ни в национальных, ни в международных базах данных.
   Два окурка сигарет с марихуаной, сгоревшие до 8-миллиметровых окурков.
   Никаких совпадений ДНК ни в национальных, ни в международных базах данных.
   Семь маленьких тарелок, следы еды, сладости.
   Тринадцать отпечатков; две хозяйки вечеринки; никаких попаданий в национальные или международные базы данных.
   Никаких совпадений ДНК ни в национальных, ни в международных базах данных.
   Бутылка вина на палубном столе возле вечеринки.
   Пино Неро.
   В оставшемся вине нет следов гамма-оксимасляной кислоты.
   Шесть отпечатков пальцев – хозяйки вечеринки и двух гостьей, парня Натальи Дев Натха.
   Никаких совпадений ДНК ни в национальных, ни в международных базах данных.
   27 окурков в пепельнице и на палубе.
   Четыре отпечатка соответствовали хозяйке вечеринки и ее парню.
   Еще 16 отпечатков на курительной станции. Один положительный человек, арестованный по обвинению в наркотиках шесть месяцев назад, Апулия. Указанный человек покинул группу перед нападением.
  ♦ Никаких других попаданий в национальные или международные базы данных.
   Никаких совпадений ДНК ни в национальных, ни в международных базах данных.
  Когда она закончила писать, они просмотрели блокнот. Райм размышлял: Солидная работа. Ему хотелось бы получить образцы следов с палубы или крыши, где располагалась станция для курения, а также с места самого нападения. Но для начала это было хорошо.
  Сакс взглянул на оставшиеся страницы заметок на итальянском языке, на которые смотрел Эрколе, официальный отчет. — Продолжайте, — любезно настаивала она. 'Пожалуйста. Я хочу услышать отчеты.
  Эрколе, видимо, надеялся, что его снимут с крючка, просто переведя результаты судебно-медицинской экспертизы. Оглашение показаний свидетелей и подозреваемого, возможно, по мнению молодого офицера, переводило его преступление в другую категорию — от проступка к уголовному преступлению.
  Читая, он сказал: «Наталья Гарелли, двадцать один год, учится в Неаполитанском университете. Она устроила вечеринку в своей квартире для сокурсников и друзей. Пострадавшая, Фрида С., пришла в десять часов вечера одна. Она помнила, как пила и разговаривала с некоторыми людьми – в основном с Натальей или ее парнем – но немного стеснялась. Она тоже студентка, только что приехала из Голландии. Она смутно помнит, что около одиннадцати или полуночи обвиняемый подошел к ней и заговорил. У них обоих были бокалы с вином за столом, за которым они сидели – это внизу – и Гарри продолжал наполнять ее бокал. Потом они обнялись и… лимонароно… я не знаю».
  'Оформляется?' — предложил Сакс.
  ' Си. Оформляется.' Он читал больше. «Там было многолюдно, поэтому они пошли на крышу. Затем Фрида ничего не помнит до четырех утра, проснувшись на крыше соседнего здания и осознав, что на нее напали. Она все еще была под действием наркотиков, но сумела добраться до стены, разделяющей две крыши. Она перелезла, упала и звала на помощь. Хозяйка Наталья услышала ее крики и спустила ее в квартиру. Парень Натальи, Дев, позвонил в полицию.
  «Следователи проверили дверь на крышу соседнего здания, но она была заперта и, похоже, в последнее время ее не открывали. Наталья сообщила полиции, что подозревает, что внизу в этом здании живут сербские соседи по комнате – они вели себя грубо и много пили, – но полиция подтвердила, что их не было в городе. И исключил всех, кто находился в этом здании, как подозреваемых.
  «Несколько свидетелей на крыше – за столом для курения, местом для курения – ненадолго видели Гарри и Фриду вместе, идущих к нише на крыше, где была скамейка, но она была вне поля зрения места для курения. Примерно между часом ночи и двумя наверху были только они. В два часа ночи Гарри спустился по лестнице в квартиру и ушел. Несколько свидетелей сообщили, что он выглядел расстроенным. Никто не заметил, что Фрида пропала. Люди предполагали, что она ушла раньше. На следующий день раздался анонимный звонок: женщина звонила из телефона-автомата в табачной лавке недалеко от Неаполитанского университета. Узнав о нападении, она захотела позвонить в полицию и сообщить, что, по ее мнению, видела, как Гарри подмешивал что-то в напиток Фриды».
  — И вообще понятия не имею о ее личности? — спросил Райм.
  'Нет.' Эрколе продолжил: «Этот звонок позволил инспектору получить ордер на обыск его квартиры. Это привело к обнаружению следов препарата для изнасилования на свидании на куртке, которую он носил в вечер вечеринки, и других предметах одежды».
  Сакс спросил: «История Гарри?»
  — Он признается, что они с Фридой пили вино внизу. И снова целоваться. Они поднялись наверх, чтобы уединиться. На месте для курения были люди, поэтому они свернули за угол в пустынное место, сели и продолжили целоваться. Но она устала, ей стало скучно и она потеряла интерес. Около половины третьего он тоже устал, спустился вниз и покинул вечеринку. Когда он это сделал, она дремала на скамейке на крыше.
  — Еще и устал, — предположил Сакс, — потому что сделал глоток ее вина, в которое были добавлены добавки. Его ДНК была на ее стакане.
  — Можно предположить, что он не знал о кроше! — сказал Эрколе, на мгновение воодушевленный, потерявшись в деле. Затем он снова стал виноватым и нервным.
  Райм сказал: «Одна проблема в деле правительства: ДНК найдена во влагалище Фриды. Это был не Гарри. Он неуверенно посмотрел на Эрколе. Он задавался вопросом, не обеспокоят ли графические аспекты преступления молодого офицера, который никогда раньше не занимался нападениями, а тем более изнасилованиями.
  Итальянский офицер взглянул на Райма и уловил его беспокойство. Капитан Райм, в прошлом месяце я провел секретную операцию по аресту людей , выдающих низкокачественную сперму быков за сперму призовых животных. Я тайком снимал на видео процесс сбора. Я тот, кто снимает бычье порно, поэтому такие вопросы меня не беспокоят, если это ваш вопрос».
  Райм кивнул в забавной уступке. Он заметил, что одна строка в отчете перечеркнута – жирные штрихи и рядом с ней письменная заметка. 'Что это такое?'
  «Слова переводятся: «Неуместно и неуместно, сделайте выговор интервьюеру».
  — Что перечеркнуто? — спросил Сакс.
  Потребовалось некоторое время, чтобы различить слова под толстым маркером. — Это записка одного из офицеров летного отряда, беседующего с участниками вечеринки. Офицер написал, что некоторые на вечеринке сочли жертву настоящей кокеткой».
  «Ах. Это оскорбило инспектора», — сказал Сакс. — Или Спиро. Как и должно было быть.
  Обвинять женщин в их собственном сексуальном насилии было непростительно… и это упущение, которое, казалось, преодолевало национальные барьеры.
  Сакс спросил: «Каков будет сценарий, если он невиновен?»
  Райм сказал: «Какой-то человек, мистер Икс, положил глаз на Фриду. Он приближается и подливает ей напиток, но там людно и темно, поэтому свидетель думает, что это Гарри. Прежде чем X сможет переехать и доставить Фриду в спальню или в пустынную часть квартиры, она и Гарри поднимаются наверх. X следует за ними и наблюдает за ними. Фрида начинает тонуть, Гарри становится скучно, и он уходит. Когда крыша опустела, мистер Икс переносит Фриду на крышу соседнего дома и насилует ее».
  Эрколе спросил: «А, а остатки наркотиков на куртке Гарри в его квартире?» Как это объясняется?
  Райм ответила: «Один путь: быть рядом с человеком, который накачал ее наркотиками. Но помни, Эрколе, читай карту: остатки наркотика были и на другой одежде.
  — Да, и каковы последствия этого?
  — Мы еще не знаем. Возможно, Гарри виновен и часто носит с собой наркотики для изнасилования на свидании. Или что он невиновен, и кто-то ворвался, чтобы обвинить его, разбросав наркотики по другим предметам его одежды, не помня и не зная, в чем он был одет на вечеринку».
  Райм уставился на переведенный документ. — И что-то мне не нравится. «Других доказательств не обнаружено». Всегда есть доказательства. Эрколе, ты знаешь имя «Локард»?
  «Я не верю, что верю».
  «Французский криминалист. Он жил очень давно. Он придумал принцип, который действует до сих пор. Он считал, что на каждом месте преступления происходит передача доказательств от преступника к жертве или на место происшествия. И на основе этих доказательств возможно, хотя и очень сложно, определить личность или местонахождение преступника. Разумеется, он имел в виду следовые улики.
  Эрколе, у которого, кажется, включилось шестое чувство, быстро сказал: « Аллора , я рад, что помог тебе. Теперь я должен идти. Я посмотрю, сделала ли Беатрис какие-нибудь открытия, как она, вероятно, и сделала. Приближаем нас к Композитору. Наше важное дело. Он обратился к Саксу за помощью. Ничего не последовало.
  Райм сказал: — Нам нужен еще один обыск в квартире Натальи, Эрколе. Особенно место для курения. Могу поспорить, что именно здесь мистер Икс ждал, чтобы присматривать за Фридой. Крыша по соседству тоже. И нам нужно осмотреть квартиру Гарри – чтобы увидеть, не были ли подброшены остатки наркотиков с целью обвинить Гарри… Два простых обыска. Это не должно занять больше пары часов. О, топы.
  И он, и Сакс пристально смотрели на Эрколе Бенелли, который взялся за повторную сборку файла, как будто, закрыв его, он положил конец этому вопросу навсегда. Наконец, он больше не мог их избегать и поднял глаза. ' Quello che chiedete è невозможно. Вы понимаете? Невозможно! '
  ГЛАВА 29
  Вечеринка, на которой произошло изнасилование, проходила в квартире в районе Вомеро в Неаполе.
  Район находился на вершине высокого холма, до которого можно было добраться на фуникулере или по крутым извилистым улицам. С вершины открывался вид, подобный Олимпу: залив, Везувий вдалеке и бесконечное лоскутное одеяло цветов, текстур и форм, которым был Неаполь.
  Это, как сказал ей шофер Сакса, Эрколе Бенелли, считалось самой красивой частью города. Вомеро был усеян архитектурой в стиле модерн, офисами и жилыми домами в современном стиле, а семейные магазины и магазины винтажной одежды располагались рядом с самыми шикарными дизайнерскими торговыми точками, которые только могла предложить Италия… и Италия, конечно же, имела шикарный холодный.
  Когда они отправились в путь после убедительных аргументов Райма, Эрколе был угрюм. Его « невозможное » в конце концов превратилось в « форсе » (возможно), а затем то, что, должно быть, было итальянским эквивалентом недовольства: «О, ладно». В конце концов к нему вернулось легкое настроение, и, пока они мчались по неаполитанскому потоку машин, Эрколе, казалось, смирился с риском быть избитым Спиро, и превратился в экскурсовода, забрасывая Сакса отрывками из истории города, настоящего и далекого прошлого.
  GPS наконец привел их к квартире Натальи, классическому строению в средиземноморском стиле на небольшой жилой улице Виа Карло Каттанео. Они припарковались, и Эрколе пошел впереди. Некоторые дети зачарованно смотрели на них, их внимание привлекла его униформа и золотой щит полиции Нью-Йорка на ее бедре. Некоторые мальчики пытались заглянуть под куртки, надеясь, как она догадалась, заметить оружие. Другие были более осторожны.
  Сакс был поражен, когда мимо них пробежал подросток.
  Эрколе рассмеялся. — Бене, бене … Все в порядке. В некоторых других районах Неаполя он собирался предупредить своего отца или брата о присутствии полицейского. А здесь он просто бежит. Для игры или для девушки… или потому что он хочет когда-нибудь стать звездным бегуном. Да, в Неаполе есть преступность. Без сомнения. Карманные кражи, кражи сумок, угоны автомобилей. В некоторых местах надо быть осторожным. Каморра проживает в пригородах Секондильяно и Скампии, а также в Испанских кварталах города. Африканские банды приближаются к Поццуоли. А здесь нет.
  Здание Натальи Гарелли снаружи нуждалось в покраске и штукатурке, но сквозь безупречное стекло казалось, что вестибюль был поразительно элегантным. Эрколе нажал кнопку внутренней связи. Мгновение спустя из жестяного динамика раздался женский голос. Входная дверь открылась, и они вошли в вестибюль, где доминировала абстрактная картина-водоворот. На другой стене висела стальная скульптура. Ангел? Или голубь? Или чисто фантастика? Они поднялись на лифте на верхний, пятый этаж. В этой истории была одна-единственная квартира.
  Эрколе приподнял бровь и поцеловал кончики пальцев, видимо, имея в виду, что это довольно шикарное место.
  Он позвонил в колокольчик на светлой деревянной раме, и через мгновение дверь открыла очень стройная и очень красивая женщина лет двадцати с небольшим.
  Эрколе представился и Саксом, и женщина кивнула, дружелюбно улыбаясь. — Да, вы женщина-полицейский из Америки. Потому что Гарри американец. Конечно. Входите пожалуйста. Соно Наталья.
  Руки задрожали.
  Из украшений и одежды девушки – кожаных штанов, шелковой блузки и завидных ботинок – Сакс вывел семейные деньги. Квартира тоже. Наверняка ее родители предусмотрели это место: студенческое общежитие было намного лучше, чем жило большинство детей. Это место могло бы стать местом для модной фотосессии Prada. Стены были отделаны лавандовой лепниной и увешаны огромными, яркими картинами маслом в двух стилях: абстракция и обнаженная натура обоих полов. Диваны и стулья были отделаны темно-зеленой кожей и полированной сталью. На одной стене доминировала стеклянная барная стойка, а на другой — огромный телевизор высокой четкости. На экране дергались тихие музыкальные клипы.
  'Любимое место.'
  «Спасибо», сказала она. «Мой отец работает в сфере дизайна в Милане. Мебель и аксессуары. Я изучаю здесь этот предмет и, когда закончу учебу, тоже пойду в профессию. Или мода. Пожалуйста, скажи мне, как Гарри? Ее английский был безупречен, с легким акцентом.
  Она ответила: «Настолько, насколько можно ожидать».
  Достаточно двусмысленно.
  Эрколе сказал: «Мы изучаем дополнительные вопросы по этому делу. Мы отнимем у вас мало времени.
  Наталья сказала: «То, что произошло, было ужасно!» И, я вам скажу, это должен был быть кто-то не из нашей группы. Они все просто милейшие люди. Кто-то из соседнего дома – там сербы живут». Ее нос сморщился от отвращения. — Несколько мужчин, трое или четверо. Я часто думал, что у них могут быть проблемы. Я рассказал о них вашим коллегам.
  Эрколе почтительно сказал: «Жители этого здания – все – были допрошены и сняты с рассмотрения как подозреваемые. Полиция обнаружила, что людей, о которых вы говорите, в ту ночь не было в городе.
  'Все еще. Кто-то из школы? Это невозможно.'
  — Но кто-то мог последовать за студентом. Если вы понимаете, о чем я.'
  — Да, да. Полагаю, мне следовало быть более осторожным. Ее красивые темно-фиолетовые губы сжались.
  — Ты хорошо знаешь Фриду?
  'Не очень хорошо. Всего на несколько недель, когда начались занятия. Мы с моим парнем познакомились с ней на уроке европейской политической истории».
  — Вы видели ее с кем-нибудь на вечеринке, кого не узнали?
  «Там было многолюдно. Я видел ее с Гарри и некоторыми нашими подругами. Но я не обратил особого внимания.
  — Если вы не возражаете, расскажите нам еще раз, что вы помните о том вечере, — попросил Сакс.
  «Мы с моим парнем пошли поужинать около восьми и вернулись сюда, чтобы принести вино, закуски и сладости . Люди начали прибывать на вечеринку около десяти». Она пожала плечами, прикоснулась к своим волосам и уложила их на место. Сакс, как бывшая фотомодель, знала красоту, а Наталья была одной из самых потрясающих женщин, которых она когда-либо видела. Это неизмеримо помогло бы ей в карьере в индустрии, даже если бы она предпочла просто заниматься дизайном, а не моделью. Путь мира.
  Правила красоты.
  «Гарри был в одной из первых прибывших групп. Я не так хорошо его знаю. Я говорил с ним. Мне нравится общаться с американцами, англичанами и канадцами, чтобы улучшить свой язык. Прибывало все больше и больше людей, и около полуночи я увидел Фриду и Гарри вместе. Они были очень близки. Знаешь, какими бывают люди, когда встречаются и флиртуют. Прикосновения, поцелуи, шепот рядом. Я видел, как они поднялись на крышу, неся напитки. Они оба были пьяны. Она покачала головой. «Некоторое время спустя я увидел Гарри внизу. Он был, как бы сказать, не в себе. Спотыкаясь. Помню, я подумал: надеюсь, он не поедет домой. Он выглядел не очень хорошо. Он ушел прежде, чем я успел что-либо сказать.
  «Вечеринка продолжалась, и примерно к четырем все разошлись. Дев, мой парень и я убирались. И мы услышали крики с крыши. Я подошел и нашел Фриду у стены, разделяющей крыши. Она упала. Она была в ужасном состоянии. Юбка порвана, ноги в царапинах. Я помог ей подняться. У нее была истерика. Она знала, что на нее напали, но ничего не могла вспомнить. Дев позвонил в полицию, и они скоро приехали.
  — Вы можете показать нам, где это было?
  'Да.'
  Наталья отвела их к подпружиненной лестнице, ведущей к люку в потолке заднего холла. Даже лестница – штуковина из проволоки и стали, которую спускали сверху – была стильной. Сакс подумал, что подъем в юбке будет немного рискованным. Однако, как и хозяйка, она была в брюках – в футляре джинсах, а не кожаных за тысячу долларов. На крыше находился деревянный настил и несколько навесов высотой десять футов, в которых, возможно, хранились резервуары с водой или инструменты. В зоне отдыха размером примерно двенадцать на двенадцать футов стояли металлические стулья и столы, на которых стояли пепельницы.
  Станция для курения.
  Сакс предположил, что, не имея возможности курить в помещении во многих местах Италии, никотиновые наркоманы мигрируют в такие места: палубы и патио. Вид был впечатляющим. Виднелись все просторы Неаполитанского залива, туманные очертания вулкана с одной стороны и массивный замок с другой, находившийся неподалеку.
  Сакс отошел от курительной станции за угол одного из сараев, скрываясь от глаз. Здесь была скамейка, на которой Гарри и Фрида могли бы устроиться за своим лимонароно – или каким бы там ни было герундием этого глагола.
  Наталья сказала слабым голосом: «Нападение произошло там». Она указала на крышу соседнего здания, обведенную желтой полицейской лентой. «Я никогда больше не буду смотреть на это место так же. Так приятно однажды. А теперь так ужасно.
  Они подошли к кассете. Между этим зданием и соседним не было никакой пропасти; их разделяла лишь кирпичная стена высотой около трех футов. Посмотрев налево, Сакс и Эрколе увидели еще один оцепленный участок полицейской ленты на соседнем строении, где и произошло настоящее преступление. Это было вне поля зрения места для курения. Логичное место для атаки.
  'Пойдем.'
  — Но пленка! - прошептал Эрколе.
  Она улыбнулась ему. Помня о своих суставах, Сакс села на стену и перелезла на соседнюю крышу. Эрколе вздохнул и подпрыгнул. Наталья осталась на крыше своего дома. Галька, покрывающая толь, означала, что они не могли найти следов, поэтому они не беспокоились о пинетках или резинках. Надев латексные перчатки, Сакс взял образцы камней и пятен смолы с места, где произошло нападение, и с дороги, ведущей к нему.
  Закончив, она посмотрела через улицу и на юг, на высокое здание в полуквартале от нее.
  'Что это такое?'
  Эрколе отметил современную высотку. 'Гостиница. НВ, я думаю. Очень приятное место.
  Она покосилась на солнце. — Похоже, это гараж.
  'Да, я так думаю.'
  — Здесь примерно на уровне крыши. Давайте выясним, есть ли у них система видеонаблюдения и направлена ли она в ту сторону».
  — Да, да, хорошо. Многие парковочные конструкции имеют видеонаблюдение. Я буду следить за этим».
  Она кивнула, и они вернулись к месту для курения, и она провела там аналогичный сбор доказательств, а Наталья с любопытством наблюдала. «Это похоже на то шоу, CSI . Не так ли?
  «Очень похоже на это», — сказал Сакс.
  Через десять минут они закончили. Сакс и Эрколе поблагодарили девушку. Она крепко пожала им руки и открыла дверь, чтобы они могли уйти. — Пожалуйста, я уверен, что Гарри не мог этого сделать. В глубине души я знаю. Ее глаза потемнели, и она посмотрела в сторону соседнего здания. «Эти люди, эти сербы, вам следует еще раз взглянуть на них. Я очень хорошо читаю людей. Я им совершенно не доверяю.
  ГЛАВА 30
  — Она свободна.
  'Бесплатно?'
  Беатрис Ренца продолжила разговор с Эрколе Бенелли. «Недавно она рассталась с давними отношениями. Но уже какое-то время это заканчивалось».
  'Когда-то?'
  «Почему вы повторяете мои утверждения в виде вопросов?»
  Честно. Эта женщина. Губы Эрколе напряглись. 'Я не понимаю. О ком ты говоришь?'
  Хотя у него была идея. Нет, он точно знал.
  — Конечно, да. Даниэла Кантон, конечно.
  Он начал было повторять это имя, как вопрос, но быстро остановился, чтобы не дать хрупкой женщине еще больше боеприпасов, чтобы она могла выстрелить в него. (Кроме того, будучи полицейским, он прекрасно знал, что повторение вопросов — это фактически признание вины: «Браконьерство? Я? Как вы можете говорить, что я браконьерствую?»)
  Вместо этого другой вопрос: «Почему ты мне это говоришь?»
  Они стояли в лаборатории на первом этаже Квестуры. В оперативном штабе по делу Композитора в настоящее время не было коллег Эрколе. Там были только Амелия Сакс, Райм и его помощник Том – сообщники по делу Гарри Сомса – поэтому он чувствовал себя уверенно, пробравшись в лабораторию, чтобы попросить Беатрис проанализировать доказательства, которые они собрали на месте сексуального насилия. крыша квартиры Натальи. Однако прежде чем он успел попросить ее об этом, она посмотрела на него, склонив голову, и, возможно, увидев его долгий взгляд на Даниэлу, стоявшую дальше по коридору, выстрелила.
  Она свободна…
  «Это была печальная история». Очевидно, Беатрис не хотела отвечать на его вопрос о том, почему она поделилась историей Даниэлы. Она подвинула очки в зеленой оправе повыше на переносицу. «Он был свиньей», — огрызнулась она. — Ее бывший любовник.
  Эрколе обиделся по двум причинам: во-первых, эта колючая женщина предположила, что у него есть хоть какой-то интерес к Даниэле. Во-вторых, его привязанность к свиньям.
  И все же интересно: Даниэла. Непривязанный.
  «Я не задумывался о ее статусе».
  — Нет, — сказал аналитик лаборатории, явно не веря ему. У Беатрис было круглое лицо, обрамленное копной непослушных черных волос, которые сейчас были спрятаны под пластиковой шляпкой. «Она была хорошенькая, как дочка булочника», — подумал Эрколе, хотя он не знал ни булочников, ни их потомков. Невысокого роста у нее была фигура, которую можно было бы охарактеризовать как, скажем так, приземистую. Ее ноги были направлены наружу, и при ходьбе она имела тенденцию переваливаться, издавая отчетливый шаркающий звук, если носила ботинки. Даниэла двигалась по коридорам с грацией… чего? Ну, Беатрис привела метафору с животными. Даниэла двигалась с грацией худощавого гепарда. Стройный и сексуальный гепард.
  Беатрис была скорее ленивцем или коалой.
  Затем, поняв, что сравнение было недобрым и несправедливым, Эрколе покраснел от стыда.
  Надев перчатки и взяв пакеты с вещественными доказательствами, Беатрис сказала: «Она была с Арчи – Арчибальдо – три года. Он был несколько моложе. Как видите, Даниэле тридцать пять.
  Столько? Нет, он не мог этого видеть, совсем. Он был удивлен. Но его заинтриговало то, что ей нравятся мужчины помоложе. Эрколе тридцать лет.
  «Он хотел стать автогонщиком, но это, конечно, была мечта; вождение не в его крови.
  «В отличие от Амелии Сакс», — с сожалением подумал он и еще раз напомнил себе, что нужно отвезти «Меган» на осмотр. Коробка передач выглядела нездоровой.
  Беатрис сказала: «Он просто баловался спортом, Арси. Но он был красивым мужчиной.
  ' Был? Он погиб в результате несчастного случая?
  'Нет. Под словом «был» я подразумеваю, что он обращается к Даниэле в прошедшем времени. Будучи красивым водителем, пусть и посредственным, у него было много возможностей для бунга-бунга».
  Выражение, придуманное бывшим премьер-министром Италии, не поддается точному определению, но, в таком случае, его вероятное значение можно было легко приписать.
  Беатрис осмотрела сумки и положила их на столы для осмотра. Она записала карточки с доказательствами (только его имя, а не имя Амелии) и поставила свою подпись под его именем. «Он работал в гоночной команде в Модене. Делаю элементарные вещи, помогаю механикам, пасу машины тут и там. А случилось то, что они с Даниэлой вернулись с Евровидения…
  «Она поехала на Евровидение?»
  'Это верно.' Беатрис пренебрежительно рассмеялась, почти фыркнула, и ей пришлось снова надеть свои сложные очки. — Если ты можешь в это поверить.
  — Тебя это не волнует? – спросил ее Эрколе после задумчивой паузы.
  «Кто бы это сделал?» Это подростковое.
  — Да, некоторые так считают, — быстро сказал он.
  Основанное на итальянском фестивале в Сан-Ремо, который начался шесть десятилетий назад, Евровидение представляло собой транслируемый по телевидению конкурс авторов песен и исполнителей, в котором страны соревнулись друг с другом в театральном шоу, которое было организовано щедро и ярко. Музыку раскритиковали как жевательную резинку с патриотической начинкой и политическим уклоном. И все же Эрколе это нравилось. Он был шесть раз. У него были билеты на следующий Гранд Финал. Два билета.
  Всегда обнадеживающий, Эрколе Бенелли.
  «Они вернулись с выступления и обнаружили, что у его квартиры ждет полиция. Он продавал секреты топливной системы конкурирующей команде. Обвинения закончились только штрафом, но в Италии, конечно, люди очень серьезно относятся к вождению. Лично я был оскорблен».
  — Тебе нравятся автомобильные гонки?
  Она горячо сказала: «Я езжу в Формулу-1 всякий раз, когда могу. Однажды у меня появится Maserati, купе. Б/у, конечно. Так и должно быть. Феррари… ну, это за пределами моих мечтаний, на зарплату государственной полиции. Вы присутствуете?
  'Не часто. Я не могу найти время. На самом деле автогонки его вообще не интересовали. «Мне понравился фильм «Раш ». Он не мог вспомнить имена водителей. И один был итальянцем.
  «Ах, гениально, не так ли? Ники Лауда, художник! Конечно, он выступал за Ferrari. У меня есть DVD. Я довольно часто посещаю гонки. Но они не для всех. Если вы пойдете, вы должны надеть звукозащиту. Я беру наушники, те, которые использую на стрельбище из полицейского пистолета. Они также помогают мне занять хорошие места. Люди видят на чашках надпись «Полиция государства» и уступают мне место».
  По какой-то причине он сказал: «Я гоняю голубей».
  'Птицы?'
  Он сказал: «Конечно, птицы».
  Какие еще голуби были?
  «Я никогда не слышал об этом. В любом случае, хотя преступление Арчи и не было серьезным, у Даниэлы вряд ли мог быть парень, совершивший преступление».
  — И еще тот, кто был виновен в бунга-бунге, когда был на скачках.
  'Точно.'
  'Бедняга. Должно быть, она была опустошена.
  Беатрис цокнула языком, как могла бы сделать неодобрительная монахиня в классе. «Я бы ни за что ее не назвал . Это обидно. Но да, конечно, она была расстроена». Беатрис посмотрела в другую комнату, на женщину, которая была на фут выше, на семь килограммов легче и с лицом ангельского гепарда. Она любезно сказала: «Даже красивые люди могут страдать от горя. Никто не застрахован. Итак, я просто говорю вам, что она доступна, если вы хотите поговорить с ней по этому вопросу».
  Совершенно растерявшись, он выпалил: «Нет, нет, нет. Я не испытываю к ней никакого интереса в этом смысле, вообще никакого. Мне просто любопытно. Это моя природа. Мне любопытен каждый. Мне интересны люди из разных регионов. Люди разного возраста. Люди разных рас, разного цвета кожи. Мне интересны мужчины, женщины, черные, белые, коричневые… Он изо всех сил пытался найти, что еще сказать.
  Беатрис выручила: «Дети любой комплекции?»
  Эрколе моргнул, но потом понял, что она шутит. Он рассмеялся над ее сухими словами, хотя и неловко. Она не дала никакого ответа, кроме как изучить сумки.
  'Так. Что же мы имеем здесь?' Она держала карту. «Из курительной станции». Что это такое?'
  — Местонахождение возможного свидетеля преступления. Или преступник.
  Она прочитала еще одну карту. «Место нападения».
  Он шагнул вперед, чтобы рассказать ей, что там содержится, но она махнула ему рукой, минуя желтую линию. 'Нет нет нет. Вы не одеты. Назад!
  Он вздохнул и отошел. — Это галька…
  «С крыши. Очевидно.'
  Затем он спросил: «А вы можете посмотреть, есть ли в отеле NV в Вомеро система видеонаблюдения, направленная на северо-восток, с верхнего уровня гаража?»
  Беатрис нахмурилась. 'Мне? Почтовая полиция могла бы это проверить.
  — Я там никого не знаю. Он постучал по значку Лесного корпуса.
  — Думаю, я мог бы. Что это за дело?
  Он сказал: «Независимое расследование».
  — Что ж, Эрколе Бенелли, вы приходите в государственную полицию, как новорожденный птенец из Лесного корпуса, и вступаете в роль следователя уже полностью сформированным. Со своим делом. Ты новый Монтальбано». Любимый сицилийский детектив из детективного сериала Андреа Камиллери. — Понятно, что вы не знаете местных процедур. В таком запросе на анализ доказательств должен быть указан номер дела или хотя бы имя подозреваемого».
  «Мы не знаем его личности». Это было правдой. Если верить утверждению адвоката Гарри Сомса – и самого Гарри – то женщину на крыше изнасиловал кто-то другой, неизвестный человек.
  Ах. Идеальный.
  — Усыпи Неизвестного номер один.
  «К чему это относится? «Неизвестный»? Я никогда такого не слышал.
  'Английский. «Неизвестный субъект». Этот термин американская полиция использует, когда обращается к подозреваемому, имя которого ей не известно».
  Беатрис осмотрела его с ног до головы. «Если вас увлекают американские выражения, я думаю, вы, возможно, больше Коломбо, чем Монтальбано».
  Было ли это оскорблением? Коломбо был тем неуклюжим, растрепанным детективом, не так ли? Тем не менее, он был героем шоу.
  — Что касается результатов судебно-медицинской экспертизы, мне следует связаться с вами, инспектором Росси или прокурором Спиро? Или другой прокурор?
  'Меня, пожалуйста.'
  'Отлично. Имеет ли это приоритет над Composer? Я почти закончил анализ улик, которые вы нашли возле Д'Абруццо.
  — Это должно быть первым. Композитор, возможно, снова собирается нанести удар, хотя, возможно, если бы вы могли позвонить по поводу системы видеонаблюдения в отеле «НВ»? Меня интересуют любые записи ночи двадцатого числа, с полуночи до четырех утра».
  — С полуночи до четырех утра двадцатого числа? Или двадцать первого сентября?
  — Ну, я полагаю, двадцать первого.
  — Итак, на самом деле вы имеете в виду «утро». Ты оговорился, когда сказал «ночь»?
  Он вздохнул. 'Да.'
  'Все в порядке.' Она взяла трубку, и Эрколе вошел в ситуационную комнату, кивнув капитану Райму и Тому. Детектив Сакс вопросительно посмотрел на него.
  Он прошептал: «Она рассмотрит это. И теперь она звонит в отель. О системе видеонаблюдения.
  — Хорошо, — сказал Райм.
  Мгновение спустя Беатрис вошла в ситуационную комнату. Она кивнула находившимся внутри и сказала по-итальянски: «Нет, Эрколе. В отеле «НВ» есть камера, но, к сожалению, во время нападения она не работала. На диске ничего нет».
  «Спасибо, что проверили это».
  Она сказала: «Конечно». Затем, казалось, посмотрела на него, когда повернулась и ушла. Он взглянул на свою форму. Был ли он таким же помятым, как Коломбо? Он смахнул пыль с рукава куртки.
  — Эрколе? — спросил капитан Райм.
  'О да. Извини.' И он рассказал им о системе видеонаблюдения.
  — Всегда так, не так ли? — спросил капитан Райм голосом, который не казался удивленным. — Запишите это на нашу портативную карту.
  — Наша портативная карта?
  Том вручил ему желтый блокнот, в котором Сакс в кафе записал перевод доказательств по делу Сомса из отчета, предоставленного Еленой Синелли, адвокатом Гарри. Он сделал пометку об отсутствии видеокамеры и спрятал ее под стопку папок на столе, с глаз долой. Хорошо спрятано. Меньше всего Эрколе хотел, чтобы это увидел прокурор Спиро.
  Капитан Райм сказал: — Нам все еще нужен обыск в квартире Гарри Сомса. Проверить, есть ли доказательства того, что кто-то подбрасывал наркотики.
  Сердце Эрколе упало. Но капитан Райм продолжил: — Хотя с этим мы подождем. Скоро нам должны быть предоставлены анализы доказательств вашей поездки за границу. Рад оказать консульству услугу, но, как я им уже сказал, приоритет у Композитора.
  Эрколе с облегчением кивнул. — Да, да, Капитано . Хороший план.
  Затем Эрколе увидел движение в коридоре и заметил Даниэлу, стоящую рядом, опустив голову, рассеянно играющую одной рукой с косой и читающую толстую папку, которую держала в другой.
  Она свободна…
  Целых шестьдесят секунд Эрколе Бенелли задавался вопросом, можно ли каким-нибудь образом вовлечь ее в разговор о полицейских процедурах, а затем плавно – и умно – перейти к теме своей любви к Евровидению.
  Он пришел к выводу, что нет.
  Но это не помешало ему извиниться и выйти в коридор. Он кивнул Даниэле и сказал с застенчивой улыбкой, что слышал, что ей понравился конкурс, и ему просто было любопытно (хотя это и не важно), что она думает о прошлогодней заявке из Молдавии, которую он считал удачной. будет лучшей конкурсной песней за последние годы?
  Эрколе был, мягко говоря, удивлен, когда она согласилась.
  ГЛАВА 31
  Теперь двигайтесь.
  Иди!
  Съёжившись в своей затхлой спальне в этом затхлом доме, Стефан заставил себя встать и, как всегда, первым делом надеть латексные перчатки. Дрожащие руки, потная кожа… Он вытер лоб и шею, сунул салфетку в карман, чтобы выбросить ее позже. Затем он сунул таблетку в рот. Оланзапин. Десять мг. После долгих проб и ошибок врачи пришли к выводу, что препарат сделал его настолько нормальным, насколько это возможно. Или, как он это описывал, за его спиной: сделать его менее гребаным шизоидом, чем что-либо еще. (Для Стефана лечение и поддержание в значительной степени ограничивались лекарствами; психотерапия была бесполезна для человека, которого гораздо больше интересовало звучание слов , чем содержание. «Так расскажи мне о своих чувствах, когда ты вошел в подвал, Стефан, в этот момент». Апрельский день и увидел то, что видел» представлял собой не что иное, как серию речевых тонов, которые, в зависимости от голоса врача, могли быть экстатически красивыми, могли совершенно взволновать его или могли вызвать приступ тревоги благодаря вокалу психиатра.)
  Оланзапин. «Атипичный» антипсихотик второго поколения работал достаточно хорошо. Но сегодня ему пришлось нелегко. Черные Крики терзали края его разума. И отчаяние росло. Ему приходилось двигаться, двигаться, двигаться вдоль станций своего креста по пути в Гармонию.
  Дрожащие руки, потная кожа.
  Если бы он был пьющим человеком, он бы что-нибудь попробовал.
  Женский угодник, он бы переспал с женщиной.
  Но он не был ни тем, ни другим. Поэтому он поспешил сделать единственное, что не позволило бы ему сдаться «Черным Крикам»: найти следующего «добровольца» для нового вальса.
  Так. Двигаться!
  В рюкзак он положил черный тканевый капюшон, тонкий запечатанный пакетик с хлороформом, клейкую ленту, запасные перчатки и кляп. И, конечно же, его визитная карточка: струна виолончели, закрученная в небольшую петлю. Он снял синие латексные перчатки, принял душ, оделся в джинсы и серую футболку, носки и кроссовки Converse Cons. Он надел новые перчатки и выглянул в окно. Никаких угроз. Затем он вышел на улицу, запер громоздкую дверь и забрал из гаража свой старый «Мерседес 4MATIC». Через три минуты он уже был на неровной проселочной дороге, которая в конечном итоге привела к автостраде и городу.
  Еще один шаг к Гармонии.
  К небу.
  Религия и музыка всегда были переплетены. Песни во славу Господа. Левиты несут на своих плечах Ковчег Завета под песни и музыку кимвалов, лир и арф. Давид назначил четыре тысячи праведников музыкальными голосами храма, который он надеялся построить. Псалмы, конечно – 150 штук.
  Потом эта труба в Иерихоне.
  Стефан никогда не посещал церковь, будучи взрослым, но провел много-много часов своей ранней юности в воскресной школе и на каникулах, изучая Библию, которую отложила туда мать, которая знала, как найти удобные места, чтобы спрятать мальчика здесь на полдень или допоздна. утро там, иногда целые выходные. Она, вероятно, понимала, что он вот-вот впадет в безумие (отчасти то же самое), и ей, возможно, придется оставить его дома, поэтому Эбигейл редко упускала шанс спрятать его в пропахших краской подвалах или палатках для уединения раньше своих друзей-мужчин. пришел звонок.
  Дни воскресной школы были еще до того, как «Черные крики» начались всерьез, и юный Стефан был настолько доволен, насколько это возможно для мальчика, сидя среди других ничего не обращающих внимания детей, впитывая немного старой теории, обедая печеньем и соком, слушая твидовые песни. Учителя декламируют планы уроков с преданностью, скажем так, набожными.
  Слова были по большей части чушью, он знал это даже тогда, но одна история запомнилась: как, когда Бог (без какой-либо разумной причины) послал злых духов мучить первого царя Израиля Саула, только музыка могла его утешить. Музыка арфы Давида.
  Как и в случае со Стефаном, только музыка или звуки могли успокоить и отогнать Чёрных Криков.
  Ведя машину осторожно, Стефан нашел свой телефон и зашел в свой плейлист. Теперь он выбрал из своей коллекции не чистые звуки, а мелодию «Зеленые рукава», технически не вальс, хотя и написанную в такте шесть-восемь, что, по сути, было тем же самым. (И, по слухам, это письмо написал Генрих VIII.)
  «Зеленые рукава»… Печальная любовная баллада о человеке, покинутом своей музой, обрела вторую жизнь: церковь позаимствовала ее как рождественскую песнь «Что это за дитя?»
  Мир полюбил эту песню, очень полюбил ее.
  Что же такого было в этой конкретной мелодии, которая сохранялась столько лет? Почему эта конфигурация нот, заданная в этом темпе, продолжает трогать души спустя тысячу лет? Эта мелодия говорила с нами, как и немногие другие. Стефан долго размышлял над этим вопросом и не пришел ни к какому выводу, кроме того, что звук — это Бог, а Бог — это звук.
  Гармония.
  Грустные звуки музыки проносились у него в голове, и Стефан решил, что это подготовило почву для того, что должно было произойти.
  Увы, любовь моя, ты поступила со мной неправильно, невежливо прогнала меня...
  Теперь он сбавил скорость и свернул на боковую дорогу, ведущую к приемному центру Каподикино.
  ГЛАВА 32
  В ситуационной комнате рядом с лабораторией научной полиции на первом этаже Квестуры Беатрис Ренца сказала деловым голосом: «Боюсь, я совершила провал». Она не была особенно расстроена этим сбоем, каким бы он ни был, но трудно сказать; казалось, она жила в вечной пасмурной обстановке.
  Она разговаривала с Раймом, Массимо Росси, Эрколе Бенелли и Амелией Сакс.
  Росси задал ей вопрос по-итальянски.
  Судебно-медицинский эксперт сказал по-английски: «Мне удалось восстановить только частичный отпечаток пальца по листьям, которые вы» – кивок в сторону Эрколе – «обнаружили». Да, это был отпечаток на листе, да, я бы предположил, что его оставил наш фурфанте , наш злодей Композитор, ибо его след был ниже того места, где ты спилил ветку. Но это всего лишь очень незначительная часть гребня трения. Недостаточно, чтобы системы соответствовали друг другу».
  — А след? — спросил Райм.
  «Там я добился большего успеха. Из почвы в следах его ботинок «Конверс» я обнаружил несколько крупинок почвы… насыщенных углекислым газом, несгоревшими углеводородами, оксидами азота, окисью углерода, керосином».
  — Выхлоп двигателя, — сказал Райм.
  — Да, именно так, как я и предполагал.
  — О чем говорят пропорции?
  'Реактивный самолет. Из-за уровня керосина. Не легковые и не грузовые автомобили. И кроме того, я нашел вот что: волокна, которые являются коэрентными …»
  — Последовательно, — сказал Эрколе.
  ' Sì , с теми, что в салфетках или бумажных салфетках. А в следах и в волокнах были вещества, соответствующие этим продуктам: кислое молоко, пшеница, картофель, порошок чили, куркума, помидоры. И пажитник. Вы знакомы?
  'Нет.'
  Эрколе сказал: «Чаще всего это ингредиенты североафриканской кухни».
  Беатрис сказала: «Да, да. С этими материалами и ингредиентами , возможно, это базин, хлеб из Либерии или Туниса». Она потрогала свой живот и добавила: «Я хорошо разбираюсь в еде. Я скажу, что я знаю все виды еды. Ни улыбки, ни смущения.
  Она добавила: « Аллора , я обзвонила рестораны в районе его наблюдения, в пятнадцати километрах по кругу, от Д'Абруццо, и все они традиционные итальянские. Поблизости нет заведений ближневосточной или североафриканской кухни». Она обратилась к Эрколе, и тот перевел: «Итак, Композитор недавно был где-то рядом с такой кухней, в ресторане, в семье».
  Райм нахмурился.
  'Что-то не так?' — спросил Массимо Росси.
  «Анализ в порядке. Проблема в том, что я не знаю, как поместить доказательства в контекст. Надо знать географию в этом бизнесе. Пейзаж, культура мест преступлений».
  — Да , это правда, — сказала Беатрис.
  — Аллора , — сказал Росси. — Возможно, капитан Райм, я могу быть вам полезен. Не так давно у нас произошел инцидент. Беженцы из Африки отказались есть итальянскую пасту. Правда, это было просто, только с томатным соусом помодоро . Он наморщил нос. «Я предпочитаю рагу или песто. Но моя история такова: беженцы жаловались, вы можете в это поверить? И они настояли на местной еде. По моему мнению, как вы выражаетесь по-английски, нищие не могут выбирать, но многие люди приняли их протесты близко к сердцу, и были предприняты усилия, чтобы накормить беженцев традиционной ливийской и североафриканской едой. Но лагеря и объекты беженцев не всегда могут это сделать. Поэтому возле лагерей много торговцев, торгующих ливийскими и тунисскими ингредиентами и полностью приготовленной пищей».
  — Это, должно быть, охватывает большую территорию.
  Росси вдруг улыбнулся. — Да, за исключением…
  Райм прервал его: — Реактивный выхлоп.
  'Точно! Самый большой лагерь в Кампании — приемный центр Каподикино, расположенный недалеко от аэропорта. И там есть торговцы продуктами питания из Северной Африки».
  — Беженцы, — сказал Эрколе. «Как Али Мазик». Росси: «Может быть, именно об этом думал прокурор Спиро?»
  «Я бы сказал, что мы еще недостаточно знаем. Следующей жертвой Композитор мог иметь в виду еще одного беженца. Но это также может быть кто-то, связанный с этим местом. Сотрудник.'
  Сакс сказал: «Отправьте Микеланджело и тактическую команду в лагерь». И скажи тамошним охранникам. И я тоже пойду.
  Росси посмотрел в ее сторону с настороженной улыбкой.
  — Знаю, знаю, — сказала она. — Спиро будет недоволен. Но я разберусь с ним позже. Она осмотрела его. — Вы собираетесь меня остановить, инспектор?
  Росси сделал вид, что повернулся к ней спиной и уставился на карту доказательств. Он сказал, никому конкретно: «Интересно, куда забралась детектив Сакс?» Последний раз я ее видел в Квестуре. И вот, ушел. Я предполагаю, что она собирается осмотреть достопримечательности Неаполя. Вполне возможно, что это руины Помпеи.
  — Спасибо, — прошептала она Росси.
  Он сказал: «Для чего? Не могу представить.'
  Когда она и офицер лесного хозяйства направились к двери, Райм заметил, что Эрколе порылся в его кармане в поисках чего-то. Затем, по непонятной для Райма причине, лицо молодого человека скривилось от смятения, когда он достал связку ключей от машины и бросил их в протянутую ладонь Сакса.
  ГЛАВА 33
  Их вывод был убедительным: Композитор мог искать жертв в лагере беженцев недалеко от аэропорта.
  Судебно-медицинская экспертиза оказалась хорошей: авиационное топливо позволило предположить наличие аэропорта, а ингредиенты в ливийской пище — еды беженцев или торговцев рядом с лагерем беженцев, таким как Центр приема Каподикино.
  И все еще …
  Как иногда случается с самой прочной и изящной теорией, она была омрачена трагическим изъяном.
  Это было сделано слишком поздно.
  Композитор сделал именно то, о чем догадались Райм и остальные. Хотя с одной вариацией: он не удосужился использовать тяжелое дыхание похищенного человека в качестве ритм-секции для вальса. Он просто перерезал жертве горло и, оставив свою фирменную петлю, скрылся.
  Амелия Сакс и Эрколе Бенелли прибыли примерно через полчаса после того, как команда Квестуры пришла к выводу, что лагерь мог быть местом следующего похищения. На мероприятии уже присутствовали дюжина государственных полицейских и карабинеров, а также несколько офицеров финансовой полиции, специализирующихся на иммиграционном контроле. Сакс заметил мигающие огни и толпу недалеко от лагеря, в дальнем конце от главных ворот. Там звено цепи было разрезано, образовав импровизированный выход.
  Снаружи собралось около сотни человек, и судя по тому, как бдительно офицеры наблюдали за присутствующими, Сакс предположил, что многие из них были беженцами, которые проскользнули через ворота, чтобы увидеть инцидент. Другие, работники торговых палаток, протестующие, журналисты и прохожие, тоже слонялись вокруг, надеясь взглянуть на кровавую бойню, предположил Сакс.
  Сакс надела наушник и нажала кнопку вызова, а затем сунула активный телефон обратно в набедренный карман, расположенный прямо над выкидным ножом.
  «Сакс. Сцена?'
  «За гранью загрязнения. Должно быть, человек пятьдесят окружают тело.
  'Ад.'
  Она повернулась к Эрколе. «Мы должны увести этих людей. Очистите сцену. Очистите всю территорию.
  ' Си. Я сделаю это. Я постараюсь. Посмотрите на них всех.
  Он отошел от нее и заговорил с некоторыми офицерами государственной полиции, которые поначалу не обратили на него особого внимания. Она слышала, как он упомянул имена «Росси», а затем «Спиро». И мужчины стали настороженными и внимательными и начали серьезно очищать толпу. Несколько мужчин и женщин, по-видимому, солдаты армии, помогали.
  Сакс сказала Райму, что перезвонит ему, поскольку ей нужно обеспечить безопасность на месте происшествия, и отключилась.
  — Выясните, кто здесь главный.
  'Да.'
  Натянув перчатки и надев резинки – хотя это было бессмысленно, учитывая утоптанную землю – она присела, затем приподняла угол простыни. Она изучала жертву.
  Это был молодой, смуглый мужчина с полуоткрытыми глазами. Он лежал в густой луже крови. На его шее виднелось полдюжины порезов. Он был в чулках. Она положила простыню обратно.
  Эрколе поговорил с несколькими офицерами, и они с одним из них подошли к Саксу. Он, как она узнала, работал в государственной полиции.
  Эрколе сказал: «Это офицер Буббико. Он был первым, кто прибыл на место происшествия, когда рабочие сообщили о смерти».
  — Спроси его, кто жертва.
  Буббико протянул руку, и Сакс пожал ее. Он сказал: «Я говорю по-английски. Я учился в Америке. Много лет назад. Но я могу говорить нормально.
  Но прежде чем он успел сказать что-либо еще, позади нее послышался женский голос. По-итальянски.
  Сакс обернулся и увидел, что кто-то быстро приближается. Невысокая женщина с красивым, но суровым лицом, копной густых каштановых волос, собранных в хвост черной лентой. Она была стройной, но, казалось, была в боевой форме. На ней была пыльная блузка цвета хаки и длинная серая юбка, на шее висел шнурок, а на бедре дребезжало радио.
  Ее поведение больше, чем ламинированные удостоверения, говорило об авторитете.
  Женщина поморщилась при виде трупа.
  Сакс спросил: «Вы связаны с лагерем?»
  'Да.' Ее глаза все еще были прикованы к покрытому телом. «Я Рания Тассо». Сакс отметила, что на ее значке было написано «Ministero dell'Interno». 'Директор.' В ее английском языке присутствовал легкий акцент.
  Сакс и Эрколе представились.
  — Оррибиле , — пробормотала она. «Это наше первое убийство. У нас были грабежи и драки, но не было изнасилований и убийств. Это ужасно». Последнее слово было полностью англизировано, с произнесенной буквой «h».
  Мгновение спустя появился Массимо Росси и подошел ближе, кивнув Эрколе и Саксу. Он представился Рании, и, сказав несколько слов по-итальянски, они оба перешли на английский. Инспектор спросил директора лагеря и Буббико, что произошло.
  Рания сказала: «Охранники все еще ищут свидетелей, но один рабочий, повар, увидел, как убийца склонился над телом и положил петлю на землю. Потом он убежал в те кусты и деревья. Он сел в темную машину и уехал. Я спросил, что за машина, но у повара не возникло никаких мыслей».
  Буббико сказал: «Я и несколько офицеров побежали на дорогу, как только услышали об этом. Но, как я сказал директору Тассо, к тому времени его уже не было. Я заказал блокпосты, но это перегруженный район. Мы находимся рядом с аэропортом, и там, конечно, много заводов и несколько ферм – и есть много дорог и улиц, по которым он мог бы сбежать». Он развернул салфетку и показал всем знакомую петлю, сделанную из темной кишки.
  'Где оно было?' — спросил Сакс. 'Петля.'
  'Там. Рядом с головой, — объяснил Буббико.
  'Жертва? Мы знаем его личность? — спросил Сакс.
  Рания сказала: «Да, да. Он прошел процедуру Евродак. Дублинское регулирование. Вы знакомы?
  — Да, — сказал Сакс.
  — Это был Малек Дади, двадцать шесть лет. Тунисец по происхождению, но последние двадцать лет жил в Ливии со своей семьей – родители и сестра до сих пор находятся в Триполи. У него не было судимости, и он был классическим экономическим беженцем; он не занимал публичной политической позиции в конфликте в Ливии и не был мишенью ни одной из тамошних фракций. Он был не из тех, на кого нацелились бы такие экстремисты, как ИГИЛ. Он был здесь просто для того, чтобы улучшить свою жизнь и перевезти сюда свою семью».
  Рания посмотрела вниз и добавила: «Очень грустно. Я не могу сказать, что знаю здесь всех. Но Малек приехал недавно, поэтому в моей памяти он свеж. Он страдал от депрессии. Очень тревожно. Он ужасно скучал по семье и очень тосковал по дому. У нас есть представители в лагере Итальянского совета по делам беженцев – CIR. Они организовали ему помощь. Психологическая помощь. Я думаю, это могло пойти ему на пользу. Но теперь это… — На ее лице отразилось отвращение.
  Буббико сказал: «И тогда это было позорно. Какие-то люди подбежали к телу и отобрали у него вещи. Они забрали у него туфли и ремень. Любые деньги и его кошелек.
  Рания Тассо сказала: «Я была опустошена. Да, люди здесь в отчаянии, но он был одним из них . И украсть его одежду! Эту рубашку, кажется, взяли бы, но оставили только из-за крови. Ужасный.'
  — Вы знаете, кто их взял? – спросил Эрколе. «Статьи могут быть важным доказательством».
  Рания и офицер этого не сделали. Она сказала: «Они исчезли». Она махнула рукой толпе беженцев по другую сторону забора, внутри самого лагеря.
  Она добавила кое-что, что показалось Саксу интересным: прошлой ночью она видела подозрительного на вид мужчину, грузного телосложения, который смотрел на нее. Но он мог изучать охрану или просто искать жертв. У нее не было никакой информации о нем, кроме общего описания, и она не могла точно сказать, где он стоял.
  Композитор?
  Появились Даниэла и Джованни, соратники Росси. Очевидно, они прибыли раньше и проводили агитацию. Даниэла подошла к своему боссу и заговорила с ним по-итальянски. Затем инспектор спросил Ранию: «Вы можете навести справки?» Узнать, видел ли кто-нибудь в лагере еще? Беженцы не будут с нами разговаривать».
  Она ответила по-итальянски, явно утвердительно.
  их не подозреваем» . Убийца — американец, убийца-психопат.
  «Этот Композитор, о котором я читал».
  'Да.'
  Рания смотрела через забор на стену беженцев. Она задумчиво сказала: — А Малек — второй иммигрант, которого он убил.
  «Мы спасли первого», — отметил Эрколе. «Но да, Малек — вторая жертва беженцев».
  — И понятно, почему, — выпалил директор лагеря.
  Росси и Сакс повернулись к ней.
  «Час погребения».
  Сакс не знал, о чем идет речь, и сказал именно это, хотя Росси понимающе кивал.
  Рания объяснила: «Название речи, которую один политик в Риме произнес на каком-то общественном форуме. Оно было широко переиздано. «Час похорон» относится к проблеме искателей убежища. Многие граждане Италии, Греции, Турции, Испании, Франции чувствуют, что им угрожает опасность – их хоронят полчища и полчища мигрантов, хлынувших в их страны. Как оползень, сокрушающий их.
  «Соответственно, граждане стран назначения, таких как Италия, все более враждебно относятся к бедным душам». Теперь она разговаривала с Росси. «Некоторые считают, что полиция, например, не расследует преступления против иммигрантов так энергично, как преступления против граждан или туристов. Этот Композитор может быть психотиком, но он также умен. Он знает об отношении многих людей здесь, многих чиновников, и он считает, что вы не будете так усердно работать, чтобы остановить его. Поэтому он охотится за беженцами.
  Росси медленно сказал: — Да, я слышал, как люди так говорили. Но вы ошибаетесь, если полагаете, что нас не волнуют жертвы. Уверяю вас, мы будем расследовать это преступление так же тщательно, как и первое. Так же осторожно, как если бы жертвой был священник или премьер-министр». Он тогда не смог сдержать улыбку, казалось. «Возможно, более старательно, чем если бы он был премьер-министром».
  Рания явно не увидела юмора. — Я не вижу здесь много офицеров. Она осмотрелась.
  «Это Неаполь. У нас есть уличная преступность. У нас есть Каморра. Есть недавние сообщения о том, что террористические ячейки планируют операции по всему ЕС, включая Италию. Мы — слишком мало масла, намазанного на слишком много хлеба».
  Ее слова не тронули. Ее глаза снова опустились на простыню, теперь уже совсем кровавую, и она больше ничего не сказала.
  Прибыл фургон научной полиции. Из него поднялся офицер Сакс, которого помнит по месту, где они спасали Али Мазика из резервуара акведука.
  Мы собираемся шагнуть по сетке…
  Они приступили к работе, но после часа усердных поисков, казалось, мало что можно было показать. Следы рядом с жертвой были стерты, хотя некоторые из них были обнаружены рядом с местом, где была припаркована машина, за линией деревьев. Из-под тела были обнаружены несколько ливийских динаров и стикер. Никакого телефона, предоплаченной карты или кошелька. Выступил один свидетель, сотрудник неправительственной организации из Лондонской благотворительной организации, которая помогала лагерям беженцев по всему Средиземноморью. Он не видел самого убийства, но мельком увидел лицо Композитора, когда тот остановился над телом, выйдя из петли.
  Рабочий не смог добавить никаких подробностей, но Росси вызвал своего коллегу в форме Джованни, с которым поговорил некоторое время. Офицер подошел к своей машине Flying Squad и через мгновение вернулся с ноутбуком. Он загрузил программу, и Сакс увидел, что это SketchCop FACETTE, хорошая программа для реконструкции лица. Хотя ФБР отдает предпочтение настоящим художникам, даже сейчас, в эпоху высоких технологий, большинство правоохранительных органов обнаружили, что людей с подходящим талантом трудно найти, и поэтому они использовали эту или подобную программу.
  Через десять минут изображение Композитора было готово (хотя, по мнению Сакса, довольно общим) и было загружено в Квестуру, где офицеры, в свою очередь, отправили его в полицию по всей Италии. Сакс тоже получит копию.
  Доказательства были упакованы в пластиковые пакеты и доставлены в руки Эрколе Бенелли в перчатках. Он заполнил карточку цепочки задержания, затем огляделся вокруг, изучая место происшествия. Через мгновение он сказал, что положит улики в багажник «Мегана». Он побрел в том направлении.
  Росси получил звонок и, приняв его, ушел с места происшествия, жестом указывая Буббико вслед за собой.
  Сакс осматривал лагерь. Какое это было обширное и хаотичное место. Множество синих палаток, а также импровизированные убежища. Стопки дров, веревки для стирки, на которых свисали флажки выцветшей ткани, сотни пустых картонных коробок, выброшенных бутылок из-под воды и пустых консервных банок из-под еды. Люди сидят на ковриках, на деревянных картонках, на грязи. В основном со скрещенными ногами. Некоторые сидели на корточках. Все выглядели худыми, и многие были больны. Многие из светлокожих сильно обгорели.
  Так много людей. Их тысячи. Наводнение.
  Нет, обвал.
  Погребальный час…
  Голос испугал ее. — А, похоже, вы тоже, детектив Сакс, страдаете инвалидностью.
  Она повернулась и оказалась лицом к лицу с Данте Спиро.
  « Ваша инвалидность — это нарушение слуха».
  Она моргнула при этих словах.
  Он сунул в рот сигару. Находясь снаружи, он зажег ее и глубоко затянулся, а затем убрал золотую зажигалку. — Вам было приказано ограничить вашу работу оказанием помощи в криминалистических лабораториях. И выступал в качестве переводчика арабского языка. Вы не делаете ни первого, ни второго. Вы здесь, в самом разгаре расследования. Он посмотрел на ее руки в перчатках и резинки на ногах.
  Данте Спиро будет недоволен. Но я разберусь с ним позже.
  Боюсь, сейчас будет позже, Райм.
  Он подошел. Но, никогда не уклонявшийся от драки, Сакс подошел к нему и остановился в нескольких футах от него. Она была на несколько дюймов выше.
  Подошел еще один человек. Эрколе Бенелли.
  'А ты! Офицер лесного хозяйства! Слова были презрительными. « Она не под моим командованием, но ты подчинён. Выпустить эту женщину на сцену, публично – именно то, чего я вам говорил, не должно происходить – совершенно неприемлемо!» Как будто словам на иностранном языке не хватило остроты, он перешел на итальянский. Лицо молодого офицера покраснело, и он опустил глаза в землю.
  — Прокуратор , — начал он.
  — Силенцио! '
  Их прервал настойчивый голос из-за желтой ленты. — Прокуратор Спиро!
  Он повернулся и отметил, что обращавшийся к нему мужчина был репортером, одним из нескольких человек, стоявших у полицейской ленты. Поскольку преступление произошло за пределами сетчатого забора, репортеры могли приблизиться к происходящему, чем если бы оно произошло внутри. « Niente domande!» — Он резко махнул рукой.
  Как будто он и не говорил, репортер, молодой человек в пыльном, помятом костюме и узких джинсах, подошел ближе и задал ему вопросы.
  На этом Спиро остановился, совершенно неподвижный, и повернулся к репортеру. Он спросил что-то по-итальянски, видимо, пытаясь получить разъяснения.
  Эрколе перевел шепотом. «Репортер спрашивает у прокурора реакцию на слух о том, что в Риме его хвалят за дальновидность, когда он попросил двух известных американских детективов-криминалистов приехать в Италию, чтобы помочь раскрыть преступление».
  Спиро ответил, по словам Эрколе, что ему не известно о таких слухах.
  Молодой офицер продолжил. Казалось, Спиро отбросил свое эго и обдумывал, что будет лучше для граждан Италии, защитив их от этого психотического убийцы. «Другие, более мелкие прокуроры были бы слишком территориальными, чтобы привозить сюда таких следователей из-за границы, но не Спиро. Он знал, что важно использовать американцев, чтобы проникнуть в сознание убийцы из их собственной страны».
  Спиро ответил еще на несколько вопросов.
  Эрколе сказал: «Они спрашивают, правда ли, что он сам догадался, что убийца нанесет удар именно здесь, и почти успел поймать Композитора. Он отвечает, что да, это правда».
  Затем Спиро сделал, казалось бы, краткое заявление, которое репортеры записали.
  Он подошел к Амелии Сакс и, шокировав ее, обнял ее за плечо и посмотрел в камеры. — Ты улыбнешься, — резко прошептал он ей.
  Она сделала.
  Эрколе тоже шагнул вперед, но Спиро резко прошептал: « Скаппа!» '
  Молодой офицер отступил.
  Когда репортер повернулся, чтобы прорваться сквозь толпу, чтобы сфотографировать тело, Спиро посмотрел на Сакса и сказал: «У вас есть временная – и ограниченная – отсрочка». И вы появляетесь на сценах? Я бы не возражал против этого. Хотя вы не будете общаться с прессой». Он пошел прочь.
  'Ждать!' - отрезала она.
  Спиро остановился и повернулся, на его лице появилось выражение, говорившее, что он не привык, чтобы люди обращались к нему таким тоном.
  Сакс спросил: «Что ты сказал? Об инвалидности? Это было ниже твоего достоинства.
  Их глаза встретились, и в течение долгих секунд ни один из них не пошевелился. Тогда казалось, что он мог бы, только мог, слегка кивнуть ей в знак уступки, прежде чем перейти к Массимо Росси.
  Он чуть не разбил «Мерседес».
  Стефан был так расстроен катастрофой в лагере, что его глаза наполнились слезами, и он чуть не пропустил поворот, когда бежал в холмы над Каподикино.
  Он припарковался, выбрался из машины и осел на прохладную землю. Мысленно он представлял, как кровь льется из шеи мужчины, придавая форму колокола на песчаной земле за пределами лагеря. Человек, который теперь никогда не будет мрачным в своей новой композиции.
  Человек, который теперь навсегда молчал.
  Увы, любовь моя…
  Прости, Эвтерпа... Прости...
  О, никогда не поворачивайся спиной к своей музе. Никогда, никогда, никогда…
  Никогда не разочаровывайте.
  То, что Стефан не хотел, чтобы этот человек умер таким образом, не имело никакого значения. Композиция Стефана была испорчена, его вальс – такой совершенный – был испорчен.
  Он вытер глаза и оглянулся на лагерь.
  И тогда это зрелище ошеломило его. Если бы это был звук, это был бы взрыв динамита.
  Нет!
  Невозможный.
  Этого не могло быть…
  Стефан спустился с холма – все еще оставаясь под прикрытием сосен и магнолий – и остановился, прижавшись щекой к коре корявого дерева.
  Было ли это правдой?
  Да-да, это было. Его глаза снова закрылись, и он опустился на колени. Он был опустошен.
  Ибо под ним, на том самом месте, где умер этот человек, где его кровь пролилась так быстро и безжалостно, стояла Артемида.
  Рыжеволосая женщина-полицейский с фабрики в Бруклине. Стефан знал, что некоторые люди из Нью-Йорка приехали в Италию, чтобы помочь в расследовании против Иль Композиторе . Но он никогда не думал, что это будет та самая женщина, которая так ловко выследила растение и прорвалась через забор, словно богиня с Олимпа, охотница, летящая к своей добыче.
  Нет нет нет …
  Все, что имело значение в жизни Стефана, — это прибытие в Гармонию. Он не позволял ничему и никому отвлекать его от того состояния благодати, где музыка сфер гудела в совершенстве. И все же она была здесь, Артемида, намереваясь остановить его и привести его жизнь к разладу.
  Он лежал на земле, свернувшись калачиком, зная, что ему пора двигаться, но дрожал от отчаяния. Рядом щелкнуло насекомое, заухала сова, большое животное сломало ветку и взмахнуло сухой травой.
  Но звуки не принесли ему утешения.
  Артемида… В Италии.
  «Возвращайся в свой дом», — сказал он себе. Прежде чем она начнет искать здесь. Потому что она это сделает. Она смертоносна, она увлечена и жаждет охоты.
  Она богиня. Она почувствует, где я!
  Он поднялся и поплелся обратно к машине. Он завел двигатель, вытер последние слезы и выехал на дорогу.
  Что бы он сделал?
  Возникла идея. Чего могла не ожидать охотница?
  Очевидно: что она станет еще одной добычей охотника.
  ГЛАВА 34
  Вечером того же дня, в десять часов, команда Композитора снова собралась в Квестуре.
  Все, кроме Данте Спиро, человека, который следил за своим графиком… и за своим советом.
  Райм то и дело нетерпеливо поглядывал в лабораторию, на Беатрис, которая молча занималась анализом доказательств. Пальцы у нее были короткие, руки маленькие. Но даже отсюда Райм мог видеть ловкость в ее движениях.
  Райм также знал о Томе, который за последние несколько минут дважды многозначительно взглянул на часы. Да, да, я понимаю.
  Но Райм был не в настроении уходить и уж точно не в настроении спать. Он был воодушевлен, как всегда при рассмотрении трудного дела. Да, он устал от путешествия, но сон ему не удавалось, даже в роскошном отеле.
  Сакс сказал: «Но убийство: преднамеренное? Или потому, что похищение – провалилось? Кто-то появился. Или жертва увидела его и дала отпор. После своей смерти он оставил петлю в качестве уступки своему плану».
  — Или, — предположил Эрколе, — его психоз взял верх, и он становится все более склонным к убийству. Он не хочет тратить время на создание новых композиций».
  Беатрис Ренца вошла в комнату, неся желтый блокнот со своими заметками. «Вот, наконец, то, что у меня есть. Для правления. Она кивнула на мольберт. — И я включил отчет из заметок одного из присутствующих офицеров.
  Эрколе протянул ей маркер, без боя признав проблему с почерком.
  Она сказала: « Fammi la traduzione». '
  Он кивнул и одновременно произнес и написал за нее некоторые записи на английском языке, исправляя ее ошибки по мере того, как она писала.
  Центр приема Каподикино
  • Жертва:
   Малек Дади, 26 лет.
   Гражданин Туниса, проживал время в Ливии, экономический, а не политический беженец.
   Causa di morte: потеря крови из-за разрыва яремной вены и сонной артерии (см. заключение врача).
  • Орудие убийства не обнаружено.
  • Место преступления растоптано и практически разрушено.
  • За последние день или два замечен человек, наблюдавший за лагерем, соответствующий описанию Составителя. Нет дополнительной информации.
  • Следы амобарбитала (антипанического препарата) обнаружены в почве рядом с жертвой, в следах подозреваемого.
  • Миниатюрная петля, изготовленная из струны музыкального инструмента, производитель не указан. Наверное, виолончель. 32см в длину.
  • Протектор шины: Michelin 205/55R16 91H, такой же, как и в остальных сценах.
  • Следы: Converse Cons, размер 45, такие же, как и в других сценах.
  • Свидетели сообщают, что подозреваемый управлял большим черным или темно-синим автомобилем.
  • Листок стикера желтого цвета.
   Невозможно определить источник.
   Адрес написан синими чернилами (невозможно определить источник чернил): Филиппо Аргелати, 20–32, Милан.
   Нет читаемых отпечатков пальцев.
   Находится под жертвой, но неясно, был ли источником он, Композитор или кто-то другой.
  • Должностные лица лагеря в настоящее время ищут других свидетелей.
  • См. композитный рендеринг лица FACETTE.
  На композиционной картине Композитора появился круглый лысый белый человек, изображенный как в шляпе, так и без нее. Он был похож на десять тысяч других круглых белых людей. Райм работал над очень немногими делами, в которых работа художника давала зацепки, приводившие к аресту.
  Глядя на схему, Росси размышлял: «Эта записка, Милан… Что это могло быть?» Это был Малек Дади? Или у Композитора есть там связь? Он мог прилететь туда, основать базу, а затем поехать в Неаполь для своих шалостей».
  — Это поблизости? — спросил Райм.
  'Нет. Семьсот километров.
  Сакс сказал: «Мы должны принять меры».
  — Кто-то из полиции Милана, — предположил Эрколе. — Вы, должно быть, знакомы с тамошними офицерами, Испетторе .
  'Конечно, я делаю. Но тот, кто сможет быстро понять суть дела? Что искать? Я думаю, что было бы лучше, если бы кто-нибудь здесь ушел. У Даниэлы и Джакомо другие дела. Эрколе, с уважением, вы новичок в этой игре. Интересно, если-'
  Сакс сказал: «Я пойду».
  — Это то, что я собирался предложить.
  Райм спросил: — А как насчет Спиро?
  — О, я не говорил тебе, Райм, — сказал Сакс. «Я в списке А. Какой-то репортер говорил о том, что его хвалили за то, что он доставил нас сюда из Америки». Она понизила голос. «Он был близок к улыбке».
  — Данте Спиро улыбается? Росси рассмеялся. «Так же часто, как смерть папы».
  Сакс сказал: «Я найду кого-нибудь в консульстве, чтобы он мне перевел». Она посмотрела на Эрколе. — Ты можешь остаться здесь и заняться другими делами.
  Прочие дела…
  Он понял, как и Райм, что она говорит о деле Гарри Сомса. Оставалось еще обыскать студенческую квартиру. Эрколе на мгновение выглядела обеспокоенной, опасаясь, что она может упомянуть об этой миссии в присутствии Росси, но, конечно, она этого не сделала.
  Она сказала: «Самолет, на котором мы прилетели сюда, в настоящее время находится в Англии. Есть ли у вас самолет, которым я могу воспользоваться?
  Росси рассмеялся. — Боюсь, у нас их нет. Мы летаем Alitalia, как и все остальные, за исключением очень редких случаев». Он посмотрел на Эрколе. — У Лесного корпуса есть самолеты.
  «Для лесных пожаров. Бомбардье Четыре-пятнадцать Супер Скуперс. У нас есть Piaggio P One-Eighty. Но никого из них поблизости нет.
  Он сказал это тоном, который, по мнению Райма, на самом деле означал, что они не могут куда-либо переправить американских детективов, даже если один из них находился поблизости.
  «Я свяжусь с Alitalia», — сказал Эрколе.
  — Нет, — ответил Райм. Потом Саксу: «Никаких коммерческих рейсов. Я хочу, чтобы ты взял с собой оружие.
  Росси сказал: «Да, это потребует немало времени и бумажной работы».
  Неравномерность…
  Сакс спросил: «Что потом?» Ночная поездка?
  Райм сказал: «Нет. У меня есть идея. Но мне нужно будет позвонить. Затем он посмотрел в сторону Тома. — Хорошо, хорошо. Я сделаю это из отеля.
  Кроме того, он стремился продолжить свою миссию по приобретению приобретенного вкуса к граппе.
  В
  ЧЕРЕПА И КОСТИ
  СУББОТА, 25 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 35
  В 8 утра Райм, Сакс и Том снова демонстрировали паспорта охранникам морской пехоты США у хорошо укрепленного входа в консульство США, а затем их проводили внутрь, в вестибюль.
  Райм отдохнул и почувствовал лишь легкое похмелье — граппа в этом отношении оказалась добрее односолодового виски.
  Через пять минут они уже были в офисе генерального консульства, красивый, хорошо сложенный мужчина лет пятидесяти пяти. На нем был серый костюм, белая рубашка и галстук, такой же насыщенный и синий, как сверкающая снаружи вода. Генри Масгрейв обладал учеными манерами и проницательным взглядом пожизненного сотрудника дипломатического корпуса. В отличие от Шарлотты Маккензи, у него не было проблем с тем, чтобы подойти к Райму и пожать ему руку.
  — Конечно, я слышал о вас, мистер Райм. Я добираюсь до Нью-Йорка и Вашингтона. Вы делаете новости даже в столице страны. Некоторые из ваших дел – того парня, Коллекционером шкур, его звали. Это было нечто».
  'Да. Хорошо.' Райм никогда не был прочь похвалить, но в данный момент не был склонен рассказывать военные истории; он был уверен, что Композитор планировал еще одно нападение – потому что нападение в приемном центре провалилось или потому, что он действительно скатился еще дальше в безумие.
  Масгрейв приветствовал Сакса и Тома с энтузиазмом. Он сел, и его внимание переключилось на экран компьютера. «Ах, это подтверждено». Он прочитал некоторое время и поднял глаза. — Только что получил отчет о брифинге по национальной безопасности. Не секретно – сейчас это попадет в СМИ. Вам будет интересно. ЦРУ и австрийское антитеррористическое управление BVT пресекли террористический заговор в Вене. Они забрали полкило С4, детонатор сотового телефона и карту торгового центра в пригороде. Актеров пока нет, но они в этом участвуют».
  Райм напомнил, что был шквал сообщений о подозрениях в террористической деятельности – как в Европе, так и в Соединенных Штатах. Вот почему в государственной полиции было меньше офицеров, которые могли бы помочь в расследовании дела Композитора, чем могли бы в противном случае.
  Хорошо, понял. Радостная новость для всех. Давайте двигаться дальше.
  Масгрейв отвернулся от экрана. — Итак, серийный убийца из Америки.
  Райм взглянул на Сакса, напоминая, что у них нет времени поправлять дипломата по поводу технического криминального профиля Композитора.
  Генеральное консульство размышляло: «У итальянцев было несколько таких — Флорентийское чудовище». Затем Донато Билансия. Он убил около семнадцати человек. Медсестру в настоящее время подозревают в убийстве почти сорока пациентов. И были Звери Сатаны. Их признали виновными в убийстве только троих, хотя подозреваются в большем количестве преступлений. Я полагаю, что американцы выиграют премию серийного убийцы по количеству убитых. По крайней мере, если верить кабельному телевидению.
  Райм сказал отрывистым голосом: «Колумбия, Китай, Россия, Афганистан и Индия победили США». Что касается нашей просьбы? У нас все еще хорошо?
  'Ага. Я только что перепроверил.
  Вчера вечером Райм позвонил Шарлотте Маккензи и спросил, есть ли у нее доступ к правительственному самолету, чтобы отвезти Сакса в Милан. Она не знала, но хотела бы уточнить в генеральном консульстве. Помощник Масгрейва позвонил Райму и сообщил, что у американского бизнесмена, прибывшего в Неаполь на встречи по развитию торговли, есть частный самолет, который сегодня утром вылетает в Швейцарию. По пути самолет вполне мог остановиться в Милане. Он встретится с ними сегодня утром, чтобы обсудить поездку.
  И вот в дверях появился помощник Масгрейва, за ним следовал долговязый мужчина с копной клубнично-светлых волос. Он ухмыльнулся всем и шагнул вперед. «Майк Хилл». Он пожал руки всем, включая Райма, не обращая внимания на инвалидную коляску.
  Райм не удивился, когда генеральное консульство сообщило ему, что Хилл – занудный и мальчишеский Билл Гейтс помоложе – прибыл сюда, чтобы продавать итальянцам высокотехнологичную продукцию; его компания экспортировала широкополосное и оптоволоконное оборудование, построенное на его заводе на Среднем Западе.
  — Генри рассказал мне, что вам нужно, и я рад помочь. Затем он нахмурился и теперь взглянул на инвалидную коляску. — Но должен сказать, что самолет, знаете ли, недоступен.
  Сакс сказал: «Я пойду один».
  «Какое время?»
  — Если возможно, мне нужно встать туда сегодня утром и вернуться сегодня вечером.
  — Определенно, мы сможем доставить вас туда через несколько часов. Единственная проблема – возвращение. У экипажа есть другие рейсы после Милана. Если у них выйдет время, им придется ночевать в Лозанне или Женеве».
  — Все в порядке, — сказал Райм. «Главное — добраться туда как можно скорее».
  Хилл сказал: «И куда ты хочешь пойти?» В Милане два аэропорта. Мальпенса, более крупный, находится примерно в двадцати милях к северо-западу от города, и в зависимости от времени суток движение на дорогах может быть довольно плохим. Линате - аэропорт в центре города. Гораздо удобнее, если вам придется находиться в самом городе. Что будет лучше?
  Росси сказал, что склад находится в городе, а не в пригороде. — Линате.
  'Хорошо. Очень просто. Я сообщу экипажу. Им нужно будет предоставить план полета. Пара часов должна сделать это. И я попрошу водителя отвезти тебя в аэропорт.
  Сакс начал: «Мистер Хилл…»
  — Майк, за милость . Говорил с худшим итальянским акцентом, который Райм когда-либо слышал. — И если ты собираешься привлечь деньги, забудь об этом. Остановка в Милане не будет стоить много. Так что считайте это бесплатным».
  'Мы ценим это.'
  «У меня никогда не было возможности помочь поймать психа и, вероятно, никогда больше не будет. Рад выполнить свой долг. Хилл поднялся, вытащил из кармана телефон и шагнул в угол офиса, где, как слышал Райм, он разговаривал с пилотом и его шофером, координируя поездку.
  — Линкольн, Амелия. Женский голос из дверного проема. Райм поднял голову и увидел, как Шарлотта Маккензи вошла в офис, выглядя потрепанной. Ее короткие светлые волосы слегка торчали, а блузка медного цвета немного помялась. Возможно, ее простуда взяла свое. 'Генри.' Она тоже кивнула Тому.
  — Итак, едем автостопом в Милан, — сказала она Райму. — Это сработало?
  Масгрейв кивнул Майку Хиллу, все еще разговаривавшему по телефону, и сказал Маккензи: — Сегодня утром самолет Майка доставит туда детектива Сакса.
  'Хороший. Думаешь, этот парень, Композитор, уехал из Неаполя? Он там?
  Сакс сказал: «Мы не знаем связи. Просто адрес в записке с места преступления в лагере беженцев. Затем она сказала Масгрейву: «Я надеюсь на одно. Есть ли в консульстве в Милане кто-нибудь, кто мог бы меня отвезти и перевести?
  Шарлотта Маккензи сказала: «У меня там есть коллега. Он делает то же, что и я, юридическую связь. Пит Прескотт. Хороший человек. Я посмотрю, свободен ли он.
  «Это было бы здорово».
  Она написала сообщение, и через мгновение ее телефон издал входящее сообщение. 'Да это он. Я пришлю тебе его номер, Амелия.
  'Спасибо.'
  Майк Хилл присоединился к ним, убрав телефон. Масгрейв представил его Маккензи, а затем бизнесмен сказал Саксу: «Все готово. Ты готов идти. Мой водитель заберет вас в одиннадцать… где лучше?
  Она дала ему адрес отеля.
  «Знай это. Отличное старое место. Когда я остаюсь там, я чувствую себя частью Крысиной стаи».
  В дверях появилась еще одна фигура, стройный, очень бледный мужчина неопределенного возраста, которого Райм помнил на днях. Ах да, офицер по связям с общественностью. Как звали еще раз?
  Он кивнул присутствующим и представился Хиллу. «Дэрил Малбри».
  Худощавый мужчина сел и сказал Райму: — Нас завалили запросами от прессы — как о Гарри, так и о Композиторе. Вы бы согласились дать интервью? Малбри остановился и заморгал – несомненно, из-за неловкого выбора глагола, учитывая состояние Райма.
  Как будто его это заботило. — Нет, — коротко ответил Райм. «На данный момент мне нечего сказать, кроме того, что у нас есть составная версия Композитора, и она все равно отправлена в прессу».
  — Да, я это видел. Устрашающего вида парень. Большой. А что насчет Гарри? Какие-нибудь заявления?
  Райм мог себе представить реакцию Данте Спиро, когда он прочитал в прессе, что неназванный «американский консультант» комментирует это дело.
  'Не сейчас.'
  Маккензи добавил: «Я должен вам сказать: Гарри получал угрозы. Как я уже говорил, особому риску подвергаются те, кто обвиняется в сексуальном насилии. Добавим, что он американец… Ну, это проблема. Власти за ним следят, но гарантий нет».
  — Никакой прессы, — настойчиво сказал Райм. Но он добавил: «Но пока Амелии нет, я буду следить за его делом».
  Маккензи сказал: «Ах. Хороший.' Неуверенность подсказала Райм, что она будет задаваться вопросом, как именно он мог бы действовать дальше, когда его задница была припаркована в инвалидной коляске, в стране, в которой, похоже, не было действующего эквивалента Закона об американцах с ограниченными возможностями.
  Он не сказал ей, что у него есть секретное оружие.
  На самом деле два.
  ГЛАВА 36
  Начались «Черные крики».
  Но неудача в лагере и вид рыжеволосой женщины-полицейского сговорились заставить его проснуться рано и наполнить голову криками, пронзительными, как бормашина дантиста.
  Да, у него был план насчет Артемиды. Да, Эвтерпа прошептала с небес успокаивающие слова. Но, как он хорошо знал, мало что могло остановить решительных Черных Криков. Он надеялся контролировать их сам, но в конечном итоге, как он знал, проиграет. Это было так же, как когда ты просыпаешься с первым скручиванием в животе, маленьким, ничего особенного. Но вы без всякого сомнения понимаете, что через час будете стоять на коленях над унитазом из-за гриппа или пищевого отравления.
  Шепчущие крики, которые вскоре станут Черными Криками.
  И вскоре они были.
  Дрожащие руки, потная кожа – все это было ничто по сравнению с Черным Криком.
  Шагал по фермерскому дому, затем выходил на улицу, влажный рассвет. Стоп, стоп, стоп!
  Но они не остановились. Поэтому он принял дополнительные лекарства (которые никогда не помогали) и в 4MATIC помчался туда, где он стоял сейчас: в хаотичный центр Неаполя, где он молился, чтобы рикошетирующая какофония заглушила крики. ( Иногда это срабатывало. По иронии судьбы, шум был его спасением от «Черных криков» — настолько громких и хаотичных, насколько это было возможно.)
  Он нырнул в толкающуюся толпу, заполнявшую тротуары. Он миновал продавцов еды, бары, рестораны, прачечные, сувенирные магазины. Он остановился возле кафе. Воображал, что слышит, как вилки царапают фарфор, как кусаются зубы, скрежещет челюсть, как губы потягивают…
  Ножи режущие.
  Как ножи, перерезающие горло…
  Он всасывал шум, вдыхал его, чтобы заглушить крики.
  Заставь их остановиться, заставь их остановиться…
  Вспоминая его подростковые годы, девочки отводили взгляд, мальчики никогда не отводили глаз, но смотрели, а иногда и смеялись, когда Стефан входил в классы. Он тогда был худощавым, сносным в спорте, мог рассказать анекдот-другой, поговорить о сериалах, поговорить о музыке.
  Но обычное не затмило странное.
  Как часто он терялся в звуке голоса учительницы, в мелодии ее слов, а не в содержании, которого он даже не слышал.
  — Стефан, это сумма?
  Ах, какая красивая модуляция! Тройка в последнем предложении. Синкопированный. G, G, затем си-бемоль, когда ее голос повысился из-за вопроса. Красивый.
  «Стефан, ты проигнорировал меня в последний раз. Ты идешь к директору. Сейчас.'
  А «директор» — еще лучшая тройка!
  Только тогда он понял: ох, опять напортачил.
  А остальные ученики либо отворачиваются, либо смотрят (столь же жестоко).
  Странный. Стефан странный.
  Ну, он был. Он знал это, как никто другой. Его реакция: Сделай меня странным или заткнись к черту.
  Теперь, на этом оживленном углу оживленного города, Стефан прижался головой к старой каменной стене и позволил тысячам звуков пройти через него, через него, омывая его теплой водой, кружа и успокаивая его неистовое сердце.
  Слыша в своей голове, в своем пылком воображении, звон красного колокольчика по земле, исходящий из шеи мужчины прошлой ночью.
  Слыша шум ревущей крови в его ушах, громкий, как звон кровавого колокола, звон, звон.
  Слышу крики беженца.
  Услышав черные крики.
  С подросткового возраста, когда начались «Черные крики», нужно было сдерживать их. Звук был для Стефана источником жизненной силы: он утешал, объяснял, просвещал. Скрип досок, шорох ветвей, топот крошечных животных в саду и во дворе Пенсильвании, ползание змеи в лесу. Но точно так же, как здоровые микробы могут перерасти в сепсис, на него могут обратить внимание и звуки.
  Голоса стали звуками, а звуки голосами.
  Придорожная строительная техника, забивка свай, действительно была голосом: «Подвал, подвал, подвал, подвал».
  Птичий крик не был птичьим криком. «Смотри, качайся, смотри, качайся, смотри, качайся».
  Ветер был не ветром. «Ааааа ушел, ааааа ушел, ааааа ушел».
  Скрип ветки: «Кап, кап, кап, кап…»
  И голос из закрытого горла, который мог бы шептать: «Прощай, я любил тебя», стал просто стуком камешков по дереву.
  Теперь Черный Крик, плохой, ноющая дрель. Оно начиналось у него в паху – да, их было слышно там – и проносилось вверх по позвоночнику, через челюсть, через глаза в мозг.
  Неееееееет…
  Он открыл глаза и моргнул. Люди с беспокойством смотрели, как они проходили. В этой части города, к счастью, были бездомные, тоже пострадавшие, поэтому он не выделялся настолько, чтобы они могли вызвать полицию.
  Это было бы совсем не хорошо.
  Эвтерпа не простила его.
  Ему удалось достаточно контролировать себя, чтобы двигаться дальше. Через квартал он остановился. Вытирая пот, прижимаясь лицом к стене, он изо всех сил пытался дышать. Он осмотрелся. Стефан находился недалеко от знаменитой церкви Санта-Кьяра на Виа Бенедетто Кроче – улице длиной в милю, которая делила пополам древнеримскую часть города и была всем известна как Спакканаполи, или Неаполитанский Раскол.
  Это был хаотичный, узкий проспект, заполненный туристами, пешеходами, велосипедами, скутерами и энергичными автомобилями. Здесь были продавцы и магазины, предлагающие сувениры, религиозные иконы, мебель, статуэтки из комедии дель арте, колбасные изделия, моцареллу из буйволиного молока, бутылки лимончелло в форме страны, а также местный десерт сфольятелле, хрустящее печенье, которое обожал Стефан – не для вкус, если бы не звук хрустящей корочки между зубами.
  Утро было уже жаркое, и он снял кепку и вытер бритую голову бумажным полотенцем, которое взял с собой.
  Начался Черный Крик, но он в отчаянии снова переключил свое внимание на уличные звуки вокруг него. Стук самокатов, крики, гудок, звук чего-то тяжелого, волочимого по камням, веселая детская мелодия, пыхтящая из бумбокса рядом с уличным артистом – мужчиной средних лет, сложенным в коробку, напоминающую колыбельку. Видна была только его голова, покрытая детской чепчикой и расположенная над телом куклы. Жуткое зрелище и его причудливое пение пленяли прохожих.
  Ветер, швыряющий белье над головой.
  Мама молчит, мама молчит.
  Затем он услышал другой звук, становившийся громче.
  Нажмите… нажмите… нажмите.
  Ритм сразу уловил его. Резонансный тон. Он закрыл глаза. Он не повернулся на звук, который был позади него. Он наслаждался этим.
  — Скузати , — произнес женский голос. — Нет, хм, я имею в виду: Скусами .
  Он открыл глаза и обернулся. Ей было, наверное, девятнадцать или двадцать. Тонкие, заплетенные в косу волосы обрамляют длинное красивое лицо. Она была в джинсах и двух майках, белой под темно-синей, и бледно-зеленом бюстгальтере, как он мог видеть по третьему комплекту бретелей. На одном плече висел фотоаппарат, на другом рюкзак. На ногах у нее были, прежде всего, ковбойские сапоги на деревянных каблуках. Именно они издали характерный стук, когда она приблизилась.
  Она поколебалась, моргнула. Потом: « Довелось ли такси?» '
  Стефан сказал: «Ты американец».
  «О, ты тоже». Она смеялась.
  Для него было очевидно, что она знала об этом.
  Также очевидно, что она флиртовала. Ей понравилось то, что она увидела, и она, будучи студенткой колледжа, переехала сюда. Из тех, у кого не было проблем сделать первый – или второй, или третий – шаг. И если бы мальчик, а может быть, ради шутки, девочка сказала «нет», она добродушно улыбнулась бы, не беспокоясь, и пошла бы дальше, поддерживаемая нерушимым союзом молодости и красоты.
  Он был круглым, он был вспотевшим. Но достаточно красивый. И не игрок. Безопасный, приятный.
  «Я не знаю, где вы возьмете такси, извините». Он снова вытер лицо.
  Она сказала: «Горячо, не так ли?» Странно для сентября.
  Да, хотя влажный воздух юго-западной Италии, конечно, не был источником его пота.
  Мимо пронеслась группа школьников в форме, ведомая покровительницей-наседкой учительницы. Стефан и девушка отошли в сторону. Затем они снова повернули в другую сторону, когда на них налетел мотороллер Piaggio. Седой курьер в пыльной рыбацкой шапке повез их еще в другом направлении, шатаясь под тяжестью тележки, наполненной картонными коробками, глядя и бормоча, как будто тротуар был его личным проспектом.
  «Здесь сумасшедший!» Разве тебе это не нравится? Ее веснушчатое лицо было бесконечно весело, а голос был легким, но не высоким. Если бы это были лепестки цветов, это были бы лепестки розовых роз, сорванных, но еще влажных. Он чувствовал, как тона падают на его кожу, как эти лепестки.
  Никакого резкого хриплого голоса, который был у беженки-музыканта Фатимы.
  Пока она говорила, Черные Крики затихли.
  «Я не знаю дома ничего подобного, насколько я могу вспомнить», — сказал он, потому что именно это сказал бы кто-нибудь из дома. Он думал, что Нью-Йорк на самом деле такой, но, учитывая его недавние приключения там, он не стал добровольно высказывать это наблюдение.
  Она очаровательно болтала о том, что совсем недавно была на юге Франции, был ли он когда-нибудь? Нет? Очень жаль. О, Кап д'Антиб. О, классно!
  Крики еще больше стихли, пока он слушал. Он тоже выглядел: такая красивая молодая женщина.
  Такой прекрасный голос.
  И эти постукивающие ботинки! Как барабан из розового дерева.
  Конечно, у Стефана были любовницы. Но в былые времена. Перед тем, что врачи назвали – хотя и не в лицо – Разрывом, примерно в двадцать два года. Именно тогда он просто отказался от борьбы за то, чтобы быть нормальным, и, утешенный, шагнул в мир звуков. Примерно в это же время мама затихла в подвале, тихо и холодно, в тихом и жарком подвале, стиральная машина отжимала последнюю партию полотенец, когда-либо стиравшихся в доме.
  Примерно в то же время отец решил, что больше не будет обременен проблемным сыном.
  Хотя до этого, до Разрыва, конечно, время от времени попадались симпатичные девушки, те, кого не волновала странность.
  Он скорее наслаждался ими – редкими ночами – хотя ощущения становились менее интересными, чем звуки присоединения. Плоть издавала тонкие звуки, волосы могли, языки, влага.
  Гвозди сделали.
  Горло, легкие и сердце, конечно.
  Однако затем странное стало еще более странным, и девушки стали все больше и больше отводить взгляд. Они начали возражать. Его это устраивало, потому что он сам терял интерес. Шерри или Линда шептались о том, чтобы снять с нее лифчик, а он задавался вопросом, как звучит голос Томаса Джефферсона или каковы были стоны «Титаника», когда он тонул.
  Теперь молодая женщина в ковбойских сапогах сказала: «Итак, я здесь на несколько дней, и все. Моя девушка, с которой я путешествовал? Перед отъездом она рассталась со своим парнем, но потом он позвонил, и они снова сошлись, так что она просто пошла домой, дуясь, дуясь. И бросил меня! Как насчет этого? Но вот я в Италии! В смысле, я возвращаюсь в Кливленд пораньше? Не думайте так. И вот я здесь. Говорил, говорил и говорил. Извини. Люди говорят, что я это делаю. Много говоришь.'
  Да, она сделала.
  Но Стефан улыбался. Он мог бы хорошо улыбнуться. — Нет, все хорошо.
  Ее не смутило его молчание. Она спросила: «Что ты здесь делаешь?» Ты в школе?
  «Нет, я работаю».
  — О, что ты делаешь?
  В настоящее время сползают петли на шеи людей.
  'Звукооператор.'
  'Ни за что! Концерты, вы имеете в виду?
  Теперь, когда Чёрные Крики были в узде, он мог вести себя нормально, как он и знал. Он пробежался по своему арсеналу вежливо-обычных тонов и слов и запустил несколько. 'Если бы. Тестирование на шумовое загрязнение.
  'Хм. Интересный. Шумовое загрязнение. Нравится пробки?
  Он не знал. Он только что сделал карьеру. — Да, именно.
  «Я Лилли».
  — Джонатан, — сказал он. Потому что ему всегда нравилось это имя.
  Триплет. Джонатан.
  Имя в стиле вальса.
  «Вы должны получить много данных, или чем бы вы там ни занимались здесь, в Неаполе».
  'Очень шумно. Да.'
  Пауза. — Итак, понятия не имею, где взять такси?
  Он огляделся вокруг, потому что именно так поступил бы вежливо нормальный человек. Он пожал плечами. — Куда тебе нужно идти?
  «О, туристическая штука. Парень из хостела, в котором я остановился, порекомендовал это место. Он сказал, что это потрясающе».
  Стефан задумался.
  Не очень хорошая идея… Ему следовало бы продолжить реализацию своего плана относительно Артемиды (он был весьма неплохим). Но ее здесь не было, а Лилли была.
  — Ну, у меня есть машина.
  'Ни за что! Вы ведете? Здесь?'
  «Да, это безумие. Хитрость в том, что вы просто забываете о правилах дорожного движения и все в порядке. И не будьте вежливы и не позволяйте людям идти впереди вас. Просто иди. Все делают.'
  Чересчур нормально. Стефан был в хорошей форме.
  Лилли сказала: «Так ты хочешь пойти с нами?» Я имею в виду, если ты ничего не делаешь.
  Начался Черный Крик. Он заставил его замолчать.
  'Что это за место?'
  «Парень сказал, что это совершенно жутко».
  'Жуткий?'
  «Совершенно пустынный».
  Так было бы тихо.
  Молчание никогда не было мудрым решением. Даже самые лучшие намерения улетучились, когда наступила тишина.
  Тем не менее, Стефан осмотрел Лилли с головы до ног и сказал: «Конечно. Пойдем.'
  ГЛАВА 37
  Черепа.
  Десять тысяч.
  Двадцать тысяч.
  Сто тысяч черепов.
  Нет. Даже более того.
  Черепа расположены стройными рядами, глазницы смотрят наружу, треугольники тьмы там, где когда-то были носы, ряды желтых зубов, многие из которых отсутствуют.
  Это было место, куда Лилли направила Стефана. Кладбище Фонтанелле в Неаполе.
  Жуткий …
  О, конечно.
  Это не было кладбищем в традиционном смысле этого слова; это была огромная, неприступная пещера, которая, как объяснялось в путеводителе Лилли, использовалась как место массового захоронения, когда в 1600-х годах половина населения Неаполя умерла от чумы.
  — И ходят слухи, что внизу есть еще что-то, восходящее к римским временам. Под нашими ногами может оказаться миллион черепов».
  Они стояли у входа — массивной арки, созданной природой, ведущей в затемненный простор. Это был уже не лучший туристический сезон, и посетителей здесь было мало.
  И те, кто был здесь, казалось, выполняли миссию благочестия, а не осмотра достопримечательностей. Зажигали вотивы, молились.
  Жутко… и тихо. Почти бесшумно.
  Что ж, ему придется с этим справиться. Стефан вытер пот и убрал салфетку.
  'Ты в порядке?'
  'Отлично.'
  Они прошли дальше внутрь, ее ботинки стучали и гулко отдавались эхом. Прекрасный!
  Читая свой путеводитель, она прошептала (это было место, где можно было шептаться), что Неаполь подвергся жестоким бомбардировкам во время Второй мировой войны, и это было одно из немногих мест, где граждане могли быть в безопасности от самолетов союзников.
  Освещение было приглушенным, а пламя свечей отбрасывало жуткие, зыбкие тени костей и черепов – оживших жертв, умерших сотни или тысячи лет назад.
  — Жутко, да?
  'Уверенный.' Хотя и не потому, что это выглядело жутковато. Из-за тишины. Пещера напоминала чашку Петри для Black Screams. Некоторые из них начали стонать. Начал подниматься. Начал опухать внутри.
  Пока он не подумал. Новая миссия. Хорошо хорошо.
  Чёрные Крики исчезли.
  Новая миссия.
  В этом участвовала Лилли. И вдруг он был дико рад, что они встретились. Как будто его муза почувствовала его горе и послала ее к нему.
  Спасибо, Эвтерпа…
  Конечно, он понял, как и думал в центре города, что это определенно не лучшая идея. Но он также подумал: как будто у меня есть какой-то выбор.
  Неудача прошлой ночью… Свист, свист ножа в лагере беженцев. Распространяющаяся кровь в форме колокола. Кошмары, звуковые волны приближающегося Чёрного Крика.
  О, ему это было нужно.
  Он внимательно осматривал Лилли. Наверное, с голодухой. Прежде чем она поймала его, он отвел взгляд.
  Лилли теперь вела себя по-девчачьи. Улыбнувшись, несмотря на стену черепов, темные глазницы повернулись в свою сторону. 'Привет!' она позвала.
  Эхо танцевало взад и вперед.
  Стефан услышал это спустя много времени после того, как она переключила свое внимание на что-то другое.
  Они пошли дальше в темное, прохладное пространство.
  — Твое лицо, — сказала она.
  Стефан повернулся, склонив голову.
  — Твои глаза были закрыты. О чём ты думаешь? Кто были все эти люди? Она кивнула черепам.
  — Нет, просто слушаю.
  'Слушаешь? Я ничего не слышу.
  «О, здесь тысяча звуков. Ты тоже их слышишь, но не знаешь, что слышишь.
  'Действительно?'
  «Это наша кровь, наше сердцебиение. Вот наше дыхание. Звук нашей одежды по отношению к себе и нашей коже. Я не слышу твоих, а ты не слышишь моих, но звуки есть. Скутер – это сложно, потому что это эхо эха. Постукивание. Вода, я думаю. Там! Эта ставня. Кто-то сделал снимок. Старый iPhone Four.
  'Ух ты. Вы можете это сказать? И это было так далеко. Я ничего не слышал.
  «Вы должны позволить себе услышать что-то. Звуки слышны повсюду».
  'Повсюду?'
  — Ну, не совсем. Не в вакууме. Не в космосе. Стефан вспомнил фильм «Чужой» (во всяком случае, неплохой фильм). А рекламная фраза звучала так: « В космосе никто не услышит, как ты кричишь».
  Он рассказал об этом Лилли сейчас. И добавил: «Вы знаете, в фильмах о космосе вы слышите, как лучевые пушки и космические корабли сталкиваются и взрываются? Ну, это неправильно. Они будут совершенно молчать. Всем звукам – выстрелу, крику, детскому смеху – нужны молекулы, с которыми можно столкнуться. Вот что такое звук. Вот почему скорость звука различается. На уровне моря это семьсот шестьдесят миль в час. На высоте шестьдесят тысяч футов скорость составляет шестьсот пятьдесят миль в час.
  «Ух ты, это совсем другое!» Из-за более тонких молекул?
  'Верно. В космосе нет молекул. Нет ничего. Поэтому, если вы откроете рот и завибрируете голосовыми связками, никто вас не услышит. Но скажи, что ты была с кем-то другим, и он положил тебе руку на грудь, пока ты кричала, он бы тебя услышал».
  «Потому что молекулы в его теле будут вибрировать».
  'Точно.'
  «Мне нравится, когда люди в восторге от своей работы. Когда вы впервые сказали «звукорежиссер», я подумал, хм, довольно скучно. Но ты, знаешь, полностью в этом увлечен. Это круто.'
  Истинный. Забавно, когда единственное, что сводит тебя с ума, сохраняет рассудок.
  Теперь он смотрел на нее, когда она повернулась и подошла ближе к надписи на латыни, высеченной на камне.
  Нажмите, нажмите, нажмите.
  Ее ботинки.
  Это не очень хорошая идея…
  Стефан сказал себе: «Уходи». Скажи ей до свидания. Это было весело. Удачной поездки домой.
  Но Стефан чувствовал, как Эвтерпа сейчас нависла над ним, выглядывая наружу, давая ему разрешение сделать то, что он должен был сделать. Что угодно, лишь бы отогнать Чёрных Криков. Она поймет.
  Справа пещера исчезла в темной нише.
  — Пойдем туда, сзади. Он указал туда.
  'Там? Здесь довольно темно.
  Да, это было. Довольно темно, но совершенно пустынно.
  Стефан на мгновение задумался, придется ли ему убеждать ее, но, очевидно, Лилли считала, что ей ничего не угрожает. Возможно, он был немного странным, сильно потел, был пухлым, но он был звукорежиссером, который не возражал против разговоров и говорил интересные вещи.
  Женщины всегда влюблялись в мужчин, которые говорили.
  О, и он был американцем. Насколько он может быть опасен?
  'Да конечно.' В ее глазах блеск.
  Они двинулись в том направлении, которое он указал.
  Под предлогом того, что он осматривается, он отстал от нее.
  Слышу, как щелкают ее подошвы и каблуки:
  Нажмите, нажмите, нажмите…
  Он осмотрелся. Они были совершенно одни.
  Стефан полез в карман и сжал в руке холодный металл.
  Тап, тук, таптаптаптаптап…
  ГЛАВА 38
  Карл Сэндберг.
  — Карл… Поэт, да? — спросила Амелия Сакс лысеющего мужчину за рулем маленького серого «Рено».
  Партнер Шарлотты Маккензи, он встретил ее в аэропорту Линате, меньшем из двух аэродромов Милана, расположенном ближе к центру города. Они находились в плотном потоке машин.
  «Правильно», — сказал ей Пит Прескотт. — Он написал «Чикаго». Юрисконсульт немного понизил голос, чтобы звучать поэтично, догадался Сакс, и процитировал первые строки о Мяснике Свиней.
  — Вы оттуда, из Чикаго? Сакс не знал, к чему это приведет.
  — Нет, Портленд. Я хочу сказать, что стихотворение могло быть о Милане. Милан – это итальянский Чикаго».
  Ах. Понятно. Она задавалась вопросом.
  «Рабочий, занятой, далеко не самый красивый город в стране. Но в нем есть энергия и определенное очарование. Не говоря уже о «Тайной вечере» . Мир моды. И Ла Скала. Тебе нравится опера?
  'Не совсем.'
  Пауза. Смысл: Как может человек с пульсом не любить оперу?
  'Очень жаль. Я мог бы купить билеты на «Травиату» сегодня вечером. Поет Андреа Карелли. Это не будет свиданием. Он сказал это так, словно ждал, что она скажет: «Нет-нет, свидание было бы чудесным».
  'Извини. Если возможно, мне нужно вернуться сегодня вечером.
  — Шарлотта сказала, что ты работаешь над этим делом. Похититель.
  'Верно.'
  — Со знаменитым сыщиком Линкольном Раймом. Я читал некоторые из этих книг.
  — Они ему не очень нравятся.
  «По крайней мере, о нем пишут. Я не думаю, что никто будет писать романы о юридических связях. Хотя у меня были довольно интересные случаи.
  Он не стал вдаваться в подробности – она была этому рада – но сосредоточился на своем GPS. Движение стало хуже, и Прескотт свернул на боковую дорогу. В отличие от этого, поездка из Неаполя в Милан была молниеносной. Водитель компьютерного миллионера Майка Хилла, крупный итальянец с густыми волосами и заразительной улыбкой, встретил ее возле отеля, где он ждал на блестящей черной Audi. Он прыгнул вперед, чтобы взять ее сумку. Через полчаса, после обширного урока истории южной Италии, проведенного на довольно хорошем английском языке и с большим флиртом, они прибыли на взлетную полосу частного самолета в Неаполе. Она забралась в самолет – даже более красивый, чем тот, на котором они прилетели в Италию – и вскоре гладкий самолет уже взмыл в воздух. У нее состоялась приятная беседа с одним из руководителей Hill, направлявшимся на встречу в Швейцарию. Да, приятно, хотя молодой человек был супергиком и часто терял ее своими восторженными монологами о состоянии высоких технологий.
  Прескотт теперь говорил: «Честно говоря, я предпочитаю Милан другим городам здесь. Не так много туристов. И еда мне нравится больше. Слишком много сыра на юге.
  Недавно ей подали кусок моцареллы, который, должно быть, весил около фунта, и она это поняла, хотя и испытывала искушение защитить неаполитанскую кухню. Это желание она отклонила.
  Он добавил: «А здесь? Ух, пробки. Он поморщился и направил машину на новый маршрут, мимо магазинов, небольших промышленных предприятий, оптовых торговцев и квартир, многие окна которых были закрыты причудливыми жалюзи, металлическими или сетчатыми, подвешенными сверху на петлях. Она пыталась выяснить по вывескам, что производят или продают многочисленные коммерческие предприятия, но без особого успеха.
  И да, это действительно напоминало части Чикаго, в котором она бывала несколько раз. Милан был пыльным городом каменного цвета, теперь украшенным увядающей осенней листвой, хотя серо-бурые тона смягчались вездесущими красными крышами. Неаполь был гораздо более красочным, хотя и более хаотичным.
  Подобно смуглому и энергичному водителю Хилла, Прескотт с удовольствием читал лекции о нации.
  «Как и в США, в Италии существует разделение на север и юг. Север более промышленный, а юг сельскохозяйственный. Звучит знакомо? Гражданской войны как таковой никогда не было, хотя борьба за объединение разных королевств велась. Здесь произошла знаменитая битва. Чинкве Джорнате в Милане. Пять дней Милана. Часть первой войны за независимость, восемнадцать сороковые годы. Это вытеснило австрийцев из города».
  Он посмотрел вперед, увидел пробку и резко свернул направо. Затем он сказал: «Этот случай?» Композитор. Зачем он приехал в Италию?
  «Мы не уверены. Поскольку на данный момент он выбрал двух иммигрантов, беженцев, он, возможно, думает, что полиции труднее раскрывать дела, жертвами которых являются лица без документов. И у них меньше мотивации проводить расследование».
  — Ты думаешь, он настолько умен?
  'Каждый кусочек.'
  «Ах, посмотри на это!»
  Движение транспорта остановилось. Из самолета она позвонила Прескотту и дала ему адрес, указанный на стикере, найденном на месте, где Композитор зарезал Малека Дади до смерти. Прескотт заверил ее, что дорога из аэропорта займет всего полчаса, но они уже вдвое дольше боролись с пробками.
  — Добро пожаловать в Милан, — пробормотал он, пятясь назад по тротуару, разворачиваясь и находя другой маршрут. Она вспомнила, как Майк Хилл предупредил о пробках из более крупного аэропорта Милана, подумав: «Представьте, сколько времени потребуется, чтобы бороться с такими пробками длиной в двадцать с лишним миль».
  Примерно через полтора часа после приземления Прескотт повернул к широкому мелкому каналу. Этот район представлял собой смесь изношенного, причудливого шика и безвкусицы. Резиденции, рестораны и магазины.
  — Это «Навильи», — объявил Прескотт. Он указал на жидкий водный путь. «Этот и еще несколько других — все, что осталось от ста миль каналов, соединявших Милан с реками для перевозки товаров и пассажиров. Многие итальянские города имеют реки поблизости или протекают прямо через город. Милан нет. Это была попытка создать искусственные водные пути для решения этой проблемы. Сам да Винчи участвовал в проектировании шлюзов и шлюзов».
  Он повернулся и поехал по тихой улице к перекрестку коммерческих зданий. Здесь пустынно. Он припарковался под знаком, явно запрещающим парковку, с позицией человека, который вне всякого сомнения знал, что ему не оштрафуют, а тем более не отбуксируют.
  — Вот оно, Филиппо Аргелати, «Двадцать тридцать два».
  Вывеска, розовая краска – выцветшая от красной: Fratelli Guida. Магаццино.
  Прескотт сказал: «Братья Гуида». Склад.'
  Вывеска была очень старой, и она догадалась, что братьев и сестер давно не было. Массимо Росси написал ей, что здание принадлежит миланской компании по коммерческой недвижимости. Он был сдан в аренду компании, базирующейся в Риме, но на звонки в офис никто не ответил.
  Она вышла из машины и пошла на тротуар перед зданием. Это было двухэтажное оштукатуренное строение светло-коричневого цвета, покрытое дерзкими граффити. Окна изнутри были выкрашены в темно-коричневый цвет. Она присела и коснулась кусочков зеленого битого стекла перед большими двойными дверями.
  Она вернулась, и Прескотт тоже вышел из машины. Она спросила: «Не могли бы вы остаться здесь и присмотреть за окрестностями?» Если кто-нибудь появится, напиши мне».
  — Я… — Он растерялся. 'Я буду. Но зачем кому-то появляться? Я имею в виду, похоже, что там никого не было уже несколько месяцев, лет.
  — Нет, кто-то был здесь в течение последнего часа. Средство передвижения. Он наехал на бутылку, стоявшую впереди. Видеть это? Этот стакан?
  «О, вот. Да.'
  — Внутри еще осталось влажное пиво.
  «Если происходит что-то противозаконное, мы должны позвонить карабинерам или государственной полиции». Прескотту стало не по себе.
  «Все будет хорошо. Просто напиши.
  'Я буду. Конечно. Я обязательно напишу. Что мне написать?
  «Смайлик-эмодзи подойдет. Мне просто нужно почувствовать вибрацию».
  — Почувствуй… О, ты выключишь звонок. Значит, никто не слышит? На случай, если кто-нибудь окажется внутри?
  Никакого подтверждения не требуется.
  Сакс вернулся в здание. Она стояла сбоку от двери, держа руку возле рукоятки «Беретты» в боковом кармане. Не было никаких оснований думать, что Композитор приехал в Милан на своем темном седане, разбил бутылку по дороге на склад и теперь ждал внутри с бритвой, ножом или петлей под рукой.
  Но нет веских причин не думать так.
  Она постучала в дверь кулаком, резонно выкрикивая: « Полиция! » '
  «Горжусь собой, что хорошо справляюсь с итальянцем», — подумала она. И игнорируя тот факт, что она, несомненно, виновна в серьезном нарушении.
  Однако никакого ответа.
  Еще один стук. Ничего.
  Затем она обошла здание. Сзади была дверь поменьше, но она тоже была заперта на внушительную цепочку и висячий замок. Она постучала еще раз.
  Все еще нет ответа.
  Она вернулась в Прескотт. 'Так?' он спросил.
  — Заперто крепко и надежно.
  Он почувствовал облегчение. — Мы находим полицию? Получить ордер? Ты возвращаешься в Неаполь?
  «Не могли бы вы открыть багажник?»
  «Это… ох». Он сделал.
  Она порылась вокруг и извлекла монтировку.
  'Вы не возражаете?' — спросил Сакс.
  — Хм, нет. Он, казалось, быстро соображал и, возможно, вспомнил, что никогда не пользовался аксессуаром, так что это не его отпечатки на грабительском орудии.
  Сакс решил, что входная дверь – предназначенная для людей, а не двери больших транспортных средств – более уязвима, чем цепь сзади. Она огляделась – свидетеля не было видно – и вонзила монтировку в косяк. Она сильно потянула, и дверь сдвинулась настолько далеко, что мужская часть замка выскользнула из женской, и дверь распахнулась.
  Она положила монтировку подальше от двери, чтобы ее нельзя было использовать в качестве оружия. Затем она вытащила «Беретту» и быстро вошла внутрь, щурясь, чтобы привыкнуть к темноте внутри.
  ГЛАВА 39
  Как любопытно, что готовит нам жизнь.
  Всего день или два назад он был полицейским по деревьям, полицейским по барсукам… полицейским по грибам.
  Теперь он был следователем по уголовным делам. Работаю над делом. Выслеживание Композитора.
  Офицеры – государственная полиция и карабинеры – годами работали над раскрытием мелких краж, угонов автомобилей, ограблений, похищений цепей… и никогда не имели возможности принять участие в подобном расследовании.
  Проезжая по приятному району недалеко от университета Федерико II, Эрколе Бенелли с удовольствием размышлял о том, что на самом деле это было второе дело о нескольких убийцах, над которым он работал (да, Амелия, я помню: Композитор не серийный убийца). Однако жертвами первого преступления стала дюжина голов украденного скота в холмах к востоку отсюда. Это тоже было похищение, даже если несчастные дружелюбно и без протеста забрались в кузов грузовика, который увез их, чтобы стать закусками и мясным обедом.
  Но теперь он был настоящим следователем, собирающимся самостоятельно обыскать место преступления.
  Еще более захватывающе то, что Эрколе был «секретным оружием» Линкольна Райма, как сказал ему знаменитый офицер.
  Ну и одно из секретных оружий. Другой сидел рядом с ним. Том Рестон, помощник этого человека.
  В отличие от первого задания по тайному расследованию Сомса – в квартире Натальи Гарелли – это задание совершенно не беспокоило Эрколе. Он, по его мнению, поймал ошибку, так сказать. Думая, что на самом деле мог быть другой преступник, совершивший ужасное преступление и обвинявший невиновного Гарри Сомса, он был вдохновлен сделать все возможное, чтобы получить факты. Ранее он загнал в угол эксперта. Этот специалист появился в роскошном образе Даниэлы Кантон. Красивый и музыкально подкованный офицер был обычным полицейским летного отряда, но большая часть того, что она делала, будучи первым человеком на месте происшествия, заключалась в том, чтобы изолировать и сохранять улики для будущей научной полиции. Естественно, она была идеальным человеком, которого можно было бы спросить. Они сидели в кафетерии Квестуры и пили капучино, пока женщина дельно читала ему лекцию о том, что искать, как подойти к месту происшествия и, самое главное, как не искажать и не искажать улики в любом деле. способ. Или позвольте это сделать другим.
  Многому из этого, как выяснилось, он уже научился у Амелии Сакс, но было приятно сидеть напротив Даниэлы и наблюдать, как ее небесно-голубые глаза смотрят в темный потолок, пока она читает лекцию.
  Посмотрите, как ее длинные элегантные пальцы обхватывают чашку.
  Гепард с лазурно-голубыми когтями.
  Однако он решил, что, возможно, она не столько создание дикой природы, сколько кинозвезда, хотя и из другой эпохи: из тех, что появляются в фильмах великих итальянских режиссеров – Феллини, Де Сика, Росселлини, Висконти.
  Соответственно, он подавил внезапное желание показать ей фотографию Изабеллы. Как бы он ни был горд, казалось, не было никакого оправдания поднимать перед этой звездной женщиной тему беременной голуби. Он просто делал заметки.
  Итак, вооружившись своими знаниями и беглым ознакомлением с руководящими принципами Научной полиции, Эрколе Бенелли приступил к своей миссии. А теперь он вытащил бедную квадратную машину на тротуар (парковка в неаполитанском стиле) и вылез из нее – как и его сообщник.
  Том оглядел окрестности. — Какая это часть города?
  «Рядом с университетом, поэтому здесь много студентов. Писатели. Художники. Да-да, это выглядит жестко, но довольно приятно».
  Улица была типичной для этой части Неаполя. Узкие жилые дома, выкрашенные в желтый, серый или красный цвет – и большинство из них нуждаются в дополнительной покраске. Некоторые стены были украшены граффити, а воздух был «ароматным»; Прошло несколько дней с тех пор, как мусор был вывезен - ситуация не является чем-то необычным, или это полностью вина Неаполя, поскольку Каморра в значительной степени контролировала сбор мусора и свалки. Вывоз мусора мог быть прерывистым, в зависимости от того, кто кому задержал выплаты.
  Одежда висела на верёвках. Дети играли в переулках и дворах за отдельно стоящими постройками. Шло как минимум четыре футбольных матча, возраст игроков варьировался от шести-семи до двадцати пяти лет. Последние игроки, как заметил Эрколе, были сильными, энергичными и умелыми; некоторые из них казались профессиональными.
  Сам он никогда серьезно не играл – слишком высокий, слишком долговязый. В детстве хобби Эрколе было наблюдение за птицами и настольные игры.
  «Ты играл в футбол? Я имею в виду футбол, — спросил он Тома.
  'Нет. Я фехтовал в колледже.
  «Фехтование! Очень волнующе. Вы серьезно это говорили? Он рассмотрел худое, мускулистое тело мужчины.
  «Я выиграл несколько наград». Слова были сказаны скромно.
  Эрколе удалось заставить этого человека признать, что он почти добрался до Олимпийских игр.
  — Вот это здание. Эрколе шагнул к строению. Это было двухэтажное здание, видимо, переоборудованное для сдачи в аренду: вторая дверь на первый этаж была установлена неуклюже. Это, жилое помещение нижнего уровня, было тем, в котором жил Гарри Сомс. Это нетрудный вывод, поскольку на дешевой деревянной панели был прикреплен жирный плакат, предупреждающий, что это помещение закрыто по приказу полиции и вторгаться внутрь нельзя. Было ли это типично? Закрыть целый этаж просто из-за связи с преступлением, а не из-за того, что произошло нападение?
  Возможно, за такое ужасное правонарушение, как изнасилование, да.
  Том улыбнулся. — Это говорит о том, что нас здесь не должно быть, верно?
  — Вход воспрещен, да. Пойдем назад. Нас легко увидеть здесь впереди. Они кружили по заросшему сорняками переулку в дальнюю часть дома.
  Когда он это сделал, его телефон зазвенел от сообщения. Это был ответ на письмо, которое он отправил незадолго до этого, когда ехал сюда.
  Эрколе. Да, я могу выпить аперитив после работы. Могу ли я предложить лаунж Castello's Lounge в 21:00.
  Удар низко в животе. Ну, посмотри на это. Убежденный, что она не ответит «да» на его предложение выпить или поужинать, он смирился с отказом.
  Барсук-полицейский. Грибной полицейский…
  Но она согласилась! У него было свидание!
  Он напечатал: Хорошо!
  Обсуждается. Эрколе убрал восклицательный знак и отправил текст.
  Все в порядке. Возвращайтесь к работе, инспектор Бенелли.
  Маловероятно, чтобы кто-то мог проникнуть в парадную дверь и зафиксировать след изнасилования на свидании, оставшись незамеченным. Спина? Здесь была одна дверь, на террасе первого этажа. Окна были, но достаточно большие, чтобы в них можно было пролезть, были высокими – три метра на высоте, до них было трудно добраться. На уровне земли по бокам конструкции были прорези окон, но высотой всего около двадцати сантиметров, слишком маленькие для входа. В любом случае, они были закрашены и явно не открывались десятилетиями, если вообще когда-либо.
  Том указал на двух пухлых рабочих, красящих здание по соседству. Эрколе и он подошли. Мужчины рассмотрели форму офицера и поднялись с строительных лесов. Эрколе спросил, видели ли они кого-нибудь на заднем дворе за последние несколько дней. Они ответили, что вчера или позавчера видели только нескольких мальчиков, игравших в футбол.
  Том попросил Эрколе спросить, есть ли у них здесь на ночь лестницы, которые мог бы одолжить злоумышленник. Но они этого не сделали. Все свое оборудование они взяли с собой. Разумеется, человек, желающий проникнуть внутрь, мог принести с собой собственную лестницу. Эрколе позаимствовал один из рабочих и воспользовался им, чтобы залезть на каждое окно. Они были заперты или закрашены. Он вернулся по лестнице и вышел на задний двор.
  Стоя, подбоченившись, он смотрел на заднюю часть здания Гарри. Во дворе был мусор, и больше ничего. Под палубой стояли два больших пустых пластиковых цветочных горшка. На этом уровне не было заднего входа – только одно крошечное окошко справа от палубы. Как и остальные, по бокам он был закрашен наглухо.
  Он надел латексные перчатки и обмотал ноги резинками. Том сделал то же самое. Они поднялись на палубу, выступающую из первого этажа. На нем стоял шезлонг, выцветший и порванный, и еще три больших цветочных горшка, наполненных сухой, потрескавшейся землей, но пустых от растений, живых или мертвых. Дверь с окном вела в верхнюю квартиру. Он попробовал. Заперты, как и эти окна. Сквозь заляпанное пылью и грязью стекло он мог видеть кухню, но без посуды и мебели. Прилавки были покрыты нетронутой пылью.
  Том тоже прищурился. «Незанятый. Итак, никаких свидетелей в виде соседей Гарри сверху.
  'Нет. Это очень плохо.'
  Спустившись с палубы еще раз на задний двор, Эрколе последовал совету Даниэлы и отошел от здания на добрых десять ярдов. Он повернулся и осмотрел строение целиком. Она объяснила, что это дало вам контекст.
  Где были двери, окна для входа и выхода? Где были ниши и переулки – места, где можно было поджидать и планировать вторжение?
  Где были точки обзора, с которых люди внутри могли смотреть, и где снаружи люди могли заглянуть внутрь?
  Были ли мусорные баки, в которых могли храниться улики?
  Были ли тайники для оружия?
  Вопросы накапливались. Но полезных ответов не последовало. Он покачал головой.
  И тогда Том сказал тихим голосом: «Ты станешь им».
  'Ему?'
  «Преступник». Помощник посмотрел в его сторону и, очевидно, заметил замешкавшееся выражение лица Эрколе. — Ты знаешь это слово?
  — Да, да, конечно. «Преступник». Но стать им?
  «Вот почему Линкольн был королем мест преступлений, когда он руководил судебно-медицинской экспертизой в полиции Нью-Йорка. И почему много лет назад он выбрал Амелию своей протеже. Я сам этого не понимаю. Помощник добавил через мгновение: «Но этот процесс проникает в сознание убийцы». Ты больше не полицейский. Ты убийца, грабитель, насильник, растлитель. Вы как актер-методист: понимаете, проникаете в сознание персонажей, которых играете. Это может быть довольно тяжело. Вы идете в темные места. И чтобы выбраться обратно, может потребоваться некоторое время. Но лучшие следователи на месте преступления могут это сделать. Линкольн говорит, что грань между добром и злом тонкая, что лучшие судебные полицейские легко могут стать худшими преступниками. Так. Ваша цель — не найти улики. Это значит совершить преступление заново».
  Взгляд Эрколе вернулся к зданию. «Значит, я преступник».
  'Это верно.'
  — Аллора , мое преступление состоит в том, что я положил в квартиру улики, чтобы выставить Гарри Сомса виновным.
  — Верно, — сказал Том.
  «Но входная дверь открыта на оживленную улицу и множество соседей. Я не могу сломаться таким образом. Может быть, я мог бы притвориться, что заинтересован в том, чтобы сдать квартиру наверху, и, когда агент по недвижимости впустит меня, я прокрадусь в квартиру Гарри и оставлю улики.
  — Но стал бы ты, как преступник, сделать это? — спросил Том.
  'Нет. Конечно, нет. Потому что я бы оставил запись о своем присутствии. Значит, мне придется прорываться сбоку или сзади. Но двери и окна заперты или закрашены. И нет никаких признаков…
  — Ах, Эрколе, ты мыслишь как следователь. После факта преступления. Вы должны думать как преступник . Вы должны быть преступником. Ты настоящий насильник, который должен винить Гарри. Или ты девушка, с которой он плохо обращался и которая хочет отомстить. Вы в отчаянии. Тебе нужно, чтобы это сработало».
  — Да, да, — прошептал Эрколе.
  Значит, я преступник.
  Я в отчаянии или в ярости. Я должен проникнуть внутрь и подбросить наркотики в спальню Гарри.
  Эрколе начал ходить по заднему двору. Том последовал за ним. Офицер быстро остановился. «Я должен подбросить наркотики, но это только часть моего преступления. Другая часть — быть уверенным, что никто не узнает, что я это сделал. В противном случае полиция мгновенно придет к заключению, что Гарри невиновен, и начнет меня искать».
  'Да. Хороший. Ты сказал «я», а не «он».
  «Как бы я это сделал? Я не могу быть суперзлодеем и спускаться по дымоходу. Я не могу пробраться в подвальную квартиру…»
  Глаза Эрколе оглядели заднюю часть здания, и он действительно почувствовал приступ отчаяния в животе. У меня мало времени, потому что меня не видно. У меня нет необычных инструментов, потому что я не профессиональный вор. И все же мне нужно ворваться и убедиться, что нет следов взломанных дверей или окон. Он пробормотал: «Никаких знаков вообще… Как мне это сделать?» Как?'
  Том молчал.
  Эрколе, глядя на здание, которое ему нужно было взломать. Смотрю, смотрю.
  И тогда понял. Он рассмеялся.
  'Что?' — спросил Том.
  — Думаю, у меня есть ответ, — тихо сказал офицер. 'Цветочные горшки. Ответ — цветочные горшки».
  ГЛАВА 40
  Теперь настало время крови.
  Альберто Аллегро Пронти бесшумно вышел из тени переулка за складом братьев Гуида по адресу Филиппо Аргелати, 20–32, в Милане.
  Сидя за шатким столом и потягивая вальполичеллу, конечно, красную, он услышал шум за полквартала. Рэп. Возможно, голос.
  Он тут же встал и поспешил туда, откуда, по его мнению, исходил этот звук: на склад.
  Теперь он находился за старой постройкой и мог видеть то, что, по его мнению, было мерцанием тени на одном из закрашенных окон.
  Кто-то был внутри.
  И это было хорошо для Пронти и совсем плохо для того, кем бы ни был этот человек.
  Пятидесятивосьмилетний мужчина, жилистый и сильный, вернулся туда, где пил, и взял оружие. Железный стержень длиной около трех футов. На резьбовом конце находилась квадратная гайка, навсегда приржавевшая к рейке.
  Это было очень эффективно, очень опасно и очень смертельно.
  Он крикнул Марио, что разберется с этим сам, чтобы тот оставался в стороне. Затем он вернулся на склад, тихо отойдя назад. Он заглянул в то место на стекле, с которого содрал краску, когда недавно был внутри, чтобы сделать вот что: шпионить за теми, кто там может быть, и поступать с ними так, как он пожелает.
  Пронти быстро взглянул в глазок, его пульс участился, наполовину веря, что он увидит глаз, смотрящий прямо на него. Но нет. Однако он заметил, что в вестибюле, где лестница вела отсюда на второй этаж, была тень. Да, цель была внутри.
  На носочках кроссовок он подошел к задней двери и достал из кармана ключ. Он отстегнул замок и осторожно выдернул цепь из колец, ввинченных в раму и дверь, расположив звенья вниз — ровной линией на земле, чтобы они не звенели друг о друга.
  Замок он тоже аккуратно установил, подальше от другого металла. Он тихонько плюнул на петли, чтобы смазать их.
  Пронти был хорошо обучен.
  Затем, крепко сжав смертоносную дубинку, он толкнул внутрь.
  Тихо.
  Его глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к темноте, хотя Пронти хорошо знал планировку: склад был построен как огромная конюшня, с перегородками высотой шесть футов, разделяющими первый этаж на складские помещения. Все, кроме одного, были завалены мусором и грудами старых, гниющих строительных материалов. В оставшейся комнате находилась высокая стопка картонных коробок и поддонов — недавняя поставка от компании, сдающей здесь помещения. Пол здесь был чистым, без пыли, и он мог подойти к коробкам и спрятаться за ними, не опасаясь, что цель увидит шаги. Теперь он так и сделал и ждал, прислушиваясь к скрипам над головой, время от времени закрывая глаза, чтобы яснее сосредоточиться.
  Кровь …
  Его цель вернулась наверх лестницы, и Пронти мог слышать, как он осторожно спускается по ней. Как только он сходил с лестницы, он возвращался к входной двери или шел через центральный проход. В любом случае он подставит спину Пронти и злому клубу.
  Его тактически натренированные уши – как у летучей мыши – точно почувствуют, где находится этот сукин сын, и Пронти выйдет наружу, размахивая своим смертоносным оружием. Он наклонил голову и прислушался. О да, как в старые времена… в армии. Приятные воспоминания, но и тревожные. Он утомлял Марио своими подвигами на службе, когда они сидели вместе за едой или вином.
  Теперь он подумал о том времени на реке По…
  Тогда Пронти стал суров к себе. Будьте здесь серьезны.
  Это битва.
  Шаги спустились по лестнице и остановились. Пострадавший обсуждал, в какую сторону повернуть.
  Налево к двери, прямо?
  В любом случае, ты почувствуешь мою ярость…
  Пронти взял клюшку обеими руками. Он почувствовал запах железного ореха, близкого к носу. Кровь и ржавчина пахнут одинаково, и его оружие почти пахло и тем, и другим.
  Но тогда… Что происходит?
  Послышался стук – шаги – за ним последовал еще один, потом еще. В задней части склада! Злоумышленник не пошел прямым путем – мимо него через свободный центральный проход – а выбрал одно из участков, заваленных строительным мусором, вдоль боковой стены. Пронти считал его непроходимым.
  Ну нет, друг мой, ты от меня не убежишь.
  Пронти вышел из своего укрытия и, держа жезл двумя руками, бесшумно направился к задней части строения, откуда, как предположил Пронти, его жертва должна была направиться к задней двери. Это сработает отлично. Мужчина подошел к двери… и Пронти раздробил ему череп.
  Тихо… тихо…
  Когда он был уже почти на месте, еще один шаг – совсем близко – заставил его подпрыгнуть.
  Но ног не было видно.
  Что это?
  Еще один удар.
  И кусок кирпича остановился перед ним.
  Нет нет! Его военная подготовка подвела его.
  Шаги, удары были совсем не такими. Они были отвлечением. Конечно!
  Позади него голос пролаял команду.
  Приказ, отданный женщиной, был на английском языке, о котором он говорил очень мало. Но понять смысл было несложно, поэтому Пронти быстро бросил удочку и поднял руки вверх.
  Амелия Сакс убрала пистолет.
  Она стояла над тощим небритым мужчиной, вызывающе сидевшим на полу склада. Он носил грязную одежду. Пит Прескотт был рядом с ней и рассматривал металлический стержень, который он нес. «Настоящее оружие».
  Она взглянула на стержень. Да, это было.
  ' Il твое имя? – спросил Прескотт.
  Мужчина молчал, переводя взгляд с одного на другого.
  Прескотт повторил вопрос.
  «Альберто Аллегро Пронти», — сказал он. Он сказал еще кое-что Прескотту, который выудил из кармана мужчины визитную карточку.
  Это подтвердило его личность.
  Последовала череда резких и вызывающих итальянских слов. Сакс уловил несколько слов. — Он коммунист?
  Его глаза блестели. « Итальянская коммунистическая партия!» '
  Прескотт сказал: «Она распалась в «девяносто первом».
  ' Нет! — рявкнул Пронти. Дальше последовало еще больше итальянского. Длинный и пылкий монолог. Сакс предположил, что он был противником старого движения, которое потеряло актуальность для всех, за исключением некоторых.
  Мужчина какое-то время болтал дальше, теперь морщась.
  Прескотт, казалось, позабавил. — Он сказал, что вы очень молодцы, что обманули его. Он обученный солдат.
  'Он?'
  — Ну, не знаю насчет обучения, но он, наверное, служил. В Италии все мужчины должны были отсидеть один год». Прескотт задал ему вопрос.
  Посмотрев вниз, Пронти ответил.
  — Кажется, он был поваром. Но он отмечает, что прошел базовую подготовку».
  «Какова его история?» И скажите ему, пожалуйста, никакой политики».
  Похоже, он был бездомным и жил в переулке примерно в полуквартале отсюда.
  — Почему он собирался напасть на меня?
  Прескотт выслушал ответ мужчины, склонив голову. Затем объяснил: «Еще несколько недель назад он жил на этом складе, который был заброшен по крайней мере год назад. Он даже повесил цепь и замок на заднюю дверь, чтобы иметь доступ в любое время и чувствовать себя в безопасности от уличных головорезов. Он все прекрасно починил. Затем владелец или кто-то, сдавший его в аренду, вернулся, чтобы хранить вещи, и мужчина пригрозил ему и выгнал его. Избили его. И он пнул Марио».
  «Кто такой Марио?»
  ' Il mio gatto. '
  'Его-
  'Кот.'
  Пронти: « Эра сконтросо». '
  Прескотт сказал: «Человек, который его выгнал, был… неприятен».
  Как и большинство любителей кошек.
  «Сегодня он кого-то услышал и предположил, что этот человек вернулся. Пронти хотел отомстить.
  — Кто-нибудь был здесь раньше? Она упомянула разбитую бутылку.
  По словам Прескотта, ответ Пронти заключался в том, что да, некоторые рабочие либо оставляли груз на хранение, либо что-то забирали. — Около двух часов назад. Он спал и скучал по ним. Но потом он услышал тебя.
  Сакс порылась в кармане и протянула бездомному банкноту в двадцать евро. Его глаза расширились, когда он подсчитал, она была уверена, сколько дешевого вина можно купить. Она продемонстрировала составную фотографию Композитора и паспортную фотографию Малека Дади.
  'Ты их видел?'
  Пронти понял, но отрицательно покачал головой.
  Итак, наиболее логичным объяснением публикации было то, что ее дал Дади кто-то из лагеря, возможно, как возможную зацепку для работы, когда ему было предоставлено убежище.
  Однако, имея малую вероятность, что это была связь с Композитором, она сказала: «Вы его видите». Указывая на ее телефон. 'Ты звонишь мне?' Имитирует телефонный звонок, как стендап-комик, и указывает на себя.
  ' Нессун клеточный. — Он разочарованно надул ей губы. Как будто ему придется вернуть евро.
  — Есть ли поблизости место, где я мог бы получить для него предоплату?
  Где-то в квартале отсюда есть табаккайо .
  Они втроем пошли в крошечный магазин быстрого обслуживания, и Прескотт использовал наличные Сакса, чтобы купить телефон и несколько минут для текстовых и голосовых сообщений.
  Она ввела свой номер в телефон. — Напиши мне, если увидишь его. Она вручила ему «Нокию» и еще двадцать.
  — Grazie tante, синьорина! '
  ' Прего. Спросите его, как поживает его кот Марио? После того, как меня пнули.
  Прескотт задал вопрос.
  С потемневшим лицом ответил Пронти.
  — Он говорит, что Марио не сильно пострадал. Самый большой удар был нанесен его гордости». Прескотт пожал плечами. — Но ведь так часто бывает?
  ГЛАВА 41
  ' Капитано Райм. Мы с синьором Рестоном сделали открытия.
  Райм поднял глаза, заканчивая разговор с Амелией Сакс.
  Эрколе замолчал, заметив телефон.
  Сакс, все еще находившийся в Милане, не сообщал об успехе; было почти наверняка, что найденная ими подсказка – стикер – принадлежала Малеку Дади, а не Композитору. Для полноты картины она брала образцы почвы на складе и фотографировала следы. Что касается отпечатков пальцев, то она нашла около трехсот скрытых отпечатков пальцев, слишком много для практического анализа. Но усилия, конечно, были тщетными; маловероятно, что Композитор имел какое-либо отношение к этому месту.
  Райм был разочарован, хотя и не удивлен. Он также был разочарован тем, что Сакс не сможет вернуться в Неаполь до завтра. Экипаж частного самолета Майка Хилла останется в Швейцарии на ночь и заберет Сакса рано утром.
  Однако она сообщила, что нашла отличный отель «Манин» через дорогу от того, что раньше было знаменитым миланским зоопарком. Он также находился в нескольких минутах ходьбы от оперного театра Ла Скала и Миланского собора Дуомо. Она равнодушно относилась к туристическим объектам, но, вероятно, посетила бы их, поскольку у нее не было времени сделать то, что она действительно хотела: отправиться в Маранелло – дом Ferrari – и покататься на гоночной трассе Формулы-1.
  Теперь Райм взглянул на офицера лесничества. — Да, да, Эрколе. Скажи мне.' Он тоже кивнул Тому в знак своей благодарности.
  — Беатрис Ренца закончила анализ улик. Эрколе без необходимости понизил голос, потому что они были одни. — В деле Сомса. Я сейчас вам отчитаюсь. Сначала о квартире, где произошло нападение.
  Эрколе подошел к столу и нашел желтый блокнот, который несанкционированная следственная группа использовала для выполнения предательского задания – мини-схему. Он писал аккуратно, видимо, вспоминая свои плохие оценки по почерку:
  Курительная станция, квартира Натальи Гарелли, улица Карло Каттанео.
  • След:
   Уксусная кислота.
   Ацетон.
   Аммиак.
   Оксалат аммония.
   Пепел.
   Бензол.
   Бутан.
   Кадмий.
   Кальций.
   Монооксид углерода.
   Тмин.
   Ферменты:
   Протеаза.
   Липазы.
   Амилазы.
   Гексамин.
   Метанол.
   Никотин.
   Фосфаты.
   Калий.
   Красное вино.
   Шафран.
   Карбонат натрия.
   Перборат натрия.
   Карри.
   Табак и табачный пепел.
   Кардамон.
   Урат.
  Место нападения, прилегающая крыша, улица Карло Каттанео.
  • След:
   Тмин.
   Ферменты:
   Протеаза.
   Липазы.
   Амилазы.
   Фосфаты.
   Шафран.
   Карбонат натрия.
   Перборат натрия.
   Кардамон.
   Карри.
   Ураты.
  — Как видите, — взволнованно сказал Эрколе, — между ними есть сходства, общие элементы. Так что вполне вероятно, что нападавшим был тот же человек на курительной станции, который оставил этот след».
  «Не обязательно вероятно, но определенно возможно», — подумал Райм. Сканирование списков, рассмотрение возможностей, подключение теорий, отключение других.
  «Беатрис пытается рассказать нам, что могут означать эти химикаты».
  — Прекрасно, прекрасно, прекрасно, хотя я думаю, что она нам, возможно, и не понадобится.
  Офицер лесного хозяйства остановился. Затем он сказал: «Но сами по себе они всего лишь вещества. Как мы можем определить, откуда они могут быть? Нам нужно увидеть, чем они в совокупности станут».
  Райм пробормотал: — Что я и сделал. Химические вещества на курительной станции – например, уксусная кислота, ацетон, аммиак, бензол, бутан и кадмий – здесь не вызывают удивления, они связаны с сигаретами».
  — Но это яды, не так ли?
  Том рассмеялся. — Не кури, Эрколе.
  — Нет, не знаю. Я не буду.
  Райм нахмурился, когда его прервали. — Итак, я говорил. На месте для курения остатки сигаретного дыма. Но другие ингредиенты: я вижу стиральный порошок. Специи, конечно, очевидны. Карри. Индийская еда. Сейчас, на месте нападения? Только стиральный порошок и специи. А теперь вспомни, Эрколе. На крыше где-нибудь поблизости висело белье? Я видел это повсюду в Неаполе».
  — Нет, я уверен, что не было. Потому что я, собственно говоря, сам искал то самое. Я думал, что кто-то, разматывающий белье, мог увидеть нападение.
  — Хм, — предложил Райм и воздержался от очередной лекции о ненадежности свидетелей. — У пары, чья это была квартира, у вас есть их номер?
  — Да, женщина из пары. Наталья. Она однокурсница. И самый красивый.
  — Меня это волнует?
  — Ты бы сделал это, если бы увидел ее.
  'Позвони ей. Сейчас. Узнайте, стирала ли она белье перед вечеринкой. И если еда, подаваемая на вечеринке, была индийской. Карри.'
  Эрколе поискал в телефоне, затем позвонил, и, как обрадовался Райм, сразу дозвонился. Завязался разговор на итальянском языке; как и большинство других, это звучало страстно и более выразительно, чем аналогичный разговор на английском языке.
  Когда Эрколе отключился, он сказал: «Да, к вопросу о стирке, мне жаль сообщать об этом». В тот день она только что постирала одежду на кроватях, думая, что некоторые гости, возможно, захотят остаться ночевать, а не поздно возвращаться домой. Подсказка исходила не от насильника.
  — И, к сожалению, что касается еды, то же самое. На вечеринке не было ничего, кроме чипсов – знаете, картофельных чипсов и тому подобного – и орехов, и сладостей . Но за ужином перед вечеринкой она и ее парень ели карри. Я помню его фотографию. Он индиец. Так что для нас это тоже плохие новости».
  'Да, это.'
  Специи и моющее средство на коптильне должны были быть получены от Натальи, когда она либо общалась с гостями, либо убиралась после этого. И эти следы она бы оставила на месте нападения, когда пошла на помощь женщине.
  Эрколе спросил: — Я думаю, вы упомянули, что Гарри думал, что, возможно, его бывшая возлюбленная обвиняла его в мести.
  Райм сказал: «Это нам сказал его адвокат. Кто-то, Валентина Морелли. Она, очевидно, во Флоренции или где-то поблизости. Она до сих пор не отвечает на звонки.
  В этот момент телефон Эрколе зазвонил, и он взглянул на экран. Он, казалось, покраснел. И улыбается. Он напечатал ответ.
  Райм и Том переглянулись. Райм подозревал, что они думали об одном и том же: о женщине.
  Наверное, та привлекательная блондинка, Даниэла, перед которой он заискивал.
  Что ж, молодой человек мог поступить и похуже, чем встречаться с красивой и энергичной женщиной-полицейским.
  Линкольн Райм знал это наверняка.
  Эрколе отложил телефон. «Я приберегла лучшее напоследок».
  — Что это значит? Райм ворчал. Сакса не было, чтобы смягчить его выступление.
  «Теперь, в квартире Гарри, синьор Рестон очень помог мне в обучении. Он посоветовал мне стать преступником. Я так и сделал, и мы нашли кое-что весьма интересное».
  Нетерпеливые брови.
  «Здание было типовой постройки, симметричное. На каждое окно справа приходилось одно окно слева. На каждый фронтон спереди приходился один сзади. Для каждого-'
  — Эрколе?
  'О да. Но сзади было только одно низкое окно — сантиметров двадцать высотой — для пропускания света в подвальную квартиру. Направо, если смотреть на заднюю часть здания. Только один. Почему не было окна слева? Симметрия везде, но не там. Сам двор был слева не выше, чем справа, за исключением того самого места, где должно было быть окно. Там был небольшой холм. Теперь под крыльцом стояли пустые цветочные горшки. Они соответствовали цветочным горшкам на палубе выше, но те были полны земли».
  Райм был заинтригован. — Итак, преступник ворвался в окно слева. Это была спальня Гарри?
  'Да. И он или она разбросали наркотики внутри и использовали землю в нескольких горшках, чтобы закрыть окно».
  — Но люди на месте преступления не нашли ни стекла, ни грязи на полу?
  — Ах, — сказал Эрколе. «Он – или она – был умен. Они использовали стеклорез. Вот, смотри. Он извлек из папки несколько глянцевых снимков размером восемь на десять дюймов и показал их. — Беатрис это распечатала.
  Райм увидел ровные следы переломов в форме грубого прямоугольника.
  Эрколе продолжил: — И после того, как он закончил, он приложил кусок картона, который нашел во дворе, к открытому окну, а затем собрал землю, чтобы скрыть взлом. С сожалением вынужден сообщить вам, что ни на цветочных горшках, ни на картоне не было отпечатков пальцев. Но я видел следы, оставленные… — Он сделал паузу. «Это соответствует следам, оставленным латексными перчатками».
  Хороший.
  — И я нашел следы, которые, вероятно, оставил вторгшийся. Это слово?
  'Это будет сделать.' Райм подумал, что у молодого человека впереди целая карьера.
  Эрколе добавил к мини-таблице доказательств.
  Квартира Гарри Сомса, Корсо Умберто I, Неаполь.
  • Низкое окно открыто.
   Отпечатков пальцев нет, но следы соответствуют латексным перчаткам.
   Заблокировано картоном, прежде чем скопилась грязь, чтобы скрыть взлом.
  • Следы снаружи разбитого окна и на полу внутри.
   Размер 7½ (м)/9 (ж)/40 (европейский), подошва кожаная.
  • Гамма-гидроксимасляная кислота, препарат для изнасилования на свидании.
  • Отпечаток шины в грязи на заднем дворе.
   Континенталь 195/65R15.
  • Почва, собранная со следов.
   Ожидание анализа.
  — А препарат от изнасилования на свидании? Где это было?
  «На подоконнике».
  Глядя на карту, Райм размышлял: «Кто, черт возьми, этот злоумышленник?»
  Взломщик и входящий…
  Он продолжил: «Это то же самое, что и тот человек, который позвонил в полицию и назвал им имя Гарри?» Это был женский голос. И размер обуви мог бы быть женский».
  Эрколе сказал: «Я посмотрел информацию о протекторе шин. Шина Континенталь. Мы не знаем, принадлежит ли это злоумышленнику, но ему было всего день или два. И имеет смысл припарковаться там, чтобы вас не было видно с улицы».
  'Да, это так.'
  «К сожалению, многие типы автомобилей могут использовать эту шину. Но мы можем…
  Прервал голос, прорезавший комнату, как кнут. «Офицер лесного хозяйства. Ты покинешь комнату. Однажды.'
  Райм развернулся к Данте Спиро. Худощавый мужчина был одет в черный костюм и белую рубашку без галстука. Со своей бородкой, лысой головой и разъяренным выражением лица он выглядел особенно демонически.
  — Сэр… — Лицо Эрколе побледнело.
  'Оставлять. Сейчас.' Порочная нить итальянского языка.
  Молодой офицер бросил взгляд на Райма.
  — Он не твой начальник, а я, — прорычал Спиро.
  Молодой человек пошел вперед, осторожно обогнув Спиро.
  Все еще глядя в глаза Райму, прокурор пробормотал Эрколе: — Закрой дверь, уходя.
  — Да, прокуратор .
  ГЛАВА 42
  «Как ты мог это сделать? Вы работаете против дела, которое я веду?
  Спиро шагнул к Райму.
  Том двинулся вперед.
  Прокурор сказал: «Вы тоже. Ты уйдешь.
  Помощник спокойно сказал: «Нет».
  Спиро повернулся к Тому, но, посмотрев американцу в глаза, видимо, решил не вступать в эту битву и потребовать, чтобы он ушел. Чего помощник в любом случае не сделал бы.
  Вернемся к Райму: «Я никогда не хотел, чтобы ты был здесь. Никогда не хотел твоего присутствия. Массимо Росси посчитал, что это может быть выгодно, и, поскольку он является ведущим следователем, я – в своей глупой слабости – сказал да. Но, как оказалось, ты всего лишь еще один из них».
  Райм нахмурился от любопытства.
  — Еще один вмешивающийся американец. У вас нет чувства приличия, лояльности, границ. Вы являетесь частью большой и грубой машины нации, которая спотыкается вперед, куда бы она ни пошла, сокрушая всех на своем пути. Всегда без извинений.
  Райм не был склонен указывать на поверхностность слов; он пролетел четыре тысячи миль не для того, чтобы защищать внешнюю политику США.
  — Да, надо признать, у вас появились полезные мысли по этому делу, но, если вдуматься, то это ваша собственная проблема! Композитор – американец. Вам не удалось его найти и остановить. Соответственно, ваша помощь — это меньшее , что вы можете сделать.
  «Но сделать противоположное – подорвать дело , мое дело, дело против мужчины, обвиненного в ужасном сексуальном насилии, против женщины, находящейся без сознания?» Ну, это за пределами приличия, мистер Райм. Гарри Сомс не является объектом суда над ведьмой. Он был арестован в соответствии с законами этой демократической страны, на основании разумных доказательств и отчетов, и ему предоставлены все причитающиеся ему права. Инспектор Лаура Мартелли и я продолжаем искать зацепки. Если он окажется невиновным, его освободят. Но на данный момент он кажется виновным и будет находиться под стражей до тех пор, пока мировой судья не решит, что его можно освободить до суда».
  Райм начал говорить.
  — Нет, позвольте мне закончить. Если бы вы пришли ко мне и сказали, что хотите предложить защиту, дать судебно-медицинский совет, я бы понял. Но ты этого не сделал. Чтобы еще больше оскорбить эту пародию, вы привлекли к себе на службу нашего офицера , того молодого человека, который еще несколько дней назад исследовал состояние козьих коровников и выписывал штрафы за попытку продать немытую брокколини. Вы использовали полицейские объекты для несанкционированных оборонных расследований. Это серьезное нарушение законов, мистер Райм. И, честно говоря, что еще хуже, на мой взгляд, это оскорбление страны, которая выступает в качестве принимающей стороны. Я буду выдвигать обвинения против вас и Эрколе Бенелли. Эти обвинения будут предъявлены официально, если вы немедленно не покинете страну. И уверяю вас, сэр, вам не понравятся удобства тюрьмы, которую я порекомендую для вашего заключения. Это все, что я могу сказать по этому поводу.
  Он повернулся и подошел к двери, распахнув ее.
  Райм сказал: «Правда».
  Спиро остановился. Он оглянулся.
  Райм сказал: «Для меня важно только одно. Правда.'
  Холодная улыбка. «Подозреваю ли я, что мне вот-вот придет оправдание? Американцы любят еще одну вещь: оправдания . Они могут сделать что угодно, а затем извинить свое поведение. Мы убиваем тысячи людей по ошибке, но это произошло потому, что мы были ослеплены высшей целью. Как вашей стране должно быть стыдно. День и ночь.'
  — Это не оправдание, прокурор. Факт. Я абсолютно ничего не сделаю, чтобы прийти к истине. И это включает в себя действия за вашей спиной и за чьей-либо еще, если мне понадобится. Я знал, что то, что мы здесь сделали, противоречит процедуре, если не закону».
  — Так оно и есть, — строго напомнил Спиро.
  — Гарри Сомс вполне может быть виновен в изнасиловании Фриды С. Меня это не волнует. Честно говоря, нет. Если мое расследование докажет его виновность, я сообщу вам эти подробности с такой же радостью, как если бы я нашел оправдательные доказательства. Я сказал об этом адвокату Гарри. Но чего я не могу сделать, так это допустить, чтобы оставалась какая-то неопределенность. Рассказала ли нам эта улика все, что могла? Это застенчивость? Это двуличие? Это притворяется чем-то совершенно другим?
  — Очень умно, мистер Райм. Используете ли вы это олицетворение на своих курсах, чтобы очаровать своих студентов?'
  На самом деле он это сделал.
  — Я считаю, что ваше расследование дела об изнасиловании проведено хорошо…
  «Снисходительность! Еще одно качество, которым вы, американцы, так преуспеваете.
  'Нет. Я серьезно. Вы с инспектором Мартелли проделали отличную работу. Но верно и то, что ваш случай недостаточен. Я определил направления расследования, которые, по моему мнению, было бы неплохо продолжить».
  « Ах , это всего лишь слова. У вас есть мой ультиматум. Немедленно покиньте страну, иначе вам придется столкнуться с последствиями».
  Он снова повернулся.
  — Вы знали о взломе в квартире Гарри?
  Он сделал паузу.
  «Кто-то в латексных перчатках разбил окно в его спальне и скрыл проникновение, засыпав вырезанное окно грязью. И это была комната, где на его одежде были обнаружены следы наркотиков от изнасилования на свидании. А оконная рама и подоконник снаружи здания тоже содержат следы наркотиков».
  Райм кивнул Тому, который нашел желтый блокнот, мини-таблицу. Он протянул его Спиро, который пренебрежительно махнул рукой.
  Он продолжил путь к двери.
  'Пожалуйста. Просто взгляните.
  Громко вздохнув, прокурор вернулся и выхватил блокнот. Он читал какое-то время. — И вы нашли доказательства, связывающие кого-то на, как вы говорите, курительной станции с местом нападения на жертву. След, dedersivo per il bucato – мыло – и специи».
  Итак, он узнал ингредиенты моющего средства. Впечатляющий.
  Твердым голосом он сказал: — Но это ничего не доказывает. Источником этого следа была хозяйка Наталья. Она пошла на помощь пострадавшему. А ее парень Дев — индиец. Объясняю карри. Лицо прокурора смягчилось. Он наклонил голову и сказал Райму: — Я сам поначалу относился к нему с подозрением. Я взял его показания в школе и при этом заметил, что он часто оглядывал учениц, когда они проходили мимо. Его глаза казались голодными. Ранее тем же вечером его видели разговаривающим с жертвой Фридой. Но каждая минута вечеринки у него была на счету. И его ДНК не совпадала с той, что была внутри жертвы».
  Райм добавил: «И система видеонаблюдения в соседнем отеле вышла из строя».
  — Как они и сделают.
  — Да, вы правы: показания Натальи бесполезны. Но вот что мы обнаружили у Гарри. След на месте происшествия.
  В глазах Спиро теперь появилось любопытство. Он прочитал. «Маленького мужского или женского размера . И это была женщина, которая позвонила и сообщила, что Гарри видели, как он фальсифицировал вино Фриды.
  «Эрколе собирал землю с того места, где ходил преступник. Сейчас это анализируется. Беатрис. Это может быть полезно. Райм добавил: «Это мог быть настоящий насильник. Но, возможно, это был кто-то, кто просто хотел навлечь на него неприятности – женщина, которая позвонила. Адвокат Гарри рассказал нам, что он был настоящим ловеласом. Игрок, понимаешь?
  'Я знаю.'
  — И, возможно, не обращались с ними так, как они хотели бы, чтобы обращались с ними. Во Флоренции есть женщина, которая могла бы…
  Спиро сказал: — Валентина Морелли. Да. Я пытаюсь найти ее сам.
  Тишина на мгновение. Затем лицо Спиро приняло выражение, гласившее: «Вопреки моему здравому смыслу». Аллора , Капитан Райм. Я продолжу расследование этого аспекта. И временно приостановлю рассмотрение моей жалобы на вас и офицера лесного хозяйства Бенелли за неправомерное использование полицейских объектов и вмешательство в процедуры. Временно.'
  Он достал из нагрудного кармана сигару, поднес ее к носу, понюхал темный тюбик и положил на место.
  — Моя реакция на ваше присутствие, как вы могли заметить, возможно, была непропорциональна вашему, если позволите, преступлению. Вы приехали сюда с большим риском для своей личной безопасности – человеку в вашем состоянии нелегко путешествовать. Есть опасности.
  «Это верно для всех».
  Он продолжил без комментариев: «И нет никакой гарантии, что даже если Композитор будет схвачен, ваша попытка экстрадировать его обратно в Америку увенчается успехом. Помнить-'
  «Правило волчьих сисек».
  'Действительно. Но ты все равно пришел сюда в поисках своей добычи. Он наклонил голову. «В поисках истины . И я сопротивлялся на каждом шагу».
  Пауза, пока Спиро рассматривал блокноты с доказательствами Композитора. Медленно он сказал: «У моего сопротивления была причина. Личная причина, которая по самому своему определению неприемлема в наших начинаниях».
  Райм ничего не сказал. Он был рад любой возможности продолжить расследование этих двух дел – не говоря уже о том, что был рад остаться вне итальянской тюрьмы – поэтому позволил этому человеку говорить.
  Прокурор сказал: «Ответ уходит корнями в давние времена – во времена Второй мировой войны, когда ваша и моя страна были заклятыми врагами…» Голос Спиро смягчился. «… и все же не были».
  ГЛАВА 43
  «Вы никогда не слышали об Esercito Cobelligerante Italiano ».
  — Нет, — сказал Райм Спиро.
  «Итальянская воюющая армия. Сложное имя для простой концепции. Еще один факт, о котором большинство американцев не знает: Италия и союзники были антагонистами только в начале войны. Обе стороны подписали перемирие в 1943 году, положив конец боевым действиям задолго до падения Германии. Да, некоторые фашистские солдаты продолжали сражаться в союзе с нацистами, но наш король и премьер-министр присоединились к американцам и британцам и воевали против немцев. Со-воюющая армия была итальянским крылом союзников.
  — Но, как вы могли догадаться, война сложна. Война — это шиатта . Неряшливый. После сентября сорок третьего, хотя перемирие действовало в полную силу и мы должны были сражаться вместе, многие американские солдаты не доверяли итальянцам. Мой дед был храбрым и награжденным командиром пехоты, который командовал, можно сказать, ротой, которая должна была помочь Пятой армии США и прорвать линию Бернхардта на полпути между Римом и Неаполем. Очень упорная оборона со стороны нацистов.
  — Мой дедушка вел своих людей в тыл, недалеко от Сан-Пьетро. Они атаковали с тыла и добились великолепной победы, хотя и понесли большие потери. Но когда американские войска двинулись вперед, они обнаружили в тылу подразделение моего деда . Они ничего не слышали о его операции. Они разоружили около тридцати выживших из роты моего деда и окружили их. Но они не удосужились поговорить со своим штабом. Они не слушали мольбы моего деда. И бросили их всех вместе в лагерь для военнопленных, где проживало триста нацистов». Он холодно рассмеялся. «Хотите представить, как долго жили итальянцы от рук своих «коллег»? История гласит, что около десяти часов. И сообщалось, что большинство из них умерло очень неприятной смертью, в том числе и мой дедушка. Американцы просто слушали крики. Когда правда стала известна, майор Пятой армии принес извинения шести выжившим. Майор принес извинения. Не генерал, не полковник. Главный. Ему было двадцать восемь лет.
  «Я добавлю следующее: война не только беспорядочна, но и имеет последствия, которые мы не можем предвидеть. Моя мать была маленькой девочкой, когда ее отец умер в том лагере. Она едва знала его. Но что-то в его потере повлияло на ее разум. Во всяком случае, так считала моя бабушка. Она никогда не была права. Она вышла замуж и родила меня и моего брата, но приступы начались сразу после моего рождения. Они становились хуже. Депрессия, затем мания, депрессия, затем мания. Раздевалась на публике, иногда когда она приезжала забрать нас с братом из школы. Иногда в церкви. Кричать. Она получала лечение, экстремальное лечение».
  Редко кто-то знает состав электропроводящего геля.
  «Это не более чем разрушило ее кратковременную память. Печаль осталась».
  — А ее состояние сейчас?
  «Она в доме. Мы с братом посещаем. Она иногда нас знает. Новые лекарства, они ее стабилизировали. Они говорят, что это лучшее, на что мы можем надеяться.
  — Мне жаль это слышать.
  — Могу ли я винить и в этом вашу страну, помимо смерти ее отца? Но я решил это сделать, и по какой-то очень несправедливой причине, которая облегчает бремя. Аллора , вот что я хочу сказать. Все, что я могу сказать.
  Райм кивнул, принимая косвенные извинения, которые, как он знал, тем не менее были искренними.
  Спиро хлопнул себя по бедру, сигнализируя, что дискуссия на эту тему подошла к концу. — Теперь мы согласны, что наша цель — выяснить правду о деле Гарри Сомса. Какой подход мы выберем сейчас?
  «Результаты анализа наркотиков, связанных с изнасилованием на свидании, в Риме следует ускорить. Мы должны выяснить, совпадают ли образцы в его квартире с теми, что были в системе Фриды».
  «Да, я рассмотрю это».
  — А Беатрис завершает анализ почвы за окном Гарри.
  ' Бене. '
  — Но у меня есть другая идея. Я хотел бы провести еще один анализ. Эрколе может поговорить об этом с Беатрис.
  — А, офицер лесного хозяйства. Я забыл о нем. Спиро подошел к двери. Высунул голову и пролаял команду.
  Эрколе вошел внутрь, выглядя совершенно неловко.
  еще не увольняют, Эрколе. Спиро нахмурился. — Капитан Райм спас ваш бекон. Американское выражение, хорошо подходящее для офицера лесного хозяйства.
  Эрколе улыбался, хотя и без капли юмора.
  Лицо Спиро стало еще холоднее. — Но если ты когда-нибудь попытаешься покончить с собой…
  Конец пробега, чуть не поправил Райм, но решил не делать этого.
  — …ваша карьера закончится.
  — Но о чем ты говоришь?
  'Разве это не очевидно? И я не имею в виду эту ерунду с привлечением детектива Сакса для перевода на арабский язык, хотя прозрачность этой уловки была смехотворной. Я говорю о репортере приемного центра Каподикино: Нунцио Парада. Мужчина забрасывал меня вопросами в ночь убийства Дади. Он твой друг, не так ли?
  — Я… ну, я с ним немного знаком, да.
  — И разве вы, после того как увидели, как я прилетел, не ускользнули и не подговорили его спросить меня о том, как мне удалось пригласить сюда американцев?
  Щеки офицера покраснели. — Мне очень жаль, прокурор , но я думал, что нам будет полезно, если детектив Сакс поможет, а вы, при всем уважении, похоже, не хотели позволить ей это сделать.
  — La truffa , твоя афера, послужила цели, Эрколе, и поэтому я подыграл ей, хотя и видел это именно так. Для следствия это был шанс сохранить лицо, позволив при этом талантливому детективу Саксу напрямую заняться этим делом. Но ваш план, по-английски, был дешевым. И, что самое обидное для тебя, это было совершенно неуместно.
  — Почему вы так говорите, прокуратор ?
  — Вам не приходило в голову, что вместо того, чтобы меня хвалили за мой выбор, меня могли высмеять за то, что я пригласил в Италию детективов, от которых серийному убийце удалось ускользнуть в Нью-Йорке?
  Райм и Том улыбнулись.
  «Слава Господу, что пресса настолько идиотка, что упустила из виду и это противоречие. Но в будущем ты будешь со мной откровенен. Разве у меня нет образа мурлыкающего котёнка?»
  — Аллора, прокуратор , дело в том…
  — Ты ведешь себя так, как будто боишься меня!
  «Я думаю, что многие люди боятся вас, сэр. Со всем уважением.'
  'Почему это?'
  «Вы суровы. Известно, что ты лаешь и даже кричишь на людей.
  — Как и генералы, художники и исследователи. По необходимости.
  'Ваша книга …'
  'Моя книга?'
  Эрколе посмотрел на карман мужчины; томик в кожаном переплете с позолоченной окантовкой был едва виден.
  'Что из этого?'
  — Аллора , ты понимаешь.
  Он огрызнулся: «Как ты можешь утверждать, что я что-то понимаю, если я только что попросил тебя объяснить?»
  'Сэр. Вы записываете в него имена людей, которые вас обижают. С кем ты хочешь поквитаться.
  — Я сейчас?
  «Я слышал, как люди говорили это. Да, у меня есть.'
  «Ну, офицер лесного хозяйства, скажите мне, сколько имен вы видите, имен, которым суждено быть у позорного столба». Спиро передал книгу Эрколе, который робко взял ее.
  'Я-'
  — Читай, офицер лесного хозяйства. Читать.'
  Он раскрыл страницы, и Райм увидел плотный и очень точный итальянский почерк. Надпись была мизерной.
  Эрколе нахмурился.
  Спиро сказал: «Название. Прочитайте, что написано вверху первой страницы. Вслух.'
  Эрколе прочитал: « La Ragazza da Cheyenne». — Он посмотрел на Райма и Тома. — Это означает «Девушка из Шайенна ».
  'И ниже?'
  ' Капитолий ООН. Первая глава.
  — А ниже, пожалуйста, продолжайте. Переведите на «Капитано Райм».
  Эрколе на мгновение озадачился. Он наклонил голову и прочел сбивчивым голосом, переводя: «Если бы поезд в четыре двадцать пять, идущий в Тусон, не подвергся нападению, Белль Уокер вышла бы замуж за своего жениха, и ее жизнь сложилась бы так же скучно и предсказуемо». такой же распорядок дня, как у ее сестер и их матери до них».
  Эрколе поднял глаза.
  Спиро сказал: «Это мое хобби. Мне очень нравятся американские ковбойские истории, и я прочитал многие из них. У меня с тех пор, как я был мальчиком. Вы знаете, что Италия и американские вестерны неразрывно связаны. Серджио Леоне. Фильмы Клинта Иствуда. Горсть долларов. Хороший, плохой, злой. Еще есть шедевр «Однажды на Западе» . «Джанго » Серджио Корбуччи с Франко Неро в главной роли. И, конечно же, ко многим фильмам есть музыка Эннио Морриконе. Он даже написал музыку к последнему фильму Квентина Тарантино.
  «Мне особенно нравятся западные романы, написанные женщинами девятнадцатого века. Знаете ли вы, что некоторые из лучших произведений были написаны ими?
  «Понятия не имел», — подумал Райм. И не особо беспокойтесь. Но он кивнул согласно.
  Эрколе, возможно, испытывая облегчение от того, что его не вписали в книгу обвинителей, сказал: «Потрясающе, прокурор …»
  — Я тоже так считаю. Мэри Фут написала остроумный роман о горном деле в 1883 году. Хелен Хант Джексон написала в следующем году весьма известную «Рамону» . И одна из самых интересных принадлежит Маре Эллис Райан « Рассказанные на холмах» . Это не только приключенческая история, но и о расовых отношениях. Я нахожу это замечательным. Ну, более ста лет назад.
  Спиро кивнул на книгу, которую Эрколе продолжал читать, и сказал: «Я тоже пробую свои силы в вестернах и создал этого персонажа, Белль Уокер. Светская женщина с Востока, которая становится охотницей на преступников. И, наконец, в будущих книгах — прокурор. Итак, как видите, офицер лесного хозяйства, вам не нужно беспокоиться о том, что вы окажетесь на страницах моей книги. Однако это не значит, что малейшая ошибка с вашей стороны не приведет к катастрофическим последствиям».
  — Да, да. Взгляд молодого офицера снова упал на страницы.
  Спиро выхватил книгу из его рук.
  — Но пожалуйста, кто нападавшие на поезд, прокурор ? Дикари? Бандиты?
  Спиро с гримасой махнул рукой, и Эрколе мгновенно замолчал.
  «Теперь нам предстоит работать над двумя делами. А в данный момент капитан Райм хочет, чтобы вы организовали для Беатрис дальнейший анализ дела Гарри Сомса… Что это будет?
  Райм ответил: «Я читал карты и отчеты о преступлении. И мне бы хотелось провести полный анализ бутылки вина, найденной на месте для курения.
  «Содержимое было проверено на наличие препарата для изнасилования на свидании, а снаружи — на отпечатки пальцев и ДНК».
  «Я понимаю, но мне хотелось бы проверить следы на поверхности бутылки и этикетке».
  Спиро сказал Эрколе: «Сделай это сейчас».
  — Да, я поговорю об этом с Беатрис. Где будет бутылка?
  — Склад доказательств находится дальше по коридору. Она узнает. Есть что-нибудь еще, капитан Райм?
  — Линкольн, пожалуйста. Нет, я думаю, на данный момент этого будет достаточно.
  Спиро осмотрел его. — У вас вопрос по поводу вина, которое подали на вечеринке. Я лично нахожу другой вопрос, не менее интригующий».
  'И что это?'
  «Этот третий человек, ворвавшийся в квартиру Гарри Сомса, мог подбросить улики, чтобы переложить вину на невиновного человека, либо чтобы защитить настоящего насильника, либо чтобы отомстить Сомсу».
  'Да. Это одна из теорий.
  — Знаете, есть еще один вариант: злоумышленник также может быть другом Сомса, который совершил взлом в надежде, что мы придем к тому самому выводу, который только что пришли: что его подставляют… хотя на самом деле он виновен, поскольку… что вы, американцы, скажете? – виновен как грех.
  VI
  ДОМ КРЫС
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 26 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 44
  Самолет G6 низко приземлился на подходе к аэропорту Неаполя, плавный, как «Кадиллак» в режиме мягкой подвески.
  Амелия Сакс была сегодня единственной пассажиркой, и стюардесса обожала ее.
  'Больше кофе? Тебе действительно стоит попробовать круассаны. Те, что наполнены прошутто и моцареллой, самые лучшие».
  Я действительно мог бы к этому привыкнуть…
  Теперь, позавтракав и выпив кофеин, Сакс откинулся на спинку кресла и посмотрел под самолет, на последнем этапе. Ей был хорошо виден приемный центр Каподикино. Отсюда это был беспорядочный беспорядок, гораздо больше, чем казалось с земли. Где, задавалась вопросом она, окажутся все эти люди? Будут ли у них здесь дома через десять лет? В другие страны? Или их бы отправили обратно туда, откуда они пришли, чтобы встретить судьбу, просто отложенную из-за их путешествия сюда.
  Будут ли они живы или мертвы?
  Ее телефон загудел (команда не требовала выключения мобильных телефонов), и она ответила.
  'Да?'
  — Детектив Сакс… Мне очень жаль, Амелия . Это Массимо Росси. Вы все еще в Милане?
  — Нет, просто приземляюсь, инспектор.
  — В Неаполе?
  'Да.'
  'Хорошо хорошо. Потому что мы получили электронное письмо на сайте Questura. Писатель говорит, что он – или она, имени нет – видел человека на вершине холма недалеко от лагеря в ночь убийства Дади, сразу после этого. Он находился рядом с темной машиной. Итальянский плохой, поэтому мы уверены, что он использовал программу-переводчик. Я предполагаю, что он один из продавцов, и арабский — его родной язык».
  — Он говорит, где?
  'Да.' Росси дал ей название дороги. Он зашел в Google Earth и нашел тропинку, ведущую на вершину холма, откуда открывался вид на лагерь. Он описал ей это.
  «Наверное, я просто пролетел над ним. Я остановлюсь по дороге.
  — Я попрошу Эрколе Бенелли встретить вас там. На случай, если понадобится перевод. Он усмехнулся. — Или надо показать настоящий значок, чтобы развязать языки.
  Она отключилась. Итак, обеспокоенный гражданин выступил вперед.
  Несколько обеспокоенный гражданин .
  Будут ли какие-нибудь доказательства?
  Может быть, а может и нет. Но вы никогда не упускали возможности собрать хотя бы микрограмм следа.
  Амелия Сакс сидела на заднем сиденье лимузина Майка Хилла, веселый водитель снова флиртовал с ней и рассказывал дополнительные подробности о Неаполе. Сегодняшней темой было извержение Везувия, и к своему удивлению она узнала, что гибель не была вызвана пеплом, землетрясением или лавой. Это были ядовитые пары.
  — Всего лишь несколько минут. Пуф. Вы бы сказали: пуф?
  'Да.'
  «Пуф, а потом: мертв! Тысячи погибших. Это, конечно, заставляет задуматься, не так ли? Никогда не теряйте ни минуты жизни. Он подмигнул, и она задалась вопросом, регулярно ли он использовал упоминания о стихийных бедствиях, чтобы соблазнять женщин.
  Она указала ему пункт назначения, и лимузин «Ауди» проехал по холмам к северу от лагеря. В овраге, окруженном деревьями, она нашла Эрколе Бенелли и попросила шофера остановиться.
  Они поприветствовали друг друга, и она представила его водителю. Мужчины обменялись короткой беседой на итальянском языке.
  — Ты можешь подождать здесь? Я ненадолго, — сказал Сакс водителю.
  'Да, да! Конечно.' Здоровяк улыбнулся, как будто любая просьба красивой дамы была удовлетворена.
  — Это путь? — спросила она Эрколе.
  'Да.'
  Она осмотрелась. Отсюда было невозможно увидеть лагерь, но она предполагала, что дорожка приведет ее на хорошую точку обзора.
  Они надели на ботинки резинки и начали. Путь был крутой, в основном грязь и трава, но некоторые ступеньки были гладкими и казались намеренно посаженными. Был ли это древнеримский маршрут?
  Поднимаемся, тяжело дыша. И потеет. День был жаркий, даже в такой ранний час.
  Дыхание ветра окружило их сладким запахом.
  — Телинум, — сказал Эрколе. Он, видимо, заметил, как она повернулась в сторону запаха.
  'Растение?'
  «Духи. Но сделан из того, что пахнет: кипариса, аира и сладкого майорана. Telinum был самым популярным парфюмом во времена Цезаря».
  'Юлий?'
  — Единственный и единственный, — сказал Эрколе.
  'Один-единственный.'
  «Ах».
  Они поднялись на вершину холма. Там не было деревьев, и, посмотрев вниз, она увидела, что да, ей действительно открывается хороший вид на лагерь. Она была разочарована тем, что не увидела никаких явных признаков того, что Композитор был здесь. Они пошли дальше, к центру поляны.
  Эрколе спросил: «Милан?» Капитан Райм сообщил, что вы ничего не нашли.
  'Нет. Но мы устранили подсказку. Это так же важно, как найти тот, который сработает».
  — Так важно? — криво спросил он.
  'Хорошо. Нет. Но вам все равно придется добиваться этого. Кроме того, я только что ел круассаны в частном самолете. Так что я почти не жалуюсь. Знаете, я не вижу никаких следов или… ну, ничего. Где бы он стоял?
  Они оба осмотрелись, а Эрколе осторожно обошел поляну по периметру. Он вернулся в Сакс. — Нет, я ничего не вижу.
  «Зачем Композитор пришел сюда? По словам свидетеля, это было уже после убийства.
  — Чтобы узнать, кто за ним охотился? Молодой офицер пожал плечами. — Или общаться с богами, или сатаной, или с кем бы то ни было, чтобы им руководить.
  «Это имеет такой же смысл, как и все остальное».
  Эрколе покачал головой. — У него будет какое-то укрытие за этими деревьями. Я посмотрю.'
  — Я проверю там. Сакс сошел с гребня холма и направился к небольшой поляне ближе к лагерю.
  Снова задаюсь вопросом: с какой целью он пришел сюда?
  Ему было бы не по пути – потребовалось бы десять минут драгоценного времени, необходимого для его побега – подняться по тропе.
  Потом она остановилась. Быстрый.
  Путь!
  Единственный способ увидеть лагерь – и быть увиденным из него – был здесь, на гребне, поднявшись с дороги. Тем не менее, в электронном письме говорилось, что подозреваемого видели стоящим «рядом» с темной машиной, когда он осматривал лагерь.
  Невозможный.
  Здесь невозможно было пригнать машину; машине пришлось бы оставаться в долине, вне поля зрения.
  Это ловушка!
  Композитор сам отправил электронное письмо – на плохом итальянском языке, программа перевела его с английского – чтобы заманить сюда ее или других офицеров.
  Она повернулась и уже собиралась вернуться к гребню, выкрикивая имя Эрколе, когда услышала выстрел. Мощный винтовочный выстрел прогремел над холмами.
  На вершине Сакс присела в кустах, образующих периметр поляны, и вытащила свою «беретту». Она взглянула на долину и увидела водителя Хилла, который в панике спрятался за крылом «Ауди». Он разговаривал по мобильному и, очевидно, кричал, вызывая полицию.
  А потом она взглянула на бахрому сухих, шуршащих сорняков и увидела Эрколе Бенелли, распростертого лицом вниз в пыли рядом с царственной магнолией. Она начала подниматься и бежать к нему, когда вторая пуля врезалась в землю прямо перед ней, а мгновение спустя воздух наполнил грохот мощного выстрела.
  — Одно интервью?
  Мужчина на другом конце линии говорил своим мягким южным (американским, а не итальянским) протяжным голосом. Казалось, это всегда делало просьбу более убедительной.
  Тем не менее Райм сказал Дэрилу Малбри: «Нет».
  Бледный парень был просто настойчив.
  Райм и Том сидели в зале для завтраков своего отеля. Райм редко проявлял интерес к раннему обеду, но в Европе в стоимость номера входил полноценный завтрак, и, возможно, из-за поездки или интенсивности дел его аппетит был сильнее обычного.
  О, и еще тот факт , что еда здесь была чертовски хорошей.
  «Гарри избили. Все, что мы можем сказать по этому делу, может помочь вывести его из общей популяции». Малбри разговаривала по громкой связи в кабинете Шарлотты Маккензи в консульстве. Она была с ним и теперь сказала: «Пенитенциарная полиция — порядочные люди, и они присматривают за ним». Но они не могут быть там все время. Мне нужен лишь один факт, подтверждающий его невиновность, чтобы перевести его в другое учреждение».
  Малбри вышел на связь. «По крайней мере, не могли бы вы дать нам представление о том, что вы нашли?» — спросил он.
  Райм вздохнул. Он сказал, стараясь быть терпеливым: «У нас есть некоторые признаки того, что он может быть невиновен, да». Он не хотел говорить более конкретно, опасаясь, что Малбри раскроет эту информацию.
  'Действительно?' Это был Маккензи. Энтузиазм в ее голосе.
  «Но это только половина истории. Нам нужно иметь возможность указать на настоящего преступника. Мы еще не там. Спиро благословил их участие, но Райм ни в коем случае не собирался делать заявление для прессы без разрешения прокурора.
  Малбри спросил: — Не могли бы вы дать нам какую-нибудь подсказку?
  Райм посмотрел вверх, через стол с завтраком. 'Ой, простите. У меня сейчас важная встреча. Здесь мужчина, которого я должен увидеть. Я свяжусь с вами, как только смогу.
  'Ну если-'
  Нажмите.
  Райм обратил свое внимание на человека, о котором он говорил, который приближался к столу для завтрака: их официант, стройный парень в белой куртке с яркими усами. Он спросил Райма: « Un altro caffè?» '
  Том начал: «Это значит…»
  «Я могу это понять, и да».
  Мужчина ушел и через мгновение вернулся с американо.
  Том оглядел комнату. «В Италии никто не толстый. Вы заметили?'
  'Что это было?' – спросил Райм у Тома. Его тон говорил о том, что он не полностью присутствовал мысленно. Он рассматривал как дело Гарри Сомса, так и дело Композитора.
  Помощник продолжил: «Посмотрите на эту еду». Он кивнул на большой шведский стол с различными видами ветчины, салями, сыра, рыбы, фруктов, хлопьев, выпечки, полдюжины сортов свежего хлеба и загадочных деликатесов, завернутых в блестящую бумагу. А еще были яйца и другие блюда, приготовленные на заказ. Все ели полноценно, и да, никто не был толстым. Пухлый, наверное. Как Беатрис. Но не жирный.
  «Нет», — сказал Райм резким тоном, завершая то, что, вероятно, было бы разговором об американском ожирении — теме, которая его совершенно не интересовала. — Где она, черт возьми? Нам нужно идти.
  Частный самолет Майка Хилла забрал Амелию Сакс в Милане и отвез ее обратно в Неаполь. Она приземлилась полчаса назад. Она собиралась встретиться с Эрколе, чтобы проверить возможную зацепку на холмах над лагерем беженцев, но Райм не думал, что это займет много времени.
  Официант снова завис.
  Том сказал: « Нет, Грейзи. '
  ' Прего. Потом, помедлив: «А можно автограф ?»
  — Он серьезно? - пробормотал Райм.
  — Линкольн, — сказал Том самым увещевающим тоном.
  «Я полицейский. Бывший полицейский . Кого волнует мой автограф? Он не знает меня от Адама.
  Том сказал: «Но ты идешь по следу Композитора».
  ' Да! Иль композитор! - Глаза официанта сверкнули.
  — Он был бы рад. Том взял предложенный официантом блокнот для заказов и положил его перед Раймом, который натянуто улыбнулся и взял предложенную ручку. Неестественным маневром он подписал свое имя.
  ' Grazie mille! '
  Том предостерег: «Скажи…»
  «Не будь школьной учительницей», — прошептал Райм Тому, а затем сказал официанту: « Прего». '
  «Яйца превосходны», — сказал Том. ' Le uova sono molto buone. Это правильно?'
  ' Да, да! Перфетто! Кафе? '
  ' E una grappa. Райм попробовал.
  ' Си. '
  'Нет.' От Тома.
  Мужчина заметил стальные глаза помощника и направился дальше, заговорщически взглянув на Райма. Он понял, что это означает, что, возможно, не сейчас, но граппа появится в ближайшем будущем. Райм улыбнулся.
  Он взглянул в большое стеклянное окно и заметил лимузин Майка Хилла, который остановился перед отелем. Сакс вылез из машины и потянулся.
  Что-то было странным. Ее одежда была пыльной. И что это было? На блузке у нее было пятно крови. Она не улыбалась.
  Он посмотрел в сторону Тома. Помощник тоже нахмурился.
  Водитель, крупный, темноволосый, волосатый мужчина – такой настоящий итальянец – выскочил из багажника и выхватил из багажника ее маленькую сумку. Она покачала головой – от ненужной галантности; сумка весила максимум десять фунтов. Они обменялись несколькими словами, и он наклонил голову, а затем присоединился к группе других водителей, чтобы покурить и, как заметил Райм об итальянцах, поговорить.
  Она присоединилась к Райму и Тому.
  'Амелия!' — сказал Том, поднимаясь, когда она вошла в вестибюль.
  'Что случилось?' — твердо спросил Райм. — Ты ранен?
  'Отлично. Я в порядке.' Она села, выпила целый стакан воды. 'Но …'
  'О черт. Ловушка?'
  'Ага. Композитор. У него есть винтовка, Райм. Высокий калибр.'
  Райм поднял голову. — Эрколе? Он был с тобой.
  — С ним тоже все в порядке. Я думал, что его ранили, но Композитор, вероятно, стрелял через прицел, без прицела. Он промахнулся, и Эрколе ушел в укрытие. Он просто упал. Играл мертвым. Рядом со мной припарковалась пуля, но затем я открыл прикрывающий огонь, и мы спустились с холма».
  — С тобой все в порядке?
  Она потрогала царапины на шее. Затем взглянула на свою коричневую блузку и поморщилась. «У меня есть брызги, гравий или что-то в этом роде, но водитель Хилла вызвал полицию, и они приехали очень быстро. Сейчас на месте происшествия работает научная полиция. Но я понятия не имел, откуда он стрелял, а выстрелил он всего два раза, так что, вероятно, он взял с собой ружье. Надеюсь, они найдут слизней. Когда я уходил, они использовали металлодетекторы. Эрколе помогает.
  Композитор вооружен. Петля. Потом нож. Теперь винтовка.
  Ну, это все изменило. С этого момента в каждой сцене им придется предполагать, что он рядом и хочет их остановить.
  Какой бы ни была его миссия – спасение мира от демонов или перевоплощенных Гитлеров, для него было достаточно важно сделать что угодно – даже убить полицию – чтобы убедиться, что он ее выполнил.
  Сакс отпил кофе Райма. Спокойствие, как всегда после такой стычки. Ее волновали только скука и тишина. Она ответила на звонок, послушала и положила трубку.
  — Это был Эрколе. Они не могут найти местонахождение стрелка, а он обходит или преодолевает все установленные ими блокпосты. Они нашли одного слизняка. Похоже на Винчестер два-семьдесят патронов.
  Популярный патрон для охотничьего ружья.
  Райм рассказал, что Спиро поймал несанкционированную операцию, чтобы попытаться оправдать Гарри Сомса. Но затем смягчение.
  — Беатрис предупредила?
  — Нет, она не знала, что это не было официально санкционировано. Я думаю, что Данте просто очень, очень хороший следователь. Но мы поцеловались и помирились. То есть до определенного момента. Но с этого момента мы с ним все проясним».
  Затем Райм добавил подробности анализа улик с крыши квартиры Натальи Гарелли, где произошло нападение, и из квартиры Гарри.
  'Хорошо. Интересное развитие событий.
  — Все еще жду анализа наркотиков в Риме, связанного с изнасилованием на свидании. И несколько образцов почвы, которые Эрколе взял у Гарри. Но давайте перейдем к Квестуре. Посмотрим, не был ли наш друг достаточно неосторожен, чтобы зарядить охотничье ружье без этих проклятых латексных перчаток.
  «Фатима!»
  Услышав дружелюбный голос, Фатима Джабриль обернулась и увидела Ранию Тассо, приближающуюся по людным проходам между палатками. Женщина, обычно суровая – такая же, как и сама Фатима – улыбалась.
  — Директор Тассо.
  — Рания, пожалуйста. Зови меня Рания.
  — Да, ты это сказал. Мне жаль.' Фатима поставила на землю свой рюкзак, наполненный медикаментами (он весил, наверное, килограммов десять), и бумажный пакет, который она держала. Она выпрямилась, и у нее в спине хрустнула кость.
  — Я слышал о ребенке! - сказала Рания.
  — Да, оба здоровы. Мать и ребенок.
  Фатима была акушеркой во время родов всего полчаса назад. В этой многотысячной «деревне» роды не были редкостью, но рождение девочки стало важной вехой – сотый ребенок, родившийся в Каподикино в этом году.
  И, к удивлению всех, тунисские родители назвали ее Маргаритой, в честь королевы-консорта короля Италии в конце девятнадцатого века.
  — У тебя дела идут хорошо? – спросила Рания. 'В клинике.'
  'Да. Удобства неплохие. Она кивнула на рюкзак с медикаментами. «Хотя иногда я чувствую себя врачом в зоне боевых действий. Ходил туда и сюда, лечил поцарапанные колени, перевязывал ожоги. Люди невнимательны. Мужик купил козла – у торговцев. Фатима выглянула за забор, где были установлены киоски и киоски. — И он устроил пожар в своей палатке!
  'Нет!'
  «Они бы задохнулись, если бы их сын не подбежал ко мне и не сказал: «Почему мама и папа спят?»
  — Не бедуины, конечно, — сказала Рания.
  'Нет. Племенные народы умели жить в палатках. Что безопасно, а что нет. Это были жители пригорода Тобрука. С ними все будет в порядке, хотя их одежда всегда будет пропахнуть дымом».
  «Я разошлю листовку о том, что людям не следует этого делать».
  Фатима взяла пакет, на который Рания взглянула. Беженка улыбнулась – возможно, это было первое такое выражение лица, которым она поделилась здесь с кем-либо, кроме своего мужа и Муны. Она указала на завернутый бумажный сверток. 'Чудо! Моя мама прислала немного чая из Триполи. Оно было адресовано мне в приемном центре «Капучино» в Неаполе».
  'Капучино?' Рания рассмеялась.
  'Да. И все же оно прибыло.
  «Это просто потрясающе. Итальянская почта, как известно, неправильно доставляет почту даже с точными адресами».
  Женщины обменялись прощальными кивками и разошлись, Фатима трудилась под рюкзаком. Она вернулась в шатер и, сбросив ношу, поздоровалась с мужем, затем подхватила дочь и обняла девочку. На лице Халеда было довольное выражение. Также один из заговоров.
  — Что, мой муж?
  «Я только что узнал о возможности трудоустройства после того, как наше убежище будет одобрено. Есть тунисец, который живет здесь уже много лет, у него есть книжный магазин на арабском языке, и он, возможно, захочет меня нанять.
  Халед был самым счастливым учителем – он любил слова, любил истории. После Освобождения, когда это было уже невозможно, он стал торговцем. Это было одновременно неудовлетворительно и безуспешно (в основном потому, что люди на улицах предпочитали грабить, чем строить демократию). Фатима улыбнулась мужу, но затем отвела взгляд… и не поделилась с ним тем, что в глубине души знала, что ничего не получится. Все, что произошло за последний месяц, подсказало ей, что невозможно просто возобновить счастливую, приятную семейную жизнь здесь, в Италии, как будто ничего не произошло.
  Невозможный. Она почувствовала, как мантия обреченности опустилась на ее плечи, и крепче прижала к себе дочь.
  Однако ее муж был настолько наивен, что она не могла разрушить его надежду, и когда Халед сказал, что книготорговец встретится с ним за чаем за пределами лагеря, присоединится ли она к ним, она согласилась. И изо всех сил пыталась отбросить воспоминания о чаепитии с ним в их первый вечер вместе возле огромной площади в Триполи, которая, по иронии судьбы, была построена итальянцами в колониальные времена и первоначально называлась Piazza Italia. Теперь площадь Мучеников.
  Освобождение…
  Она вздрогнула от ярости.
  Дураки! Безумцы! Кто разрушает наш мир, кто…
  — Что, Фатима? Твое лицо, кажется, обеспокоено?
  — Ах, ничего, мой муж. Пойдем.
  Они вышли на улицу и доставили Муну соседке, у которой было четверо собственных детей. Ее палатка представляла собой неформальный детский сад.
  Вместе муж и жена пошли в заднюю часть лагеря. Вот одни из импровизированных ворот – на самом деле всего лишь разрез звена цепи. Охранники знали об этих выходах, но никто не приложил особых усилий, чтобы люди не выскользнули за покупками или навестить друзей и родственников, которые получили убежище и покинули лагерь. Теперь они нырнули через разрезанную часть забора и пошли вдоль ряда деревьев и невысокого кустарника.
  — Ах, смотри, — сказала Фатима. Халед сделал еще несколько шагов вперед, а Фатима остановилась у низкого цветущего растения. Цветы были похожи на крошечные пурпурные звезды, расположенные среди темно-зеленых листьев. Она выберет немного для Муны. Она начала наклоняться. И замер, задыхаясь.
  Внезапно сквозь кусты пробрался крупный мужчина. Он был светлокожим, носил темную одежду, темную кепку и солнцезащитные очки. На руках у него были синие резиновые перчатки.
  Такие, какие она только что надела, чтобы родить прекрасную маленькую Маргариту.
  Одна рука держала что-то похожее на капюшон, сделанный из черной ткани.
  Она начала кричать и поворачиваться к мужу.
  Но кулак незваного гостя, пришедший из ниоткуда, прочно врезался в ее челюсть, и она упала навзничь, так бесшумно, как будто Бог, хвала Ему, поразил ее немой.
  В течение часа оперативная группа Композитора собралась в оперативной комнате без окон, недалеко от судебно-медицинской лаборатории. Помимо Райма, Саксом и Томом были Спиро и Росси, а также Джакомо Шиллер, рыжеволосый офицер летного отряда.
  — Вы ранены? — спросил Спиро, опустив глаза на порез Сакса.
  Сакс ответил, что с ней все в порядке.
  Райм спросил, есть ли еще новости о побеге Композитора после снайперской атаки на Сакса и Бенелли.
  — Нет, — сказал Росси. — Но научная полиция нашла его снайперское гнездо. Отпечатки его туфель Converse. Все хребты сканируют металлодетекторами, но гильзы, скорее всего, он взял с собой». Покачивание головой. «И с сожалением сообщаю, что на найденной пуле нет отпечатков пальцев, и она не соответствует ни одному из отпечатков пальцев в нашей национальной базе данных об огнестрельном оружии. Я предполагаю, что это оружие, которое он приобрел или украл здесь.
  Райм согласился. Композитор не осмелился бы привезти пистолет из Соединенных Штатов. Даже если бы он мог сделать это легально, на таможне возникло бы слишком много вопросов.
  Пришел Эрколе Бенелли и сказал: « Скусатеми, скусатеми!» Я опаздываю.'
  Спиро с беспокойством посмотрел на молодого человека. — Не беспокойся, Эрколе. Нетронутый?
  — Да, да, хорошо. Это не первый раз, когда в меня стреляют».
  — Раньше стреляли, офицер лесного хозяйства?
  «Да, слепой фермер решил, что я вор, проникший на его территорию, чтобы украсть его призовую свиноматку. Он сильно промахнулся. Пожав плечами.
  Спиро сказал: «И все же пуля есть пуля».
  'Точно.'
  Сакс: Есть свидетели?
  — Нет, мы обыскали всю территорию. Никто.' Офицер нахмурился. «Это не имеет особого смысла. Кажется, это не соответствует его профилю. Такое оружие.
  Сакс не согласился. «Я думаю, он впадает в отчаяние. Препарат амобарб сообщает нам, что у него приступы паники и он страдает тревогой. Его состояние может ухудшиться».
  Райм спросил: «Где он взял оружие?»
  Росси сказал: «Это будет не так уж и сложно. Да, пистолеты и автоматическое оружие. Вам понадобится связь с преступным миром; Каморра имеет доступ к целым арсеналам. Но я думаю, что он украл его. В деревне много охотников».
  Райм добавил: «Сейчас нам всем нужно быть особенно осторожными. Предположим, сцены горячие. Если вы понимаете, о чем я? Что Композитор находится рядом со своей винтовкой или другим оружием».
  Росси сказал, что опубликует информацию в правоохранительных органах, предупредив всех офицеров о риске.
  — Итак, — обратился Спиро к Саксу, — как я понял от Линкольна, между Композитором и складом, по-видимому, не было никакой связи?
  'Маловероятно. Никто не видел никого, соответствующего его описанию. Следы были, но Converse Cons не было. Никаких отпечатков пальцев. Я оставил образцы почвы Беатрис. Возможно, она обнаружит какие-то следы, связывающие его с этим местом, но я в этом очень сомневаюсь.
  Эрколе сказал: «Я также скажу, что после ужина я провел вечер, просматривая записи с камер наблюдения в аэропорту в поисках кого-то, кто мог бы быть похож на Композитора, летящего в Милан. К сожалению, большинство рейсов осуществляются через Рим. Мне пришлось просмотреть сотни. И это было видео за несколько дней. Но я не видел его следов.
  Райм заметил местоимение. Мы поужинали. И вспомнил сообщения Эрколе и его взгляды на Даниэлу Кантон.
  Беатрис вошла в офис. Она обратилась к ним, с трудом справляясь с английским. «У меня есть результаты проведенных тестов. Прежде всего , Эрколе, образцы почвы, которые вы мне дали, из квартиры Гарри Сомса, недалеко от места взлома. Нет какого-то отличительного профиля. Если мы находим какое-то другое место, другую обувь, мы можем связать их, но сейчас это бесполезно».
  Кивок в сторону Сакса. Теперь, вместо того чтобы пробовать английский, Беатрис разговаривала с Эрколе. Он перевел: «Она упоминает след на миланском складе». Да, была почва, которая могла быть связана с почвой здесь, в Кампании. Конечно, благодаря Везувию у нас осталось много уникальных вулканических остатков. Но между Миланом и Неаполем ведется активная торговля: туда ежедневно ездят грузовики. Так что наличие неаполитанской грязи в Милане не обязательно имеет большое значение.
  — Но другой след не имел никакой особой связи с Кампанией или Неаполем и типичен для того, что можно найти на складе: солярка, обычный бензин… — Он попросил ее что-то повторить, что она и сделала. Затем он спросил ее еще раз. Она нахмурилась и медленно повторила: — Дисульфид молибдена и фторполимер тефлона.
  Он посмотрел на нее и сказал что-то по-итальянски. Последовал краткий обмен мнениями, и она сказала что-то горячо. Эрколе ответил: «Откуда мне знать, что это такое?» Потом остальным: «Она говорит, что это смазка, предназначенная для тяжелого уличного оборудования, подъемников, конвейерных лент. И снова было топливо для реактивных двигателей. Это типично и для складов, где грузовики ездят в грузовые зоны аэропорта и обратно».
  Массимо Росси принял звонок. Райм сразу увидел его смятение.
  « Кристо! - пробормотал инспектор. «Композитор снова нанес удар. И еще раз в лагере Каподикино.
  — Еще одно убийство?
  — Нет, похищение. Он оставил еще одну петлю.
  Райм сказал: «Пусть почтовая полиция начнет контролировать сайты потокового вещания». Это лишь вопрос времени, когда он выложит новую композицию».
  Затем взгляд в сторону Sachs. Она кивнула. — Эрколе?
  Вздохнув, лесничий вытащил ключи из кармана, бросил их ей на ладонь, и они выбежали за дверь.
  ГЛАВА 45
  Амелия Сакс резко затормозила «Меган» в задней части приёмного центра Каподикино, направляясь к месту преступления фалангой машин летного отряда с мигающими фарами. Композитор похитил эту жертву с западной стороны лагеря, напротив того места, где он зарезал Малека Дади.
  Она и Эрколе Бенелли выбрались из маленькой машины и направились к офицеру в форме, который приказал своему подчиненному натянуть желтую полицейскую ленту по периметру. Казалось, он ничуть не удивился, увидев американского детектива с бесполезным значком полиции Нью-Йорка на бедре и «береттой» на поясе в сопровождении высокого молодого офицера в серой форме Лесного корпуса. Очевидно, Росси или Спиро объяснили, кто они такие и по какому праву присутствуют.
  После короткого разговора с офицером Эрколе сказал ей по-итальянски: «Он говорит, что жертва находилась за забором, где-то там».
  Сакс проследил за пальцем и увидел еще одни импровизированные ворота.
  «Похититель подошел из тех кустов, и завязалась потасовка. Однако в данном случае он смог накинуть на голову жертвы капюшон и исчез. Но более интересным и более полезным для нас я считаю: кто-то пришел на помощь жертве и сразился с Композитором».
  «Ах», — подумал Сакс. Передача доказательств.
  — Это был охранник? Полиция? Человек, который сражался?
  'Нет. Это была жена жертвы».
  'Жена?'
  ' Си. Они шли вдоль этих деревьев, вдвоем. Композитор ударил ее, сбил с ног. Но она снова поднялась и начала сражаться с ним. Ее зовут Фатима Джабриль. Захваченным человеком был Халед. Они прибыли недавно.
  Подъехал фургон научной полиции, и двое офицеров вышли из машины и начали одеваться. Она узнала их по предыдущим сценам. Они обменялись приветствиями.
  Сакс тоже надел комбинезон Tyvek, ботинки, кепку и перчатки. Хотя формального разделения труда не было, женщина-офицер СП через Эрколе спросила, будет ли Сакс работать над основной сценой, где произошла борьба, пока они снимают второстепенную сцену: дальнюю сторону зарослей магнолий и растительности. где Композитор припарковал свою машину и, предположительно, подстерегал жертву.
  — Да, — сказал Сакс. ' Перфетто. '
  Женщина улыбнулась.
  В течение получаса Сакс ходил по сетке, используя итальянские карточки с номерами, чтобы отмечать места для фотографирования и сбора следов, включая петлю для товарного знака. Она сделала одну особенно удачную находку в кустах рядом с местом, где люди явно сцепились: туфли Converse Con – модель с низким верхом.
  Когда она закончила, сотрудники СП вышли на место происшествия и забрали след, петлю и ботинок, а затем сфотографировали и сняли на видео номера.
  За периметром Сакс снял Тайвек и взял воду в бутылке, которую предложил Эрколе. 'Спасибо.'
  ' Прего. '
  «Я хочу поговорить с женой жертвы», — сказала она, допила воду и вытерла лицо рукавом. Здесь когда-нибудь было прохладно?
  Они пошли к передней части лагеря, где, как она видела раньше, стояли в очереди автобусы, чтобы выгрузить новых беженцев. Они прошли через ворота, и вооруженный солдат привел их к большому трейлеру, на котором была табличка с надписью: Direttore .
  В захламленном офисе, который был – спасибо – кондиционирован, за столом, заваленным бумагами, сидела усталая брюнетка. Она направила их к двери сзади. Сакс постучала и представилась. Она услышала: «Войдите».
  Они с Эрколе вошли и кивнули Рании Тассо. Она сидела с смуглой женщиной и очаровательным ребенком, девочкой лет двух. Когда женщина взглянула на Эрколе, ее глаза расширились, и она быстро схватила ткань, лежавшую на стуле рядом с ней, и накрыла голову.
  Рания сказала: «Это Фатима Джабриль». Она добавила: «Ей комфортно быть обнаженной перед кяфирскими женщинами, такими как я и ты, но не перед мужчинами».
  'Должен ли я уйти?' – спросил Эрколе.
  — Нет, — сказала Рания. 'Ты можешь остаться.'
  В результате этого разговора у Сакса сложилось впечатление, что Рания уважала чужие обычаи и верования, но при этом настаивала на том, чтобы они приняли протоколы своего нового дома.
  'Садитесь, пожалуйста.'
  Фатима была привлекательна, с длинным узким лицом, опухшим и испорченным небольшой повязкой, и близко посаженными темными глазами. На ней была туника с длинными рукавами и высоким воротником и джинсы, ногти у нее были ярко-красные, а макияж был скромным. Ее внимание все время возвращалось к дочери, и ее пронзительные глаза смягчались, когда она смотрела на девочку. Она что-то срочно спросила по-арабски. Рания сказала Саксу и Эрколе: «Она немного говорит по-английски, но по-арабски лучше». Она, конечно, переживает за мужа. Ты чему-нибудь научился?
  — Нет, — сказал Сакс. — Но поскольку похищение прошло успешно, мы пока не думаем, что мужчина причинил ему вред. Его зовут Халед, верно?
  'Да.' От самой Фатимы.
  еще не убили его ?»
  'Правильный.'
  Рания обдумала это, а затем перевела для Фатимы.
  Реакция Фатимы была одновременно и тревогой… и гневом. Ярость. Женщина была стройной, но не маленькой, и Сакс подумал, что она здорово напугала Композитора.
  Режиссер повернулся к Саксу и сказал: «Я знаю, что вы захотите задать Фатиме несколько вопросов. Но прежде я должен сказать тебе одну вещь. Я только что узнал что-то об убийстве Малека Дади, беженца, которого зарезали? Судя по тому, что мне сказали, этот Композитор не несет ответственности за его убийство.
  'Нет?'
  «Несколько человек сообщили – по отдельности – что видели Композитора в кустах. Что ты говоришь? Разбивка?
  'Да.'
  — Композитор наблюдал за неофициальными воротами восточного забора. Как только Дади выскользнул наружу, он побежал вперед. В руке он держал что-то вроде черной маски – той, которую он сегодня использовал на Халеде. Но вдруг еще несколько мужчин из лагеря поспешили за Дади и набросились на него, видимо, чтобы ограбить. Он сопротивлялся, и один из мужчин полоснул его по горлу и забрал деньги. Американец, Композитор, на самом деле пытался его спасти».
  — Пытался спасти его? – спросил Эрколе. — Это точно?
  'Да. Он побежал к мужчинам, крича, но опоздал. Они убежали обратно в лагерь. Когда Композитор увидел лежащего на земле Дади, он просто стоял над ним с потрясенным видом. Качает головой. Затем он положил петлю на землю и тоже убежал».
  'Все в порядке. Это интересные новости, Рания. Спасибо. Говорили ли о нем еще что-нибудь? Идентификация машины?
  'Нет. Это произошло очень быстро».
  Сакс повернулся к Фатиме. — Пожалуйста, скажите, что я сожалею о ее неприятностях.
  Но женщина ответила по-английски. «Я благодарен за это».
  — Что именно произошло, пожалуйста?
  Фатима быстро ответила на арабском языке словами «резко» и «стаккато».
  Рания объяснила: «Она и Халед покинули Муну, это ее дочь, там, с соседом, и вышли на улицу, чтобы встретиться с мужчиной по поводу работы для Халеда после того, как им было предоставлено убежище. Там к ним подошел Композитор. Он ударил Фатиму и повалил ее на землю – немусульманину очень плохо прикасаться, а тем более бить мусульманку. Это потрясло и ошеломило ее. Затем он накинул на голову Халеда капюшон, и Халед сразу же потерял сознание. Фатима вскочила и начала сражаться. Но он снова сильно ударил ее, и она упала, ошеломленная. Когда она поднялась на ноги, их уже не было, и машина уносилась прочь. Она тоже не могла понять, что это за вид. Темный. Это все, что она сказала.
  «Я пинала его и царапала», — сказала Фатима на громоздком английском, медленно подбирая слова. — Он был… — Она сказала Рании слово по-арабски.
  — Удивлена, — перевела Рания. «Неподготовлен».
  — Его ботинок оторвался во время борьбы? – спросил Эрколе.
  'Да. Я вытащил его. Держась за ногу.
  — Вы видели в нем что-нибудь необычное? Татуировки, шрамы. Цвет его глаз? Одежда?'
  После перевода Рания сказала: «У него упали солнцезащитные очки, а глаза стали карими. Круглое лицо. Возможно, она снова узнает его, но не уверена. Все жители Запада для нее похожи друг на друга. На лице у него были шрамы, кажется, от того места, где он побрился. Он носил шляпу. Но она не может вспомнить другую его одежду. Вот только было темно.
  — С ней все будет в порядке?
  «Да, наши врачи говорят, что это была поверхностная травма. Ничего не сломано. Синяк.'
  Фатима бросила взгляд на серую униформу Эрколе. Затем она повернулась к Саксу и в отчаянии посмотрела на нее. 'Пожалуйста. Прекрасный Халед. Штрафовал моего мужа. Это так важно!
  «Мы сделаем все, что сможем».
  Фатима слегка улыбнулась, затем схватила руку Сакса и прижала ее к своей щеке. Она что-то бормотала по-арабски, а Рания переводила. «Она говорит: «Будь здоров».
  ГЛАВА 46
  Травма была неплохой.
  Стефан был скорее шокирован, чем обижен, когда женщина поднялась с земли возле приемного центра Каподикино и, крича и извиваясь, напала на него.
  Теперь он вошел в свой фермерский дом, неся в руках в перчатках охотничью винтовку «Браунинг» 270-го калибра. Он повесил его на крючки над камином и поставил под него коробку со снарядами. Иронично, подумал он: использование охотничьего ружья против Артемиды, богини охоты.
  Что ж, теперь у нее будет гораздо меньше шансов преследовать свою жертву. О, он не думал, что она откажется от его поисков. Но она бы испугалась. Она бы отвлеклась. Они все бы сделали это.
  А это означало, что они будут совершать ошибки… и с гораздо меньшей вероятностью вносить диссонанс в музыку сфер.
  Сидя теперь в своем укрытии, он осматривал свои жалящие руку и ногу. Просто синяки. Никакой поврежденной кожи. Тем не менее, у него были трясущиеся руки, потная кожа… и Черный Крик только и ждал, чтобы разразиться.
  Он потерял свой ботинок. Это было весьма неудобно, поскольку у него была только одна пара, а покупать другую он не хотел, опасаясь, что полиция предупредит розничных торговцев о пухлом белом американце в чулках, покупающем туфли. Со своей жертвой в безопасном бессознательном состоянии в багажнике своего «Мерседеса» он проезжал мимо одного из пляжей недалеко от Неаполя и, когда был уверен, что никто не смотрит и что камер видеонаблюдения не было, схватил пару старых кроссовок. пловец ушел недалеко от дороги. Они подходят достаточно хорошо.
  Затем он поспешил обратно сюда.
  Стефан теперь вошел в затемненный кабинет рядом с гостиной. Ритм-секция его следующей композиции лежала здесь, на койке. Он посмотрел на Халеда Джабрила. Мужчина был таким тощим. Его жена была более солидной. Мужчина с узким лицом, густыми волосами и пышной бородой. Его ногти были длинными, и Стефану было интересно, как они будут звучать, если он щелкнет их вместе. Он вспомнил пациентку в больнице, одной из больниц Нью-Джерси, по его мнению. На ней была розовая толстовка, испачканная куском обеда. Она смотрела в окно и щелкала ногтями. Миниатюра против указательного пальца.
  Щелкни, щелкни, щелкни.
  Снова и снова и снова.
  Другого пациента явно раздражал шум, и он продолжал сердито смотреть на женщину, но смотреть на психически больного для достижения желаемого эффекта — это то же самое, что спрашивать у дерева указания. Стефана этот звук нисколько не беспокоил. Ему не нравились очень немногие звуки – вокал был редким исключением.
  Младенцы плачут? Так много текстур нужды, нужды, печали и смятения. Красивый!
  Сваебойщики? Сердцебиение одиноких машин.
  Человеческие крики? Гобелен эмоций.
  Ногти на доске? Это было интересно. В его архиве была дюжина записей. Он занимает третье место в рейтинге звуков, вызывающих передергивание, после вилки по тарелке и ножа по стеклу. Отвращение не является психологическим: некоторые исследователи считали, что люди реагировали так, как если бы звук был примитивным предупреждающим криком, но это не так. Нет, это чисто физическое: реакция на тот или иной мегагерцовый диапазон, усиливающаяся своеобразной формой уха и болезненно пронзающая миндалевидный участок мозга.
  Нет, очень немногие звуки беспокоили Стефана, хотя он сразу же отметил, что существует различие между тоном и громкостью.
  Каким бы ни был звук, увеличьте децибелы, и он может перейти от неприятного к болезненному… даже к разрушительному.
  Стефан знал это не понаслышке.
  Это было воспоминание, которое он лелеял .
  Трясущаяся рука.
  Он вытер пот и убрал салфетку.
  Или Эвтерпа… Успокойте меня, пожалуйста!
  Затем он увидел, как пальцы Халеда несколько раз дернулись. Однако это не было признаком пробуждения. Он будет дремать какое-то время. Стефан хорошо знал свои наркотики. Сумасшедшие люди — опытные фармацевты.
  Стефан расслабился. Теперь у него была задача. Он сел рядом с Халедом. Он наклонился и по прихоти взял мужчину за руку. Он щелкнул ногтями по ногтям Халеда.
  Щелкни, щелкни…
  Вкусный.
  Он достал из кармана диктофон и расстегнул рубашку мужчины.
  Теперь он включил устройство и прижал его к груди Халеда. Сердцебиение было, конечно, медленным и тихим, как у любого спящего, но поскольку в комнате было очень тихо, звук улавливался четко и отчетливо.
  У него был бит. Теперь ему нужна была мелодия. Пролистав свою библиотеку, он нашел тот, который практически умолял стать саундтреком к его следующему видео.
  Стефан не мог вспомнить ни одного другого вальса, в котором бы так идеально сочетались музыка и смерть.
  ГЛАВА 47
  — Самое время, — пробормотал Райм.
  Доказательства последнего похищения были получены, и Эрколе помогал Беатрис разложить их на столах для осмотра в нестерильном отделении лаборатории. Райм, Сакс и Том наблюдали из ситуационной комнаты.
  — Его туфля? — спросил Райм. Это открытие удивило и порадовало его. Обувь замечательна с криминалистической точки зрения; Мало того, что они часто имеют характерные следы протектора, помогающие связать преступника с местом происшествия, но и сама обувь может содержать сокровищницу ДНК, отпечатки пальцев и, в таких кроссовках для бега, следы, спрятанные в полостях подошвы. Однажды Райм поймал преступника из-за того, как он умело завязывал свои оксфорды.
  Сакс объяснил, как Композитор потерял его в борьбе с женой потерпевшего, Халеда.
  В руке в перчатке Эрколе отнес туфлю Райму. «Конверсы Converse подходящего размера».
  Беатрис рявкнула: «Почему ты взял его?»
  Он повернулся и пристально посмотрел на нее. — Я просто показываю это капитану Райму. Он это прокомментировал. Оно в пакете для улик. И я в перчатках.
  «Но теперь нам нужно включить еще одну запись о цепочке поставок!» И куда бы ни перемещались улики, существует риск заражения».
  Истинный. Райм поднял бровь, глядя на Эрколе, который вздохнул, поставил туфлю на стол и подписал карточку, предложенную Беатрис.
  К ним присоединились Данте Спиро и Массимо Росси.
  Спиро бросил взгляд в сторону Эрколе. « Теперь , офицер лесного хозяйства, можно с уверенностью сказать, что у нас есть начало закономерности. Вы согласитесь с этим?
  «Беженцы».
  ' Си. Это его любимая цель – по крайней мере, в Италии. У нас есть три таких жертвы».
  Росси сказал: «Руководитель лагеря убежден, что он преследует просителей убежища, потому что он считает, что мы не будем столь усердны в расследовании этого дела. Хотя это вряд ли верно. Он помахал картами.
  — Но, — сказал Эрколе, — мне интересно…
  Спиро спросил: «Как это гармонирует с мнением бизнесмена из Нью-Йорка?»
  — Верно, прокурор .
  «Я верю, что будет способ это реализовать. Узоры не всегда симметричны. Мы еще не уверены. Однако мы продвигаемся».
  Затем Сакс сказал: «Вы упомянули режиссера Ранию Тассо. Одна вещь, которую она мне рассказала, была интересной. Я не уверен, что с этим делать. Она сказала, что Композитор не убивал Малека Дади. Он пытался спасти его.
  'Это правда?' – спросил Росси.
  Спиро нахмурился, но ничего не сказал.
  «Она была уверена», — продолжил Сакс.
  — Кто же тогда был убийцей?
  «Грабители, воры. Несколько беженцев в лагере. Они добрались до него раньше Композитора, и когда Дади сопротивлялся, Композитор побежал к ним, чтобы остановить их. Но было слишком поздно.'
  Эрколе сказал: «Странно. Любопытный элемент в его профиле.
  Однако Райма не интересовали профили. «Два льва преследуют газель. Ни один из них не хочет отказываться от своей добычи, которая так или иначе станет основным блюдом. В этом нет ничего примечательного. Посмотрим, что говорят нам доказательства».
  Росси позвонил и после разговора на итальянском отключился. «Ни одно видео еще не было опубликовано в Интернете».
  Полчаса спустя Беатрис Ренца вышла из стерильной части лаборатории и присоединилась к ним с планшетом в руке. Она без комментариев передала его Эрколе и взяла маркер. Он переводил, а она писала.
  Похищение в приемном центре Каподикино
  • Жертва:
   Халед Джабриль, гражданин Ливии, 36 лет. Проситель убежища. Триполи.
   Евродак: Никакой криминальной/террористической связи.
  • Отпечаток шины Michelin 205/55R16 91H, такой же, как и в других сценах.
  • Ботинок преступника был найден в результате борьбы.
   Converse Con, размер 10½ (м)/13 (ж)/45 (европейский)
   Минимальный износ.
   Отпечатков пальцев нет, но есть следы латексных перчаток.
   Собраны доказательства ДНК.
  ♦ Матчи композитора.
   Гамма-оксимасляная кислота.
   Триацилглицерины, свободные жирные кислоты, глицерин, стерины, фосфатиды, темно-зеленый пигмент. Микроскопические фрагменты чего-то, похожего на органический материал.
  • Миниатюрная петля из струны музыкального инструмента, как и в других сценах.
   Виолончель.
   Никаких отпечатков пальцев.
   Никакой ДНК.
  • Следы, собранные с одежды Фатимы Джабриль:
   Почва из района Каподикино.
   Больше ничего отличительного.
  — На его ботинке нет отпечатков пальцев? - пробормотал Райм. «Какого черта он делает? Носить перчатки во сне? Затем нахмурился. — Эта запись: гамма-гидроксимасляная кислота. Какого черта это там делает?
  Спиро сказал: «Да, как такое возможно?»
  Эрколе беседовал с Беатрис. Он сказал: «Оно было извлечено из почвы на подошве ботинка Композитора».
  'Невозможный. Это не из этого дела. Это из дела Гарри Сомса. Это наркотик для изнасилования на свидании. Произошло перекрестное заражение. Ад.'
  Теперь Росси объяснил это Беатрис, которая ответила ровным тоном, ни в малейшей степени не обороняясь. Инспектор сказал: «Она говорит, что тоже была удивлена, обнаружив наркотик на обуви. Она была очень осторожна с доказательствами. В лаборатории не было никакого заражения. Одежда Гарри Сомса была обработана в другой части лаборатории и другим экспертом».
  Все взгляды теперь были прикованы к Эрколе. Спиро сказал: — Вы подхватили это, офицер лесного хозяйства. И вы нашли следы наркотиков в квартире Гарри Сомса.
  'Да. И я носил перчатки. Тогда и сейчас. А туфли лежали в запечатанном пакете для вещественных доказательств.
  «Тем не менее, загрязнение очевидно».
  «Если я несу за это ответственность, то мне очень жаль. Но я не верю, что это так».
  Беатрис повернулась к нему каменным лицом.
  Райм увидел смятение в глазах молодого человека. Урок доставлен. — Это не конец света, Эрколе. Проблема будет в суде. На этом основании адвокат защиты мог получить доказательства из выброшенной обуви. Но на данный момент мы можем игнорировать это. Наша цель — найти его. Заражение станет проблемой прокурора США на суде Южного округа.
  Спиро усмехнулся. — Ты имеешь в виду, Линкольн, что это будет моя проблема в Трибунале Неаполя ?
  Райм бросил на него кривой взгляд.
  Правило волчьих сисек…
  Читая снова, Райм сказал: «А теперь эти триацилглицерины, свободные жирные кислоты, пигмент».
  Эрколе сказал: — Беатрис предоставила здесь химическую таблицу. Должны ли мы это записать?
  Райм взглянул на молекулярную диаграмму. — Нет, не обязательно. У нас есть то, что нам нужно. Триацилглицерины – или триглицериды».
  'Кто они такие? — спросил Спиро.
  — По сути, толстый. Это энергетические резервы для живых существ. Молекулы, содержащие гликоль и три цепи жирных кислот. Следовательно, триглицерид . Они встречаются как у растений, так и у животных. Но животные жиры имеют тенденцию быть насыщенными».
  'Что это значит?' Росси сделал этот запрос.
  «Короче говоря, насыщенные жиры – вредные, если прислушаться к здравомыслящим людям – названы так потому, что их углеродные цепи насыщены водородом . Это делает их более твердыми, чем ненасыщенные жиры, в которых меньше водорода». Он кивнул на диаграмму. «В них отсутствует некоторое количество водорода, поэтому это растительный жир».
  — Но какой? – спросил Эрколе.
  — Вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов.
  'Что? Я не понимаю, — сказала Беатрис.
  «Отсылка к американской культуре давным-давно, лет пятьдесят, шестьдесят или около того».
  Офицер перевел Беатрис, которая редко улыбнулась и сказала что-то, что Эрколе перевел: «Она сказала, что это было не так уж и давно» по сравнению с культурными отсылками в Италии.
  Сакс рассмеялся.
  Райм сказал: «Нам нужно выяснить, что это за растение. Есть ли в Научной полиции база данных растений?
  Беатрис ответила, что такой есть в Риме. Она зашла бы в Интернет и поискала бы это. При этом она печатала и говорила сама с собой. ' Аллора. Молекула триглицерида, ненасыщенная, без углеводородной цепи, двадцать два атома углерода в длину. Темно-зеленый пигмент. Какое растение, какое растение?.. Наконец она кивнула. ' Бене. Я получил это. Но полезно, я не так много думаю. Это оливковое масло.
  Райм вздохнул, затем взглянул на Росси. «Как вы думаете, сколько оливкового масла производится в Италии?»
  Инспектор, в свою очередь, передал Эрколе. Это, конечно, его область компетенции. Молодой офицер ответил: «Около четырехсот пятидесяти тысяч тонн в год». Мы второй по величине производитель в мире». Он поморщился и добавил, обороняясь: «Но мы приближаемся к Испании».
  это полезно ? — раздраженно подумал Райм. Оно могло прийти из любой точки страны. 'Ад.'
  Это был самый разочаровывающий случай в судебно-медицинской работе: изо всех сил пытались найти улику только для того, чтобы узнать, что, хотя она, вероятно, имела некоторую связь с преступником, вещество было настолько распространенным, что было бесполезно для судебно-медицинской экспертизы.
  Затем Эрколе сказал что-то Беатрис, и она отошла, вернувшись через мгновение с несколькими фотографиями.
  Он внимательно их изучил.
  — Что, Эрколе, ты что-то видишь? — спросил Райм.
  — Думаю, да, Капитано .
  'И?'
  «Обращение на схеме – к органическому материалу. Кусочки твердых тел. Посмотри на фото.'
  Райм взглянул на изображения. Он мог видеть сотни крошечных темных фрагментов.
  Эрколе добавил: «Поскольку теперь мы знаем об оливковом масле, я бы сказал, что этот след касается не только оливкового масла. Это выжимки. Это паста, оставшаяся после отжима оливок».
  Спиро сказал: «Значит, это могло быть не из ресторана или чьего-то дома, а от продюсера?»
  'Да.'
  Немного сузить вещи. Но сколько? Он спросил: «У вас здесь много продюсеров?»
  «В Кампании, нашем регионе, их не так много, как в Калабрии, южнее. Но все равно много, много, да.
  Райм: «Тогда почему это полезно?» И почему я вижу чертову улыбку на твоем лице?
  Эрколе спросил: — Вы так часто бываете в неприятном настроении, капитан Райм?
  — Я буду значительно веселее, если вы ответите на мой вопрос.
  «Я улыбаюсь из-за того, чего я не вижу на этой фотографии?»
  Райм нетерпеливо приподнял бровь.
  — Я не вижу никаких остатков оливковых косточек — ямы, вы знаете.
  Сакс спросил: «Почему это важно?»
  «Есть два способа производства оливкового масла. Раздавить плоды с целыми косточками или предварительно удалить из них косточки. Катон, римский писатель, считал, что масла деноччиолато , очищенные от камней перед прессованием, лучше. Некоторые клянутся в этом, другие говорят нет. Я знаком с этой темой, потому что мне приходилось штрафовать производителей за то, что они заявляли, что их нефть деночиолато, хотя на самом деле это не так».
  «И», сказал Райм, не то чтобы улыбаясь, но почти улыбаясь, «это гораздо более трудоемкий и дорогой процесс, и поэтому меньше производителей используют эту технику».
  — Именно, — сказал Эрколе. «Я думаю, что в этом районе лишь немногие так поступают».
  — Нет, — сказала Беатрис, опустив голову и рассматривая свой компьютер. — Не «немногие». Соло уно. — Она ткнула тупым пальцем по карте Неаполя, указав точку не далее чем в десяти милях отсюда. « Экко !»
  ГЛАВА 48
  Через грязное лобовое стекло Амелия Сакс смотрела на холмистые поля недалеко от Неаполя.
  Послеполуденный воздух был пыльным, наполненным ароматом ранней осени. И жарко, конечно. Здесь всегда жарко.
  Они с Эрколе проезжали мимо сотен акров оливковых деревьев высотой около восьми-десяти футов. Они были неопрятными, ветки перепутались. На ближайшем она увидела крохотные зеленые оливки – фрукты, как сказал Эрколе.
  В поисках Композитора им не повезло.
  В поисках Халеда Джабриля и Композитора государственная полиция и карабинеры разделили поля вокруг завода по производству оливкового масла в Барбере – единственного завода, производящего масло из очищенных от косточек оливок. Это был сектор, который нарисовали Сакс и Эрколе. Поскольку они приближались по длинной дороге, она была обескуражена, увидев… ну, очень мало. Эта местность к северо-востоку от Неаполя была практически пустынной. Фермы, небольшие компании – обычно строительные и складские – и поля.
  Они остановились у нескольких домов, разбросанных вокруг фабрики Барбера. И узнали, что нет, человека, похожего на Композитора, внутри не было. Нет, человека, похожего на Халеда Джабриля, внутри тоже не было. И ни одного из них в последнее время никто не видел. Или когда-нибудь.
  Ci dispiace…
  Извини.
  Вернитесь в машину.
  Вскоре Сакс и Эрколе уже шли по плохо ухоженной дороге. Теперь здесь вообще не было ни предприятий, ни жилых домов, только акры оливок компании Барбера.
  — Тупик, — сказал Эрколе.
  — Позвоните другим командам, — отвлеченно попросил Сакс. Она лениво шлепнула пчелу, влетевшую в «Меган». — Посмотрим, добились ли они успеха.
  Но после трех разговоров Эрколе, что неудивительно, сообщил, что ни одна из других поисковых групп не нашла ничего полезного. И он подтвердил, что Почтовая полиция тщательно отслеживает социальные сети и потоковые сайты. Но: «Он еще не загрузил видео».
  Значит, Джабриль был еще жив. Вероятно.
  Они вернулись на дорогу.
  «Хм». Сакс нахмурилась, глядя на поля.
  — Да, детектив? Амелия?'
  — Паста в ботинке Композитора? Остатки оливкового масла. Ты еще раз как это называешь?
  — Это слово «выжимки», — он написал его.
  «Ее выбрасывают после добычи нефти?»
  — Нет, нет, это ценно. Его можно использовать в качестве топлива при производстве электроэнергии. Но здесь его в основном используют для производства органических удобрений».
  — Тогда он, возможно, не подобрал его на нефтяной операции в Барбере.
  Он посмотрел на нее с беспокойством. — На самом деле, он не стал бы брать его здесь. Эта фабрика будет осторожна, чтобы не разлить и не потратить ее впустую. Они упаковали бы его и продали. Теперь я думаю: скорее всего, Композитор подхватил бы его на ботинках на ферме по производству органических удобрений. Не здесь.'
  — А вы знаете, где может быть одна из этих ферм?
  «Ах, вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов. И ответ: да, верю».
  Через двадцать минут они уже были в сельской местности, недалеко от города Кайаццо, окруженного бледной пшеницей, мерцающей в туманном солнце.
  Сакс мчался по шоссе, которое приведет их к Venturi Fertilizzanti Organici, SpA. Она разгоняла крохотную машинку до 120 км/ч, думая: «Ох, что я могла бы сделать на этой дороге с Феррари или Мазерати… Она переключилась на пониженную передачу и свернула на скорости около сорока». Занос не был примечательным; был том « Мио Дио » Эрколе Бенелли.
  Взглянув на карту GPS, она поняла, что они приближаются к повороту, и она замедлила ход и свернула на него.
  Пять минут спустя: «Посмотрите туда». Эрколе указал.
  Операция была небольшой: то, что выглядело как офисное здание и несколько складов или перерабатывающих заводов, затем поля с грядами темного материала примерно пятьдесят ярдов в длину и три фута в высоту. 'Там. Это компостные кучи?
  'Да.'
  Она затормозила до полной остановки.
  «Смотрите, тот, что в конце, находится на вершине склона. В любой дождь выжимки могут стечь на участок в долине. Там есть дом, видишь?
  Эрколе не мог.
  Сакс подъехал к концу территории компании по производству удобрений. Они обнаружили небольшую дорогу, огибающую это место. Это была грязь. Она начала медленно спускаться.
  'Там!' Позвонил Эрколе.
  Впереди, в ста футах от дороги, стояло строение, едва заметное сквозь сорняки, кустарники, дубы, мирты, сосны и можжевельник.
  Сакс держал машину на третьей передаче, чтобы убедиться, что трансмиссия работает тихо. Она постоянно обманывала сцепление, чтобы не заглохнуть.
  Наконец, возле дороги, ведущей к дому, она съехала с дороги в кусты и заглушила двигатель.
  «Я не думаю, что смогу выбраться». Эрколе попытался открыть дверь – заросли растительности не позволили ей открыться.
  — Нам нужно оставаться как можно дальше вне поля зрения. Вылезай с моей стороны.
  Сакс вышел и присоединился к ней, неуклюже переключая передачу.
  Эрколе указал им под ноги. — Это выжимки. Обозначает темное зернистое вещество. Она определенно чувствовала резкий запах готовящихся удобрений.
  Он спросил: «Должны ли мы позвонить инспектору Росси?»
  — Да, но пусть он пришлет полдюжины офицеров. Все еще есть шанс, что он где-то еще.
  Когда он позвонил, она посмотрела в сторону дома. Он выглядел довольно старым: фермерский дом из дерева и неровного кирпича. Место было немаленьким. Она махнула ему рукой, и они двинулись по длинной подъездной дорожке, придерживаясь тени деревьев вдоль обочины.
  Когда Эрколе отключился, она сказала: «Давайте действовать быстрее». Он еще не загрузил свое видео, но я думаю, что у синьора Халеда мало времени.
  Через кустарник, по поваленным деревьям они уверенно двинулись к зданию. К ним неслись насекомые, комары и комары. Невдалеке голубь испустил свой хрипловатый крик, скорбный, утешающий и жуткий. Пахло дымом и чем-то резким, возможно, разлагающимся удобрением из оливкового масла.
  Они пошли по подъездной дорожке налево, где находился отдельно стоящий гараж. Дом оказался даже больше, чем казался с дороги: беспорядочная структура из нескольких зданий, соединенных коридорами без окон.
  — Готика, — прошептала она.
  «Как Готико ? Жуткий? Стивен Кинг.'
  Она кивнула.
  Гараж был заперт, окон не было. Было невозможно определить, был ли кто-нибудь внутри.
  'Что же нам теперь делать?'
  — Вы знаете «Подглядывающих Томов» в Италии?
  — Да, да. Мы знаем этот термин. Из фильма много лет назад, который был здесь популярен. Он резко рассмеялся. — И любопытно. Фильм о серийном убийце, который снимает на видео своих жертв. Английское название — « Подглядывающий Том ».
  — Что ж, мы собираемся подсмотреть. Она вытащила свое оружие. Она повернулась к Эрколе, чтобы попросить его сделать то же самое, но увидела, что он уже сделал. Они обошли дом и начали быстро рассматривать его через несколько незанавешенных окон. Поначалу казалось, что здесь никто не живет, но потом она мельком увидела кучку одежды. Несколько пустых банок из-под газировки.
  Был ли включен свет? В дальней комнате? Или солнечный свет падал через щель в занавеске?
  Сакс увидела внутри большую деревянную дверь, которая, как она полагала, вела в подвал. Было закрыто. Может ли Халед быть там сейчас?
  Стивен Кинг …
  Они почти завершили обход дома. Одно окно осталось. Это было слева от входной двери. Занавеска была частично перекошена, поэтому она быстро подняла голову и заглянула внутрь.
  Хорошо.
  В комнате никого не было, но было много всего, что могло привлечь ее внимание. Над камином висело охотничье ружье. Она не могла быть уверена, но вполне возможно, что это был калибр .270.
  А на видном месте в центре стола стояло полдюжины струнных музыкальных инструментов. Одного из них завязали в петлю.
  ГЛАВА 49
  Халед Джабриль проснулся от страха, чистого страха.
  Он оказался в темной комнате, сырой и зловонной, от плесени и запахов гниющей еды. Возможно и канализация.
  Где где?
  Боже, хвала Ему, где я?
  Ничего не имело смысла. У него не было воспоминаний о прошлом… ну, как долго? Час, неделя? Никакой памяти вообще. Смутное воспоминание о пребывании в палатке. Это было… да, это было под солнцем. Горячее солнце. Палатка, его дом. Почему он был в палатке? Что-то случилось с его домом в Триполи?
  Нет, их дом.
  Он и другие. Кто-то… Да! Его жена! Теперь он мог представить ее. Ах: Фатима! Имя он запомнил, слава Богу! И их ребенок.
  И ее — он считал, что это была девочка — назвали… Он не мог вспомнить, и от этого ему хотелось плакать.
  Так что он плакал.
  Да-да, она была девочкой. Красивая кучерявая дочь.
  Хотя была ли она, та девушка, которую он себе представлял, на самом деле их дочерью? Возможно, она принадлежала его брату. Затем ему пришла в голову другая мысль. Италия. Он был в… в Италии.
  Не так ли?
  Но где он сейчас? Здесь? Он был в палатке. В этом он был почти уверен, хотя по какой причине, понятия не имел. Палатка, потом ничего, потом он был на этом месте. Это все, что он мог вспомнить. У него была настолько плохая память – из-за какого-то препарата? Или он задыхался, клетки его мозга погибли? Может быть. У него болело горло. И его голова тоже. Испытывающий головокружение.
  Темная комната. Холодный.
  Он полагал, что это подвал.
  Кто это сделал? Почему?
  И почему ему заткнули рот и заклеили скотчем?
  Что-то коснулось его босых ног, и он закричал, громко для него и тихо для всего мира из-за кляпа.
  Крыса! Да, их было несколько. Прыгающий, дергающийся.
  Собирались ли они сожрать его живьем?
  О, Боже мой, хвала Тебе!
  Спаси меня!
  Но полдюжины – нет, дюжина, нет, больше! – существа прошли мимо него, направляясь к стене справа. Они им не интересовались.
  Еще нет.
  Все в порядке. Что здесь происходит? Руки связаны, ноги связаны. Похищен. Заткнули рот. Но с какой стати? Почему Бог – хвала Ему – допустил это? Теперь вернулись еще кусочки памяти, хотя и не недавние. Вспоминая, как он работал учителем в Триполи до тех пор, пока образование в Ливии не стало настолько трудным, что его светская школа была закрыта. Затем он управлял магазином электроники, пока экономика Ливии не стала настолько хрупкой, что магазин был разграблен.
  На их содержание осталась только зарплата его жены, работавшей медсестрой.
  И жизнь стала еще хуже. Ни динаров, ни еды, распространение фундаменталистов, ИГИЛ или ДАИШ, захвативших Дерну, Сирт и другие города и поселки, как заразу. Они стояли за его похищением? Эти люди наверняка будут похищать и пытать. Халед и его семья были умеренными суннитами и верили в светское правительство. Однако он никогда открыто не выступал против экстремистов. Откуда муллы и генералы ИГИЛ вообще могли знать о его существовании?
  А ливийское правительство?
  Ну, правительства , во множественном числе. В Тобруке существовала Палата представителей вместе с Ливийской национальной армией. А еще был конкурирующий Всеобщий национальный конгресс, базирующийся в Триполи, чьи сомнительные претензии были реализованы ополченцами «Рассвета Ливии». Да, Халед поддерживал Палату представителей, но делал это осторожно.
  Нет, это похищение не могло быть политическим.
  Затем немного памяти вернулось, как удар ногой. Лодка… покачивающаяся на лодке. Частая рвота, жжение на солнце…
  Изображение вернулось из палатки…
  И его дочь. Да, его дочь. Как ее зовут ?
  Он внимательно просканировал место, где его держали. Старая структура. Кирпичные стены, балки наверху. Он был в подвале. Пол был каменный, изношенный, покрытый шрамами и неровный. Он посмотрел вниз, чтобы посмотреть, на каком стуле он сидит, и почувствовал давление на шею. Шнур какой-то. Он посмотрел вверх.
  Нет!
  Это была петля!
  Тонкий шнур поднялся к балке над его головой. Он продолжил путь до дальней стены, через другую балку, а затем вниз к гире, одной из тех больших круглых штук, которые прикрепляются к концам штанг. Он стоял вертикально и покоился на выступе примерно в пяти футах от земли. Выступ находился под углом, и если бы вес был свободен, он бы скатился и туго натянул петлю, задушив его. Но слава Богу – хвала Ему – он вклинился на место.
  Он пытался понять это. Затем он снова заметил движение краем глаза.
  На полу. Еще крысы. И, как и другие, они не обращали на него внимания. Их гораздо больше интересовало другое.
  И затем, к ужасу Халеда, он увидел то, что привлекло извивающихся существ с их крошечными красными глазками и острыми желтыми зубами: кусок чего-то, что мешало смертельному весу скатиться с уступа и потянуть петлю, чтобы задушить его. Розовый, с белыми прожилками. Кусок мяса. Именно это удерживало груз от скатывания и натягивания петли.
  Первая из крыс, двигаясь осторожно и недоверчиво, приблизилась к нему. Они принюхивались своими острыми носами, отпрыгивали назад, затем приближались. Одних оттеснили другие – более агрессивные – и коллективно было решено, что это дополнение к их логову не только безобидно… но и вкусно.
  Четыре крысы вскоре превратились в семь, а затем в дюжину, роясь в мясе, как огромные серые бактерии.
  Начались драки, визги и кусания. Но в целом они поделились.
  И начались серьезные усилия по приготовлению пищи.
  Халед кричал и вопил сквозь кляп и трясся на стуле.
  Это привлекло внимание лишь одного или двух грызунов, и они просто с любопытством взглянули на него, радостно жевая и глотая.
  Через пять, десять или двадцать минут они сожрут мясо целиком. И вес начнет падать.
  Отчаяние.
  Но затем пришла вспышка радости.
  Да-да, спасибо Тебе, Боже, хвала Ему. Он помнил имя дочери.
  Муна…
  По крайней мере, ее имя – и воспоминания о ее счастливом лице, ее густых вьющихся волосах – будут сопровождать его до самой смерти.
  ГЛАВА 50
  Они пытались. Они оба попытались врезаться в парадную дверь фермерского дома.
  Но дома, построенные в эпоху, когда еще не было тревог, когда твердый дуб и клен должны были обеспечивать передовую линию обороны, было нелегко взломать. Тогда или сейчас.
  Эрколе снова позвонил Росси, который, в свою очередь, нашел ближайший полицейский участок. Это были карабинеры-соперники, но в таком случае все офицеры Италии были на одной стороне. Машина будет там через десять-пятнадцать минут. Направленная ранее государственная полиция будет примерно такой же.
  — Выстрелите замок, — сказал Эрколе Саксу.
  «Это не работает. Не с пистолетами.
  Они быстро обошли фермерский дом, сохраняя бдительность. У них не было никаких доказательств того, что Композитора не было внутри или поблизости. И теперь он мог знать, что у него были посетители. И увидел бы или хотя бы догадался, что это полиция.
  Эрколе споткнулся о старый садовый шланг и, поморщившись, вскочил на ноги. Он порезал ладонь о разбитую посуду. Неплохо. Она не сводила глаз – и концентрации – с окон, выискивая как угрозы, так и пути проникновения.
  Она нашла один. Окно сзади, через которое они заглядывали ранее, было не заперто.
  Выглянул ее маленький, но ослепляющий тактический фонарик. — Держись подальше, подальше от окна, — крикнула она Эрколе.
  Он присел на корточки. Она включила свет и, держа его в левой руке высоко над головой, быстро подошла к окну и направила луч внутрь, одновременно направляя «Беретту» правой. Если бы Композитор находился внутри, вооруженный и готовый стрелять, он бы инстинктивно нацелился на свет или рядом с ним. Она могла бы получить пулю в руку, но у нее будет секунда или две, чтобы выстрелить, прежде чем она рухнет от боли.
  Или умер от выстрела в плечевую артерию.
  Но комната зияла, и ее единственные обитатели были пыльными коробками и мебелью, покрытыми разнородными простынями в качестве тряпок.
  «Подними мне настроение».
  Он помог ей войти, затем перелез через подоконник и присоединился к ней.
  Они подошли к закрытой двери, ведущей в коридор.
  Он постучал ее по руке. Она улыбнулась. Он протягивал резинки.
  Они поставили их на ноги. Он прошептал: «Но без перчаток. Тактично.
  Кивнув, она прошептала: — Мы очищаем каждую комнату. Это означает, что мы предполагаем, что он находится по другую сторону любой закрытой двери или прячется за чем-то достаточно большим, за чем можно спрятаться. Я войду в комнату один раз, быстро, со светом высоко, как я это сделал у окна. Затем снова в укрытие. Затем идем низко , пригнувшись. Он будет ожидать, что мы будем стоять. Я имею в виду низкий уровень .
  — А если мы его найдем, а он не сдастся, мы будем стрелять ему в руки или ноги?
  Она нахмурилась. — Нет, если он вооружен, мы его убьем.
  'Ой.'
  «Стреляйте сюда». Она коснулась верхней губы, чуть ниже носа. — Чтобы поразить ствол мозга. Три выстрела. Вас это устраивает?
  'Я-'
  — Ты должен смириться с этим, Эрколе.
  'Я.' Твердый кивок. ' Си. Согласие. '
  Несколько глубоких вдохов, и охота началась. Это была игра, к которой вы никогда не привыкли, игра, которую вы ненавидели, и все же это был самый изысканный наркотик, когда-либо придуманный.
  Сначала она направила его в логово, где видела винтовку. Они очистили комнату, и она подняла пистолет, вынула и спрятала затвор, чтобы он не мог выстрелить. Затем они начали обыск по комнатам, от задней части дома к передней. Большинство комнат было пусто. Там была маленькая спальня, должно быть, Композитора. Рядом с кроватью стоял одинокий «Конверс Конверс».
  Кухней тоже пользовались довольно часто.
  Они продолжили путь.
  И поразите каждую комнату на первом этаже, а затем наверху. Композитора здесь не было.
  Наконец они вернулись к двери, которая, по мнению Сакса, вела в подвал.
  Она медленно проверила кованую задвижку. Он был разблокирован.
  Амелия Сакс ненавидела подвалы. Проведя полноценную тактическую операцию, вы можете бросить светошумовую гранату, оглушить забаррикадированного подозреваемого и быстро спрыгнуть вниз. Но сейчас? Только они вдвоем? Ей придется спуститься по лестнице то ногами, то бедрами, то туловищем на виду у любого оружия, которым располагал Композитор. Когда он украл винтовку, ему сошло с рук и пистолет?
  Два выстрела в колени, и она упадет, беспомощная и кричащая от боли, готовая к последнему убийству.
  Она взглянула вверх и отметила, что Эрколе, хотя у него и не было такого опыта, был решителен и спокоен. Она была уверена, что с ним все будет в порядке, если с ней что-нибудь случится.
  Она прошептала: — Если Халед где-то и есть, то он там. Или гараж. Думаю, здесь скорее всего. Итак, начнем. Вы тянете дверь. И я быстро спускаюсь вниз.
  «Нет, это буду я».
  Она улыбнулась. — Это мое дело, Эрколе. Я пойду.'
  'Разрешите. Если он будет стрелять или атаковать, вы сможете стрелять в него лучше, чем я. Это не тот предмет, в котором я преуспел на тренировках. Контрабандисты трюфелей редко носят с собой АК-Четыре-Семёрки. Улыбка.
  Она схватила его за руку. 'Все в порядке. Иди быстрее. Вот свет.
  Он глубоко вздохнул. И что-то пробормотал. Имя. Изабелла, думала она. Может быть, святой.
  'Готовый?'
  Он кивнул.
  Она дернула дверь. Он врезался в стену облаком пыли.
  Ни один не пошевелился ни на мгновение.
  Это был не подвал. Это был шкаф. Пустой.
  Дыхание быстрое.
  'Хорошо. Гараж. Нам нужно что-нибудь, чтобы сломать замок.
  Они порылись в поисках инструментов, и на кухне Эрколе нашел большой топор. Они вышли из дома и, пригнувшись, направились к пристройке.
  Они снова приготовились к входу – на этот раз по-другому, поскольку оба могли установить поле огня. Он сломал замок и открыл раздвижную дверь, в то время как Сакс присела и целилась в небольшое здание своим фонариком и «Береттой». Он сделал бы то же самое.
  Она кивнула.
  Один взмах инструмента, и замок слетел. Он дернул дверь… и, как и в чулане, их встретило пустое пространство.
  Вздох. Они сложили оружие и пошли обратно в дом.
  — Давайте посмотрим, что мы сможем найти.
  Сколько времени у них было до смерти Халеда? Немного.
  Они прошли в гостиную и, надев теперь синие перчатки, осмотрели стол, бумаги, папки, заметки, веревочки. Ищем что-нибудь, что могло бы дать подсказку, где могут быть Композитор и Халед.
  Ее телефон гудел – перед записью она поставила его на беззвучный режим.
  «Рифма», — сказала она в микрофон, прикрепленный к шнуру ее наушников. — Это его убежище. Но их здесь нет. Композитор или жертва».
  — Массимо говорит, что карабинеры должны быть там с минуты на минуту.
  Она слышала сирены.
  Райм сказал: — Времени мало. Он загрузил свое видео. Массимо отправил ссылку на телефон Эрколе. Почтовая полиция пытается выследить его доверенных лиц на Дальнем Востоке. У него нет навыков Эдварда Сноудена, но пройдет еще несколько часов, прежде чем они получат конкретное место».
  — Мы продолжим это здесь, Райм.
  Она отключилась и продолжила поиск, сказав офицеру лесного хозяйства: «Проверьте свой телефон».
  Эрколе показал ей экран. 'Здесь.'
  На видео видно Халеда Джабрила, находящегося без сознания, сидящего в кресле с петлей на шее и заткнутым ртом. Даже через маленькие динамики мобильного телефона было легко услышать басы, сохраняя ритм вальса, игравшего под визуальными эффектами. Мелодия была жуткой.
  Эрколе сказал: «Ах, он не использует задыхающееся дыхание для ритма, как раньше». Это сердцебиение жертвы».
  Сакс сказал: «Эта музыка знакома. Вы знаете, что это такое?'
  'О да. Это «Танец смерти».
  Сакс даже вздрогнул, услышав пульсирующий зловещий звук. Затем она прищурилась, глядя на какие-то бумаги перед собой.
  Нет не возможно.
  Она нажала «Повторный набор».
  «Сакс. Вы что-то нашли?
  — Это надуманно, Райм, но это единственный шанс, который у нас есть. Где Массимо?
  'Подожди. Вы на громкой связи.
  — Я здесь, детектив Сакс, — сказал Росси.
  «Вот адрес. В Неаполе. Она прочитала это.
  — Да, это в Испанских кварталах, недалеко от нас. Что там?'
  — Халед Джабриль, я почти уверен. Единственный вопрос: жив ли он еще?
  ГЛАВА 51
  Сакс увидел Массимо Росси, стоящего перед чем-то вроде старой фабрики, давно заброшенной и заколоченной. Слово Produzione было разборчивым, оно появлялось под другим словом – именем человека, продуктом или услугой, – которого не было.
  Инспектор увидел их и позвал: « Куи». Сюда.'
  Они с Эрколе шли пешком. Им пришлось идти пешком, поскольку адрес, который они искали, находился в том, что Росси назвал Quartieri Spagnoli , перегруженном, хаотичном лабиринте узких улиц и переулков Неаполя. — Назван в честь испанского гарнизона, дислоцированного поблизости в шестнадцатом веке, — сказал ей Эрколе. «Если вы увидите бегущего здесь мальчика , в отличие от вомеро, он, скорее всего, предупреждает своего отца или брата о присутствии полиции. Каморра здесь. Танти Каморра.
  Над ней белое белье развевалось на легком ветру, а множество жителей наблюдали за мигающими огнями и охотой, которую ведут десятки офицеров в форме. Точками обзора для зрителей были балконы и открытые окна, где, вероятно, они проводили большую часть своего времени; не было ни дворов, ни передних, ни задних, ни даже дверных крыльцов, на которых можно было бы посидеть и покачать младенцев или поговорить о политике и дневных приключениях на работе вечером с пивом или вином.
  Сакс была поражена, когда прямо перед ней на землю упала большая корзина. Мальчик подбежал к нему и бросил пластиковый пакет с продуктами. Корзина поднялась; тремя этажами выше его отец или старший брат принялись тащить тяжелый груз наверх.
  Жизнь в Испанских кварталах, казалось, в значительной степени проходила над головой.
  Они вошли на фабрику. Воздух был сырым, нос щипал от плесени. Основания какого-то оборудования все еще были привинчены к полу, хотя что именно к ним было установлено, сказать было невозможно. Помещение было небольшим и теперь уменьшалось из-за большого количества полицейских внутри. В комнату проникало мало солнечного света; были установлены яркие лампы, и, хотя комнаты, естественно, выглядели жутковато, что-то в ярком белом освещении делало их еще более тревожными, словно яркий свет, попадающий в открытую рану. Она увидела Даниэлу и Джакомо и кивнула. Они поприветствовали ее в ответ.
  Росси указал на заднюю часть здания, и они с Эрколе направились к указанной им двери. 'Там внизу. На этот раз Композитор превзошел самого себя, — пробормотал он.
  Инспектор уже был в ботинках, и теперь Сакс и Эрколе остановились, чтобы надеть и их. Еще синие латексные перчатки. Они вошли в небольшую комнату и спустились в подвал фабрики.
  Площадь охватывала не всю площадь здания, а только заднюю половину. Здесь жало плесени и грибка было сильнее. Распад тоже. Наверху были балки, а пол был выложен камнем, что придавало этому месту средневековый вид.
  Камера пыток.
  Именно это и было. Халеда Джабриля разместили – снова в кресле, как и Али Мазика – у сырой стены, на фоне последнего видео Композитора.
  «Его зафиксировали скотчем, и петля прошла через балки. Это было связано с этим. Он указал на круглый груз бодибилдера, стоявший на полу в большом мешке для вещественных доказательств. Другая сумка держала петлю.
  « Qual è il peso?» – спросил Эрколе.
  Росси ответил: «Десять килограммов».
  Около двадцати пяти фунтов. Сакс предположил, что Мазика собирались задушить ведром с водой, которое весило бы примерно столько же.
  Росси цокнул языком. «Но что же такого коварного? Искать там.'
  На выступе, где лежала карточка с номером, лежал кусок мяса.
  Сакс понял.
  Эрколе спросил: « Ратти?» '
  ' Си. Точно. Il Compositore установил мясо в виде блока, чтобы предотвратить его скатывание, а затем крысы почувствовали это и начали есть. Так что у жертвы было время, возможно, много времени, чтобы обдумать свою неминуемую смерть».
  — Кто-нибудь видел, как Композитор приходил или уходил? – спросил Эрколе.
  'Нет. Снаружи стоит тележка. Мы думаем, что он накрыл потерявшую сознание жертву одеялами и привез ее сюда с близлежащей площади. Он выглядел бы как любой другой торговец. Мы проводим агитацию, но хотя Quartieri Spagnoli — небольшая территория, там так много людей, так много предприятий и магазинов, что никто не обратит на него внимания». Пожатие плеч Росси означало безнадежность усилий.
  Затем он просветлел. — А теперь давайте поднимемся наверх. Возможно, вы захотите встретиться с человеком, чью жизнь вы спасли. Со своей стороны, я знаю, он желает поговорить с вами пару слов.
  Халед Джабриль сел в машину скорой помощи. Он выглядел пьяным, на шее у него была повязка, но в остальном он выглядел невредимым.
  Медики говорили с Росси и Эрколе по-итальянски, а Эрколе перефразировал Сакса. «По большей части он дезориентирован. Из-за хлороформа и других лекарств, которые помогали ему подчиняться.
  Халед пристально посмотрел на Сакса. — Это ты меня спас? Его ливийский акцент был ярко выражен, но она его понимала.
  — И офицер Бенелли здесь, — сказал Сакс. 'Твой английский хороший.'
  — Да, у меня есть, — сказал мужчина. «Я учился в Триполи. Университет. Мой итальянский не очень хорош. Кажется, мне сказали, что с моей женой все в порядке. Мне сказали, что ее ударил мужчина, который это сделал. Я ничего об этом не помню.
  'Она в порядке. Я разговаривал с ней после нападения.
  — А моя дочь? Муна?
  'Она хороша. Они вместе.
  Медик поговорил с Эрколе, и тот перевел. — Они встретят тебя в больнице. Их везет из лагеря машина.
  'Спасибо.' Потом Халед плакал. «Я бы умер, если бы не ты. Да благословит вас Бог во веки веков, хвала Ему. Вы самый блестящий полицейский на свете!»
  Сакс и Эрколе обменялись короткими взглядами. Она не сказала Халеду, что вывод о его местонахождении не так уж и глубок. Бумага, которую она наткнулась на столе Композитора в фермерском доме рядом с фермой по производству удобрений, представляла собой список имен его жертв – Мазика, Дади и Халеда Джабрила – и мест, где они должны были быть спрятаны для видео. Сакс не совсем верил, что это может быть настолько очевидно.
  Это надуманно, Райм, но это единственный шанс, который у нас есть…
  После того, как она дала Росси адрес, инспектор отправил сюда Микеланджело и его тактический отряд.
  И в подвале они нашли Халеда.
  Сакс почувствовала облегчение от того, что смогла провести собеседование на английском языке… хотя результаты оказались далеки от удовлетворительных. Неустойчивый Халед Джабриль не помнил самого похищения. На самом деле он очень мало мог вспомнить дни, проведенные в лагере беженцев. Он проснулся и обнаружил петлю на своей шее. Он до хрипоты кричал сквозь кляп, пытаясь не только отпугнуть крыс, но и умолять о помощи (ни то, ни другое не сработало).
  Десять минут допроса ни к чему не привели. Никакого описания похитителя, никаких слов, которые он произнес, никаких воспоминаний о какой-либо машине, в которой везли Халеда. Он предполагал, что большую часть времени у него были завязаны глаза, но не мог сказать этого наверняка.
  Заговорил медик, и Сакс понял, что его хотят отвезти в больницу для более тщательного обследования. — Да , — сказала она.
  Пока машина пробиралась сквозь толпу, она, Эрколе и Росси стояли в сцеплении, наблюдая, как она уезжает.
  « Дов» — это наш друг? — пробормотал Росси, окидывая взглядом эту хаотичную часть города.
  Где наш друг? Сакс полагал, что это был перевод.
  «Может быть, улики подскажут нам это», — сказала она. Она и Эрколе вернулись в камеру пыток.
  ГЛАВА 52
  Райм наблюдал, как Данте Спиро отключил телефон. Да, как и предположил Эрколе Бенелли, на его лице было хмурое выражение лица, щурящие глаза, как будто они могли оглушить, как электрошокер. Но после разговора Райму показалось, что настроение у него особенно горячее.
  'Ах. Нет никаких признаков того, что Композитор возвращается в загородный дом».
  Райм и Спиро были одни в оперативной комнате Квестуры. Райм, которому не нужно было находиться где-либо, кроме здесь, и позаботившись о телесных функциях, снова дал Тому свободное время, чтобы осмотреть достопримечательности. Помощник – с раздражением – продолжал проверять. Райм наконец сказал: «Повесьте трубку!» Веселись! Я позвоню, если возникнут проблемы. Телефонная связь здесь лучше, чем в некоторых местах на Манхэттене. Так оно и было.
  Теперь он переваривал новости Спиро. В отличие от сцены с акведуком, где был Али Мазик, у Композитора не было системы оповещения в фермерском доме, которая могла бы предупредить его о том, что его убежище было взломано. Росси установил наблюдение за домом и вокруг компании по производству органических удобрений, надеясь, что он может вернуться. Они воздержались от осмотра места преступления. Но прошло два часа, и Росси теперь уступил давлению Райма – и Беатрис Ренцы – и заставил его пройти по стартовой решетке.
  Райм позвонил Сакс и сказал ей, чтобы она приступила к обыску фермерского дома. Она, Эрколе и научная полиция покончили с фабрикой в Испанских кварталах, где чуть не задушили Халеда Джабриля.
  Беатрис, стоявшая в дверях оперативной комнаты, одобрительно кивнула, когда услышала, что место происшествия будет подвергнуто обыску. ' Бене. — Она склонила голову, увенчанную шляпкой из Тайвека. «Даже секунды могут означать разницу между успешным сохранением улик и их уничтожением. Места происшествия необходимо обыскать, доказательства собрать и защитить как можно быстрее».
  Грамматика и синтаксис были безупречны, даже несмотря на то, что речь погрязла в ее сильном акценте.
  Спиро бросил на нее один из своих взглядов. — И по какой причине вы читаете мне нотации, офицер Ренца?
  Райму пришлось усмехнуться. — Она цитирует , Данте. Не читаю лекции. И она меня цитирует . Мой учебник. И я считаю, что это дословно.
  Она сказала: «Здесь оно используется, но только на английском языке». Его следует перевести».
  — Это вполне может случиться. Он объяснил, что только сегодня утром Тому позвонил один из лучших литературных агентов Италии, человек по имени Роберто Сантакьяра, который прочитал в прессе сообщение о том, что Райм находится в Неаполе, и хотел поговорить с ним об итальянском переводе его книги. книга.
  «Она будет в списке бестселлеров. Среди нас, по крайней мере, в Научной Полиции. Затем Беатрис подняла папку с файлами. 'Сейчас. Я сделал открытие, которое относится к чему-то другому. Это касается дела Гарри Сомса. Бутылка вина Эрколе хотела, чтобы я провел анализ.
  Бутылка на курительной станции на палубе в ночь нападения.
  Она передала длинный отчет Данте Спиро, который просмотрел текст и сказал Райму: «Я переведу». Были те же результаты, что и в первом анализе: гребни трения, ДНК, вино Пино Неро, в котором не было обнаружено следов наркотика, использованного для изнасилования на финиках. Но на поверхности бутылки был обнаружен новый след».
  'И?'
  «Беатрис обнаружила в наличии циклометикон, полидиметилсилоксан, силикон и диметикон-сополиол».
  — Ах, — сказал Райм.
  Спиро посмотрел в его сторону. — Это важно?
  — О да, это так, Данте. Действительно важно.
  Она была потрясающе красива.
  Хотя и не так, как Амелия Сакс, подумал Райм. Сакс излучала привлекательность родного города и соседской девушки. Такие, к которым можно было подойти и поговорить, не опасаясь запугивания.
  Наталья Гарелли была красавицей другого сорта – подходящее слово, потому что в ней было что-то животное. Высокие, твердые скулы, близко посаженные глаза, цвет потустороннего зеленого цвета. На ней были узкие черные кожаные брюки, ботинки на каблуках, которые были на три дюйма выше роста Спиро, и тонкая, облегающая коричневая кожаная куртка. Гибкий, как вода.
  Наталья посмотрела на Райма и Спиро, единственных людей в ситуационной комнате в данный момент, хотя Райм заметил, что Беатрис с любопытством посмотрела на нее из лаборатории. Сотрудник научной полиции снова повернулся к микроскопу.
  Женщину не интересовало инвалидное состояние Райма. Ее мысли были о другом. — Ты привел меня сюда ради игры в кости? Для состава. Чтобы опознать подозреваемого?
  — Садитесь, пожалуйста, синьорина Гарелли. Вам комфортно с английским? Мой коллега не говорит по-итальянски.
  — Да, да. Она сидела, взмахивая своими роскошными волосами. ' Аллора . Состав?
  'Нет.'
  «Почему я тогда здесь? Можно спросить?'
  Спиро сказал: «У нас есть еще вопросы о сексуальном насилии над Фридой Шорель».
  'Да, конечно. Но я говорил с вами, прокуратор , и с Испетторе … Как ее звали?
  — Лаура Мартелли. Да. Из полиции штата.
  'Это верно. А потом я на днях разговаривал с этой американкой и, что любопытно, с офицером Лесного хозяйства».
  Спиро искоса посмотрел на Райма. Он повернулся к Наталье. — Меня интересует одна деталь. Вы говорите, что в день вечеринки вы с вашим парнем ели индийскую еду».
  Пауза. 'Да это верно. Ужин.'
  'Что у тебя было?'
  — Я не могу вспомнить наверняка. Возможно корма и сааг. Тикка масала. Почему?'
  — А ты стирала днем?
  'Да. Как я тебе говорил. Или рассказал тому, кто спросил. Чтобы у меня было чистое постельное белье на случай, если гость захочет остаться на ночь.
  Спиро слегка наклонился вперед и спросил резким тоном: — В ночь вечеринки, как долго Фрида, жертва, флиртовала с твоим парнем Девом?
  — Я… — Он застал ее врасплох. «Они не флиртовали. Кто тебе это сказал?'
  «Я не могу говорить о свидетелях, которые дают показания по делам».
  Даже несуществующие, подумал Райм.
  Зеленые глаза на мгновение расширились. Мощный цвет. Трилистник зеленый. Райм подозревал, что это контактные линзы. Она пробормотала: — Они шутили, Дев и Фрида. Вот и все. Ваш свидетель ошибается. Это была вечеринка студентов университета в Неаполе. Прекрасная осенняя ночь. Всем было весело».
  — Шучу.
  ' Си. '
  «Вы не знаете, покупал ли Дев когда-нибудь презервативы Comfort-Sure?»
  Она моргнула. — Как ты смеешь задавать мне такой личный вопрос?
  Тон Спиро был настойчивым. 'Пожалуйста ответьте.'
  Поколебавшись, она сказала: «Я не знаю, что он покупает».
  — Ты его девушка и этого не знаешь?
  'Нет. Я не обращаю внимания на такие вещи».
  «Если бы я заглянул в вашу аптечку, нашел бы я презервативы Comfort-Sure?»
  — Меня возмущает этот вопрос, и меня возмущает ваше отношение.
  Спиро усмехнулся по-галльски, вытянув нижнюю челюсть. — Это не имеет значения. После того, как вы ушли сюда, офицер прошел через вашу квартиру. Она не нашла утешения. Конечно.
  'Что? Как ты можешь это сделать?
  — Ваша квартира — место преступления, синьорина. Вот как. Как я уже говорил: ничего не найдено. Однако записи по кредитным картам показывают, что ваш парень купил коробку Comfort-Sure три дня назад. Коробка с двадцатью четырьмя презервативами. И все же в доме никого не было. Куда они делись? Кто их выбросил? Потому что утилизация — это, будем откровенны, единственный способ, которым две дюжины презервативов могут исчезнуть за три дня. У некоторых молодых людей в этом отношении ненасытный аппетит. Но, честно говоря, две дюжины?
  «Вы обвиняете моего парня в изнасиловании? Он никогда бы такого не сделал.
  «Нет, я обвиняю вас в сексуальном насилии над Фридой Шорель».
  ' Мне? Ты сумасшедший!'
  — Ах, синьорина Гарелли. Давайте объясним, что мы обнаружили.
  Он взглянул на Райма, который повернулся к ней лицом. Он сказал ровным голосом: — На губе и горлышке винной бутылки, стоящей на курительной палубе, были следы смазки для презервативов, которая, по данным, принадлежала бренду Comfort-Sure. Это могло быть связано с – простите меня. Я слишком хорошо разбираю здесь. Он соответствовал смазке на бедре Фриды и во влагалище.
  «Когда моя коллега обыскивала место происшествия в вашей квартире, она нашла стиральный порошок и индийские пищевые специи – вы, источник того и другого – на месте для курения и на месте нападения». Губы Райма сжались от неудовольствия. «Ну, конечно, вы были на месте для курения, потому что это ваша квартира, и вы устроили вечеринку. А на месте самого нападения? Как это произошло? Мне следовало подумать об этом раньше – это была моя ошибка, пропустить это. Вы и потерпевшая сообщили, что она забиралась обратно на вашу крышу через стену, разделяющую два здания, когда вы услышали ее крики о помощи и побежали ей на помощь. Это было во многих ярдах от места нападения. Так как же следы карри и стирального порошка попали в то место, где на нее на самом деле напали?
  — Ты тоже злишься!
  Спиро продолжил рассказ: «Мы полагаем, что ваш парень флиртовал с Фридой на вечеринке – и что они время от времени встречались с самого начала школы – после того, как вы все встретились в первый день занятий. Ты подсыпал наркотик в вино Фриды. Вы последовали за ней и Гарри наверх, надеясь, что она потеряет сознание, и Гарри изнасилует ее, пока она будет без сознания. Вы считали, что для нее это было бы достаточно унизительно. Но он этого не сделал; он спустился вниз, оставив ее одну. И вы взялись за это дело сами. Ты взяла один из презервативов своего парня и, когда палуба опустела, перетащила бессознательную Фриду через стену на соседнюю крышу и изнасиловала ее бутылкой. Затем вы спрятали презерватив, чтобы избавиться от него позже, вместе с остальными на следующий день, и приступили к своим обязанностям хозяйки.
  Райм знал, что Наталья была человеком, который сделал анонимный звонок и заявил, что видел, как Гарри подливал вино, и что она сама ворвалась в его квартиру, чтобы подбросить наркотик для изнасилования на свидании на его одежду; Следы, которые нашли Эрколе и Том, вполне могли быть размером с женщину.
  'Ложь!' Наталья бушевала, глаза сверкали чистой ненавистью.
  Спиро продолжил: «Наши запросы относительно гостей вечеринки были сосредоточены на мужчинах. Мы опросим свидетелей о вашем местонахождении во время изнасилования. Мы сравнивали ДНК с ДНК мужчин на вечеринке. И другие парни Фриды. Теперь мы получим ордер на проведение вашей проверки .
  Она усмехнулась. 'Это нелепо.' Ее негодование было глубоким. «Со мной нельзя так обращаться».
  У Райм сложилось впечатление, что она искренне верила, что обычные правила неприменимы… потому что она была так красива.
  Наталья поднялась. «Я больше не буду этого терпеть. Я ухожу.'
  'Нет, ты не.' Спиро встал, преградив ей путь, и указал на коридор. Даниэла Кантон приблизилась, стянула с пояса наручники и застегнула их на запястьях Натальи.
  'Нет нет! Вы не можете этого сделать. Это не правильно!'
  Наталья посмотрела на свои запястья, и Райму показалось, что ужас, отразившийся в ее глазах, был не от того, что она была в наручниках, а от того, что серебро кандалов сталкивалось с золотом ее браслетов.
  Хотя это наверняка было плодом его воображения.
  ГЛАВА 53
  Безнадежно.
  Его жизнь закончилась.
  Гарри Сомс чуть не заплакал, когда вышел из комнаты для допросов и был выпущен в общую зону тюрьмы, занимавшую около двух акров анемичной травы и тротуаров, в это время дня практически пустынную. Он медленно пошел обратно в крыло, в котором находилась его камера.
  Его адвокат, Елена Синелли, рассказала ему, что, хотя полиция рассматривала возможность того, что он был обвинен в изнасиловании Фриды Шорель, мировой судья отклонил ее просьбу о его освобождении, даже после того, как он сдался. его паспорта.
  Это было так несправедливо!
  Елена рассказала ему, что с доказательствами помогали два лучших судмедэксперта Америки, которые оказались в Неаполе по другому делу. Но помощь — это не то же самое, что доказательство его невиновности. Валентина Морелли, которая так злобно на него напала, была обнаружена и дала показания (впоследствии подтвержденные), что она была в Мантуе в ночь нападения на Фриду. Подозрение снова вернулось к нему.
  Каким кошмаром это превратилось…
  Он находился в чужой стране, с «друзьями», которые внезапно стали опасаться его навещать. Его родители все еще готовились к полету в Италию (предстояло разобраться с младшими братьями и сестрами Гарри). Еда была ужасной, часы одиночества – и отчаяния – тянулись все дальше и дальше.
  Неопределенность.
  И взгляды, которые бросили на него другие заключенные. Некоторые бросали лукавые, заговорщицкие взгляды, как будто разделяли наклонности насильника. Это было просто жутко. А потом были взгляды тех, кто, казалось, хотел обойти судебную систему и вершить быстрое, бескомпромиссное правосудие. Несколько раз он слышал на высокопарном английском слово «честь». Предложили, как кнут, хлестнув его за преступление, заключающееся в унижении женщины.
  И что за хрень во всем этом? Почему ночь с Фридой на крыше под звездами Неаполя не могла обернуться сексуальным насилием?
  Он не смог подняться. Я, Гарри Сомс. Мистер Всегда готов.
  Поцелуи, прикосновения… а он остался вялым, как тряпка.
  Прости, прости, прости… Это не в моих силах. Я не могу это контролировать.
  Факт, которым он не осмелился поделиться ни с кем. Самое постыдное, что он мог придумать, нужно было сохранить в секрете. Он не мог рассказать об этом ни полиции, ни своему адвокату. Никто. «Нет, я не смог бы изнасиловать Фриду, даже если бы я накачал ее наркотиками, чего я не сделал. Нет, Old Dependable в ту ночь не работал.
  И сейчас? Что случилось бы-?
  Его мысли были прерваны, когда во дворе тюрьмы появились двое мужчин, выйдя из дверного проема соседнего крыла. Он не очень хорошо знал невысоких, мускулистых заключенных, за исключением того, что они не были итальянцами. Албанец, подумал он. Смуглый и вечно неулыбчивый. Они держались особняком или тусовались с несколькими людьми, похожими на них. Эти двое, братья, никогда ничего не говорили Гарри и по большей части игнорировали его.
  Теперь было то же самое. Они посмотрели на него один раз и вернулись к разговору, продолжая идти по тропе, примерно параллельной его, примерно в двадцати шагах позади.
  Он кивнул. Они ответили тем же жестом и продолжили идти, опустив головы.
  Гарри думает: Какого черта я вообще пошел на эту вечеринку?
  Я должен был учиться.
  Он не пожалел, что приехал в Италию. Он любил страну. Он любил людей, культуру и еду. Но теперь он смотрел на все это приключение как на ошибку. Я мог бы пойти куда угодно. Но нет, мне пришлось стать известным путешественником по всему миру, показать всем в панк-пригороде в средней Америке, что я другой. Я был особенным.
  Гарри заметил, что двое пленных-албанцев двигаются немного быстрее. Они догоняли его в тени детского скалодрома – на небольшой площадке, где заключенные могли играть со своими детьми и навещать своих жен по воскресеньям.
  Но он проигнорировал их и снова подумал о вечеринке у Натальи. Ему не следовало оставлять Фриду на крыше. Но, видя ее сонные глаза, чувствуя ее голову на своем плече… и ничего не чувствуя внизу, ему пришлось бежать. Ему никогда не приходило в голову, что она была накачана наркотиками и будет в опасности.
  Какой беспорядок…
  Албанцы теперь были ближе. Он считал, что их звали Илир и Артин. Они утверждали, что были арестованы по ошибке просто за то, что помогали беженцам бежать от угнетения. Обвинения прокурора были несколько иными: они уводили молодых девушек из домов и отправляли их работать в публичные дома в Скампии, мрачном пригороде Неаполя. Их альтруистический аргумент о том, что они спасители угнетенных, остался без внимания, поскольку большинство девушек, которых они «спасли», были не из Северной Африки, а из стран Балтии и маленьких городков в самой Италии, соблазненные обещаниями модельная карьера.
  Гарри не понравилось, что мужчины ускорились и отстали всего на несколько шагов. Он отклонился, надеясь избежать их.
  Но было слишком поздно.
  Коренастые смуглые мужчины бросились и швырнули его на траву.
  'Нет!' Задыхаясь, его дыхание выбилось из легких.
  'Шшш. Тихий!' Илир – меньший – прошептал Гарри на ухо.
  Его брат оглянулся и увидел, что рядом нет охранников или других заключенных, и вытащил из кармана длинный и толстый кусок стекла — заточку. Основание было обернуто тканью, но шестидюймовая кромка блестела.
  'Нет! Пожалуйста! Да ладно, я ничего не сделал! Возможно, они думали, что он только что был в тюремной полиции и доносил на них информацию. — Я ничего не говорил!
  Артин улыбнулся и откинулся назад, позволяя Илиру удержать его. На английском с сильным акцентом он сказал: «Теперь сюда. Вот. Да? Вот что произойдет. Вы знакомы с Альберто Бреджиа?
  'Пожалуйста! Я ничего тебе не сделал. Я просто-'
  'Сейчас сейчас. Вы отвечаете мне. Да, вот так. Ответьте мне. Не плачь, как ребенок. Ответьте мне.'
  — Да, я знаю Брегию.
  Кто бы не стал? Огромный заключенный-психотик ростом шесть футов четыре дюйма, который наводил ужас на каждого, кто перешел ему дорогу, даже если их предательства были чистым плодом его причудливого воображения.
  «Итак, вот это. У Брегии проблемы со мной и моим братом. И он хочет нас убить. Сейчас сейчас. Вот что мы делаем».
  Гарри изо всех сил пытался оттолкнуть Илира. Но жилистый мужчина крепко удерживал его. — Стоп, — пробормотал он. Гарри подчинился.
  — Нам придется причинить тебе немного вреда. Да, зарезать тебя. Он поднял стеклянный нож. — Но мы не убиваем тебя. Порезал тебе немного. Но ты не умрешь. И тогда вы скажете, что это сделал Альберто Бреджиа.
  Илир сказал: «Значит, он отправится в другую тюрьму». Для опасных заключенных. Мы разобрались в этом. Вот как это работает. Все хорошо.'
  «Нет, не надо!» Пожалуйста!'
  Артин кивнул. «Ах, это будет не так уж и много. Шесть, семь раз. Это ничего. Меня режут. Посмотрите на эти шрамы. Люди здесь, в тюрьме, они разговаривают. Говорят, тебе надо яйца порезать, насильник. Он провел острием по промежности Гарри. 'Нет нет. Мы не будем этого делать». Они оба рассмеялись. — Просто какую-то девчонку, которую ты трахаешь? Кого волнует? Итак, ты молодец. Только лицо, грудь, может быть, сильно порезало ухо.
  — Отрезай, — сказал его брат.
  «Должен быть похож на Брегию, что-то, что он сделал бы».
  — Слушай, детка, плачь, прекрати это. Хорошо, Артин. Разрежьте его, и мы пойдем. Торопиться!'
  Артин пробормотал что-то по-албански, а Илир зажал Гарри рот своей грязной рукой и сжал его с яростной силой.
  Гарри попытался закричать.
  Стеклянное острие переместилось к его уху.
  И затем далекий голос: — Синьор Сомс! Голубь, сей? '
  Из двери, через которую он только что вышел, из коридора, ведущего в комнаты для допросов, ему звонил мужчина.
  — Ты все еще во дворе?
  Братья-албанцы посмотрели друг на друга.
  — Мут , — выплюнул Илир.
  Нож исчез, и они быстро поднялись.
  Гарри с трудом поднялся на ноги.
  — Ты ничего не говоришь! - прошептал Артин. — Тишина, детский плач. Они развернулись и быстро пошли прочь.
  Гарри отошел от стены.
  Он увидел, кто только что звал его. Это был заместитель начальника тюрьмы, худощавый лысеющий мужчина в форме пенитенциарной полиции. Оно было идеально отжато.
  Гарри присоединился к мужчине перед дверью.
  'Ты в порядке? Что произошло?' Он имел в виду серый, испачканный травой комбинезон Гарри.
  'Я упал.'
  «Ах, упал. Я понимаю.' Он ему не поверил, но в тюрьме – даже в этот короткий период времени, как узнал Гарри, – власти не подвергают сомнению то, что предпочитают не подвергать сомнению.
  ' Да? — спросил Гарри.
  — Синьор Сомс, у меня для вас хорошие новости. Только что позвонил прокурор по вашему делу и сообщил, что истинный злоумышленник установлен. Он обратился к мировому судье с просьбой об освобождении вас.
  Затаив дыхание, Гарри спросил: — Точно?
  — Да, да, он уверен. Документы на освобождение еще не подписаны, но это произойдет в ближайшее время».
  Гарри оглянулся на дверь в крыло своей камеры, думая о двух албанцах. — Ты хочешь, чтобы я подождал в своей камере?
  Помощник режиссера на мгновение задумался, глядя на порванный рукав Гарри. — Нет, я думаю, в этом нет необходимости. Заходите в административное крыло. Вы можете подождать в моем офисе. Я принесу тебе кофе .
  Теперь появились слезы. И подошёл серьёзно.
  ГЛАВА 54
  Команда собралась в оперативной комнате рядом с лабораторией на первом этаже Квестуры.
  Офицер Sachs и Flying Squad Даниэла Кантон принесла доказательства, собранные в фермерском доме рядом с фермой по производству органических удобрений, а Беатрис Ренца завершала свой анализ. Здесь также были доказательства с фабрики в Неаполе, которую партнер Даниэлы Джованни Шиллер окрестил Il Casa dei Ratti .
  Спиро стоял в углу комнаты, скрестив руки на груди. — Где Эрколе?
  Сакс объяснил, что она отправила его с другим заданием; он скоро вернется.
  Росси разговаривал по телефону, и когда он отключился, он объяснил, что нашел владельца фермерского дома, который сдал это место Композитору. Он жил в Риме и приехал в Неаполь, чтобы встретиться с американцем, назвавшимся Тимом Смитом, из Флориды. Владелец подтвердил, что он похож на составную фотографию похитителя. Он заплатил наличными за два месяца плюс бонус.
  — Бонус, — сказал Росси, подмигнув, — за рисерватеццу . Благоразумие, можно сказать. Это не то, что сказал домовладелец, но это то, что я понял. Он предположил, что этому мужчине нужно место для своей любовницы. Он настаивал, что не подозревал преступления. Конечно, он знал , но его это почти не волновало.
  Хозяин сказал Росси, что у него не осталось денег – следовательно, нет возможности отпечатков пальцев – но он все же подумал о марке машины этого человека. Хотя арендатор припарковался вне поля зрения, домовладелец случайно уехал с главной дороги, чтобы добраться до ресторана за городом, и увидел старый темно-синий «Мерседес». Быстрый поиск подтвердил, что размер шин Michelin совместим со старыми Mercedes. Росси разослал всем правоохранительным органам объявление о поиске такого седана.
  Фермерский дом за пределами Кайаццо
  • Компьютер Dell Inspiron.
   Защищено паролем, отправлено в почтовую полицию.
  • Western Digital, диск емкостью 1 ТБ.
   Защищено паролем, отправлено в почтовую полицию.
  • Винтовка Браунинг AB3, калибр: Winchester .270.
   Серийный номер указывает на украденный три года назад частный дом в Бари, вероятно, проданный на подпольном рынке.
   Коробка с 23 патронами Winchester .270, две пустые латунные гильзы.
   Баллистические данные показывают, что из того же оружия стреляли по американскому детективу Амелии Сакс и офицеру Эрколе Бенелли в лагере беженцев Каподикино.
  • Шесть басовых струн E-note, одна из которых завязана в петлю.
  • Водит темно-синий «Мерседес» старой модели.
  • Четыре протектора шин на подъездной дорожке.
   Michelin 205/55R16 91H (тот же, что и в предыдущей сцене), вероятно от Мерседеса.
   Модель Пирелли 6000 185/70R15.
   Пирелли Р4 P215/60R15.
   Континенталь 195/65R15.
  • Различные предметы одежды, некоторые подозреваемых, некоторые потерпевших (см. опись).
   Невозможно отследить покупку.
  • Различные предметы туалетных принадлежностей (см. инвентарь).
   Невозможно отследить покупку.
  • Еда (см. инвентарь).
   Невозможно отследить покупку.
  • Путеводитель Фодора по Италии.
   Невозможно отследить покупку.
  • Итальянский разговорник Berlitz.
   Невозможно отследить покупку.
  • Список жертв, личные данные, места, где их должны были содержать для видеосъемки. (распечатать).
   Али Мазик.
   Малек Дади.
   Халед Джабриль.
  • Дополнительные следы оланзапина и амобарбитала.
  • Фрикционные гребни:
   Только жертвы».
   Али Мазик.
   Халед Джабриль.
   Помещения в доме, кажется, были подметены, использован алкоголь.
   Следы латексных перчаток видны повсюду.
  • Две дюжины следов, не совпадающих ни с одним ранее.
   Размер 7½ (м)/9 (ж)/40 (европейский), подошва кожаная.
   Размер 10½ (м)/13 (ж)/45 (европейский), неизвестная кроссовка, хорошо поношенная.
   Размер 9 (м)/10½ (f)/43 (европейский), неизвестная модель, вероятно, походные ботинки или кроссовки.
   Converse Cons, как и раньше – The Composer's.
   Еще трое, неясного размера, два на простых кожаных подошвах, один походный ботинок Rocky Lakeland.
  «Почему все эти следы?» — вслух задумался Спиро.
  Росси: «Я предполагаю, что некоторые возможные арендаторы присматриваются к арендной плате. И жертвы. Композитор держал их там до тех пор, пока не был готов снять видео. Возможно, они шли к машине и обратно – даже если сейчас они этого не помнят».
  Райм вздохнул. — Надеюсь, один из этих отпечатков — не очередная жертва. Тот факт, что имя не было в списке, не означает, что он не взял кого-то другого».
  Беатрис сказала: «Это очень любопытно, никаких отпечатков пальцев. Никаких вообще, кроме жертв. Как будто, как вы говорите, капитан Райм, он носит перчатки во сне.
  Спиро нахмурился. «Он усложняет задачу на каждом шагу».
  — О нет, — сказал Райм, — отсутствие отпечатков пальцев очень хорошо для нас. Не так ли, Сакс?
  Она смотрела на карту. «Угу».
  'Что ты имеешь в виду?' – спросил Росси.
  В дверях послышался голос: « Чао». — От Эрколе Бенелли, тащившего с собой мешок для мусора.
  Заметив, что офицер лесного хозяйства улыбается ей, Сакс сказал: «Вот ответ на ваш вопрос, инспектор».
  Райм объяснил: «Несколько лет назад у нас был случай. Профессиональный киллер. Мы нашли его тайник, и там не было ни одного отпечатка. Он все время носил перчатки. Но это означало, что ему приходилось часто выбрасывать эти перчатки – поскольку они, конечно, прекрасно сохраняют отпечатки пальцев внутри пальцев. Ему не повезло, и он выбросил их в мусорный бак в двух кварталах от своего дома. Мы их нашли. Мы его опознали. Мы поймали его. Подозреваю, что именно там был офицер Бенелли и обыскивал мусорные баки.
  — Да, да, капитан Райм. Он поднял зеленый пластиковый пакет. «Я нашел это в мусорном баке за заправочной станцией IP на дороге между Кайаццо и Неаполем. Боюсь, с перчатками мне не удалось.
  Он достал из сумки три металлических баллончика с краской и осторожно поставил их на стол. Райм понюхал и, почувствовав терпкий запах, нахмурился. «Метилизобутилкетон».
  'Что это такое?' – спросил Росси.
  На медленном английском ответила Беатрис. «Это растворитель. Особенно эффективен при плавлении латекса».
  — Да, — сказал Райм.
  Эрколе сказал: «Вы говорите, это просто синяя каша, грязь?» В нижней части. Перчатки растворились.
  Спиро посмотрел на офицера лесничества. — Но ты не выглядишь таким расстроенным, как мог бы, учитывая новости, которые ты сообщил. Вы намеренно наклоняетесь? Не будьте застенчивы. Объяснять.'
  — Да, прокурор . У мусорного бака, в котором находились эти баки, была крышка, и я не обнаружил на крышке отпечатков перчаток, за исключением нескольких отпечатков пальцев. Надеюсь, оттуда, где он открыл мусорное ведро, чтобы сложить банки, даже не думая, что мы их найдем. Он достал SD-карту и протянул ее Беатрис. Она села за компьютер и вызвала изображения. Эрколе использовал порошок для отпечатков пальцев – старый запасной вариант – чтобы улучшить изображения. Все они были частичными, некоторые лучше других.
  Райм видел, однако, для опознания их было недостаточно.
  Но он повернулся к Беатрис, которая понимающе кивнула. Она предвидела его. Она набрала текст на клавиатуре, и через мгновение на отдельном экране, рядом с отпечатками из мусорной корзины, появился еще один отпечаток. Это были другие фрагменты Композитора, выдернутые из листьев на ветке, где он шпионил за Али Мазиком за ужином в ночь, когда его похитили на автобусной остановке.
  «Это может занять мгновение или несколько». Она начала играть в кубик Рубика с двумя наборами отпечатков, пытаясь соединить их вместе, увеличивая и уменьшая, вращая, перемещая из стороны в сторону. В комнате было тихо, все взгляды были устремлены на экран.
  Она поправила свои изысканные очки в зеленой оправе, внимательно их изучая. Она говорила по-итальянски.
  Эрколе сказал: «Она считает, что это гравюра Композитора, три части, объединенные в одну, почти целое».
  Беатрис начала печатать быстро, как пулемет. Она сказала что-то по-итальянски. Эрколе обратился к Райму и Саксу. «Она уже отправила его в Евродак, Интерпол, Скотланд-Ярд и IAFIS в Соединённых Штатах». Беатрис откинулась назад, но пристально смотрела на отпечаток, как дуло пистолета.
  Спиро собирался задать вопрос, но Эрколе сказал: «И я спросил владельца станции, но он никого не увидел у мусорного бака». И его сотрудники тоже».
  Прокурор кивнул с выражением лица, которое объясняло, что это должен был быть его вопрос. Он снова открыл рот.
  Эрколе сказал: «И никакого видеонаблюдения».
  «Ах».
  Через две мучительные минуты прервался шум. Звуковой сигнал компьютера Беатрис. Она наклонилась к экрану и кивнула.
  ' Экко. Иль Композитор. '
  Она повернула к ним монитор.
  На экране было лицо бородатого, лохматого мужчины. Это был снимок из офиса шерифа округа Бакс, штат Пенсильвания. Он был пухлым и смотрел в камеру пронзительными карими глазами.
  Ниже был текст, сопровождавший отчет Интегрированной автоматизированной системы идентификации отпечатков пальцев. — Его зовут Стефан Мерк, тридцать лет. Он психически больной, заключенный на неопределенный срок за нападение и покушение на убийство. Он сбежал из больницы три недели назад.
  ГЛАВА 55
  Амелия Сакс, разговаривая по телефону, вернулась в комнату и объявила: «У меня есть директор психиатрической больницы в Пенсильвании. Это доктор Сандра Койн. Доктор, вы говорите по громкой связи.
  'Да Здравствуйте. Дайте мне понять. Ты в Италии? И это касается Стефана Мерка?
  «Правильно», — сказал Сакс. И объяснила, чем занималась ее пациентка.
  Женщина отреагировала молчанием, видимо, ошеломленная. Наконец она заговорила. — О боже, — сказала она хриплым голосом через мгновение. «Эти похищения в Неаполе. Да, они сделали новости здесь. В сообщениях говорилось, что преступления были смоделированы по образцу преступления, произошедшего в Нью-Йорке, я думаю. Но нам никогда не приходило в голову, что за ними может стоять Стефан».
  Райм спросил: «Какой у него диагноз?»
  «Шизофреническая личность, биполярное расстройство, тяжелое тревожное расстройство».
  — Как он сбежал?
  «Мы — учреждение средней степени безопасности. И Стефан вел себя идеально с тех пор, как оказался здесь. У него были права на землю, и, очевидно, некоторые очень неосторожные ландшафтные дизайнеры оставили лопату снаружи. Он нашел его и покопался под звеном цепи.
  — Его посадили за покушение на убийство?
  — Да, в другом учреждении. Он навсегда травмировал его. Его признали недееспособным предстать перед судом».
  Росси сказал: «Я следователь здесь, в Неаполе. Пожалуйста, Доктор. Как он мог оплатить эту поездку? У него есть ресурсы?
  — Его мать умерла много лет назад, его отец исчез. Там было немного трастовых денег, и недавно его навестили родственники, тетя и дядя. Они могли бы дать ему что-нибудь.
  — Можем ли мы узнать их имена? — спросил Сакс.
  — Да, я найду их в файлах. Она записала контактную информацию Сакса и сказала, что отправит ее, как только они повесят трубку.
  «Есть ли что-нибудь, о чем вы можете подумать, — спросил Сакс, — что могло бы помочь нам понять, почему он это делает?»
  После паузы женщина сказала: «У Стефана своя реальность. Его мир – это мир звуков и музыки. Все остальное для него не имеет значения. Мне жаль, но у нас нет ни денег, ни полномочий, чтобы предоставить таким пациентам, как он, доступ к тому, что могло бы помочь. В случае Стефана – инструменты или Интернет. Он уже много лет говорил мне, что ему не хватает звуков. Он никогда не был опасен, никогда не угрожал, но что-то, должно быть, оттолкнуло его еще дальше от реальности». Пауза, затем она сказала: «Вы хотите знать, с каким человеком вы здесь имеете дело?» На одном из сеансов он сказал своему терапевту, что находится в очень депрессии. И почему? Потому что у него не было записи распятия Иисуса».
  Эти слова нашли отклик в Райме. Иногда он представлял себе, как ходит по знаменитым историческим местам преступлений, используя современные методы криминалистики для анализа преступлений. Голгофа была, пожалуй, номером один в его списке.
  Сакс спросил: «Почему Италия?» Есть здесь какая-нибудь связь?
  — Ничего из его прошлого. Но я знаю, что незадолго до побега на одном из сеансов он продолжал говорить об особой женщине в своей жизни».
  — Кто-то с итальянскими связями? Можем ли мы поговорить с ней?
  Смех. «Это было бы довольно сложно. Оказалось, что он имел в виду мифологическое существо трехтысячелетней давности. Эвтерпа, одна из девяти муз греческих и римских преданий».
  «Муза музыки», — сказал Эрколе.
  'Да все верно.'
  Сакс спросил, есть ли какая-нибудь особенная еда, которую он мог бы есть, какие-нибудь особые интересы, которые у него есть – что-нибудь, что могло бы помочь им найти магазины или места, которые он любил бы посещать.
  Она не могла думать ни о чем, кроме как добавить любопытный комментарий о том, что Стефана не волнует вкус еды. Только звук еды. Он предпочитал хрустящую пищу мягкой.
  Вряд ли это поможет с точки зрения расследования.
  Райм спросил, есть ли у нее фотографии Стефана, кроме фотографии из кружки.
  — Да, позвольте мне найти их. Дайте мне электронное письмо.
  Росси зачитал адрес.
  Мгновение спустя они появились, полдюжины изображений, изображающих толстого, умного на вид молодого человека с проницательными глазами.
  Спиро поблагодарил ее.
  Женщина добавила: «Пожалуйста, очевидно, у него случился серьезный перерыв. Но до сих пор он всегда был в высшей степени разумным. Из-за этих похищений он стал опасен. Это ясно. Но если ты его найдешь, пожалуйста, прежде чем причинить ему вред, просто попытайся поговорить.
  «Мы сделаем все возможное», — сказал Сакс.
  Разъединив звонок, Росси пробормотал: — Попробовать поговорить? Человеку, который не раздумывал перед тем, как выстрелить в двух офицеров?
  Спиро посмотрел на фотографии похитителя. Тихим голосом он сказал: «Что ты задумал, amico mio ?» Как ваше нападение на эти бедные души в Нью-Йорке и Неаполе поможет вам найти утешение?
  Райм, не заинтересованный в этом вопросе, поехал вперед, изучая таблицу доказательств.
  Росси говорил с Даниэлой Кантон по-итальянски, и она стучала по клавишам. Он объявил в зале: «Я отправляю фотографии в наш офис общественной информации. Изображения попадут на наш сайт и в прессу. Они пойдут и в другие правоохранительные органы. Скоро его будут искать тысяча офицеров.
  Райм подошел еще ближе к таблицам улик, просматривая их. Опять и опять. Процесс напоминал чтение классического романа: каждый раз, когда вы берете книгу в руки, вы находите что-то новое.
  Надеясь на какое-то понимание, малейший толчок к пониманию.
  Но он вряд ли был готов к тому особому откровению, которое ворвалось в его мысли.
  Сначала он нахмурился. Нет, этого не может быть. Должно быть, произошла ошибка. Но затем его взгляд остановился на одной записи и резко остановился. Не отрывая глаз от мольберта, Райм спросил резким голосом: — Что-то там наверху кажется кому-нибудь странным?
  Когда присутствующие в комнате тупо посмотрели на него, он добавил: «Следы шагов и отпечатки обуви».
  Сакс удивленно рассмеялся. «Это не имеет смысла».
  — Нет, это не так. Но вот оно.
  Следующее понял Спиро: «Один из отпечатков обуви на ферме такого же размера, как отпечаток обуви в квартире Гарри Сомса».
  Эрколе Бенелли добавил: «И один из протекторов автомобиля, шина Continental, которую я нашел у Гарри, такой же, как и один из тех, что были в фермерском доме. Как это может быть?'
  Райм сказал: «Предполагаю, что тот же человек, который ворвался в квартиру Гарри, находился на ферме Композитора».
  «Но Наталья Гарелли ворвалась в дом Гарри», — сказал Эрколе.
  Райм повернулся к Спиро. «Мы это предполагали . Но мы никогда не спрашивали ее об этом».
  'Ты прав. Мы не сделали.'
  Сакс добавил: «И Наталья не винила Гарри, когда мы с ней разговаривали. Она сказала, что он невиновен. Она хотела, чтобы сербы по соседству приняли на себя падение».
  Росси потрогал свои усы и сказал: «Похоже, Эрколе, ты ничего не заразил следами наркотиков, связанных с изнасилованием на свидании». Две сцены – квартира Гарри и логово Композитора – закономерно связаны между собой».
  Спиро: «Но как?»
  Линкольн Райм ничего не сказал. Его внимание было полностью сосредоточено на двух таблицах доказательств – не из Италии, а на первых двух, описывающих сцены в Нью-Йорке.
  213 Восточная 86-я улица, Манхэттен
  • Инцидент: Избиение/похищение.
   МО: Преступник накинул на голову капюшон (темный, возможно, хлопковый) с наркотиками внутри, чтобы вызвать потерю сознания.
  • Жертва: Роберт Эллис.
   Холост, возможно, живет с Сабриной Диллон, ожидая ее ответного звонка (по делам в Японии).
   Резиденция в Сан-Хосе.
   Владелец небольшой стартап-фирмы по покупке медиа.
   Никакого уголовного дела или дела национальной безопасности.
  • Преступник:
   Называет себя Композитором.
   Белый самец.
   Возраст: около 30.
   Примерно шесть футов, плюс-минус.
   Темная борода и длинные волосы.
   Вес: коренастый.
   В длинноносой кепке, темной.
   Темная одежда, повседневная.
   Обувь:
   Вероятно, Converse Cons, цвет неизвестен, размер 10½.
   Вожу темный седан, без бирки, без марки, без года выпуска.
  • Профиль:
   Мотив неизвестен.
  • Доказательство:
   Телефон жертвы.
   Никаких необычных звонков/паттернов звонков.
   Короткие волосы, покрашена в блондинку. Никакой ДНК.
   Никаких отпечатков.
   Петля.
   Традиционный узел палача.
   Кетгут, длина виолончели.
  ♦ Слишком распространено для источника.
   Темное хлопковое волокно.
   Из капюшона, которым усмиряли жертву?
   Хлороформ.
   Оланзапин, антипсихотик.
   Видео с YouVid:
   Белый мужчина (вероятно, жертва), петля на шее.
   Играет «Голубой Дунай», вовремя задыхаясь (вик?).
   В конце появился «No Композитор».
   Поблекший до черноты и тишины; признак приближающейся смерти?
   Проверяем место, куда оно было загружено.
  Вайкофф-авеню, Бушвик, Бруклин. Место похищения
  • Бензин-ускоритель для уничтожения улик. Источник не определен.
  • Пол подметен, но впечатления от Converse Con остались.
  • Следы вещества:
   Табак.
   Кокаин.
   Героин.
   Псевдоэфедрин (метамфетамин).
  • Еще два коротких светлых волоса, похожих на те, что были на месте похищения на 86-й улице.
   Сообщает Роберт Эллис – скорее всего, это его девушка.
  • Четыре листа бумаги.
   Фото на паспорт.
  • Шапка и футболка практически сгорели.
   ДНК собрана, а не в базе данных.
   Невозможно найти источник.
  • Капот сильно обгорел.
   Невозможно найти источник.
   Следы оланзапина (антипсихотического препарата).
   Следы хлороформа.
  • Музыкально-инструментальная клавиатура уничтожена. Серийный номер восстановлен. Куплен за наличные в магазине Anderson Music, Западная 46-я улица. Никакого видеонаблюдения.
  • Маршрутизатор NetPro Wi-Fi.
   Куплен за наличные в компании Avery Electronics, Манхэттен. Нет видео сделки купли-продажи.
  • Галогенная лампа Technology Illumination Industries с батарейным питанием.
   Невозможно найти источник.
  • Ручка метлы используется как виселица.
   Никаких выступов трения.
   Невозможно найти источник.
  • Веб-камера EyeSpy.
   Невозможно найти источник.
  • Вертикальные басовые струны (нота ми), связанные вместе (узел Каррик-бенд), и одна в петле палача.
   Невозможно найти источник.
  • Квитанция об обмене валюты.
  Дважды прочитав графики, Райм вздохнул и покачал головой.
  Эрколе спросил: — Что, капитан Райм?
  «Это было прямо перед нами. Все время.'
  'Но что?'
  — Это очевидно, не так ли? Теперь мне нужно позвонить в Америку. А тем временем Массимо собрал тактическую команду. Нам придется действовать быстро, если ответ будет таким, как я думаю».
  Через сорок минут команда собралась на тихой улице жилого района Неаполя.
  Дюжина офицеров ШОС была разделена на две группы, каждая по обе стороны от двери скромного частного дома, выкрашенного в горчично-желтый цвет. Райм мог видеть отблеск низкого солнца на оборудовании третьей команды, направлявшейся через переулок, чтобы прикрыть заднюю дверь.
  Сам он находился на улице, его инвалидное кресло было припарковано рядом с фургоном «Спринтер». Данте Спиро стоял рядом с ним, зажав в зубах незажженную сигару.
  Амелия Сакс, как он мог видеть, находилась позади группы входа, той, что справа, хотя ей, к ее раздражению, сказали, что ей не разрешат присоединиться, если вход будет динамическим – то есть, Шесть орудий пылают – это было необходимо. Однако командир подразделения, массивный офицер по имени Микеланджело, позволил ей оставаться на передовой позиции. И он подарил ей бронежилет с надписью «Полиция» спереди и сзади. Она хотела оставить его себе на память после того, как дело закончится.
  Когда они прибыли на место происшествия, Микеланджело осмотрел Сакса и с блеском в глазах сказал: « Аллора!» Грязная Гарриет.
  Она рассмеялась. 'Сделал мой день!'
  Теперь Массимо Росси поднялся с переднего сиденья автомобиля Flying Squad. Он прижал наушник глубже к уху, пока слушал передачу. Он выпрямился. Судя по всему, команда в тылу была готова. Он подошел к дому и кивнул Микеланджело. Высокий офицер постучал кулаком – Райм слышал удары с такого расстояния – и позвал: « Полиция». Априта! Откройте эту дверь! И отступил назад.
  То, что последовало за этим, было в высшей степени разочаровывающим.
  Ни выстрелов, ни баррикад, ни таранов.
  Дверь просто открылась, и хотя он был слишком далеко, чтобы услышать, Райму было ясно, что Шарлотта Маккензи из консульства США ничего не произнесла в знак протеста. Она также не выразила никакого удивления. Она кивнула и подняла руки, сдаваясь. Мужчина, стоящий позади нее, Стефан Мерк, сделал то же самое.
  ГЛАВА 56
  Тактическая группа Микеланджело очистила дом.
  Это не заняло много времени; Как и большинство домов на одну семью в этой части Неаполя, он был небольшим. В этом обветшалом помещении стояла разнородная мебель, большей части которой было десять лет. Ощущение аренды.
  С помощью двух офицеров SCO хитроумное инвалидное кресло Райма преодолело единственную ступеньку и вкатилось в гостиную, где Шарлотта Маккензи сидела на диване, сложив руки вместе, как будто она только что отложила вязание. Росси и Спиро стояли рядом, каждый по своему мобильному телефону, и говорили тихо и быстро, лицо инспектора оживленное, лицо прокурора - каменное. Сакс, надев ботинки и латексные перчатки, направился в заднюю часть дома.
  Маккензи взглянул на нее с уверенностью человека, спрятавшего все компрометирующие улики за пределами помещения.
  Посмотрим на это…
  В комнате было тепло желтого света, и в воздухе пахло корицей. Стефан стоял за креслом женщины, выглядя еще более озадаченным. Хотя Маккензи не был закован в кандалы, серийный убийца – псевдосерийный убийца – был в наручниках. Тактические полицейские, которые помогли Райму проникнуть в квартиру, следили за заключенными. Они оба были темноволосыми, невысокими — намного меньше, чем их босс, названный в честь знаменитого художника, — но были жилистыми, подтянутыми и выглядели готовыми нанести быстрый удар, если понадобится.
  С момента прибытия полиции похититель не сказал Амелии Сакс ничего, кроме одного слова.
  «Артемида».
  Греческая богиня, полагал Райм, вспоминая как предположения Эрколе, так и комментарии директора психиатрической больницы о том, что преступления Стефана имеют мифологическую связь.
  Теперь он внимательно посмотрел на Стефана. В его внешности и выражении лица не было ничего необычного. Он был просто еще одним красивым молодым человеком, пухлым, но более или менее подтянутым, щетина только-только вернулась к его бритой голове, блестящей от пота. Он был одет в джинсы и серую футболку Марка Цукерберга (именно этот термин использовал Росси; Райм считал, что это какой-то компьютерщик).
  Райм отметил одну любопытную привычку Стефана. Время от времени он закрывал глаза и наклонял голову набок. Иногда он улыбался. Однажды он нахмурился. Сначала Райм не понял этих жестов и выражений. Затем он понял, что Стефан слушает . Звукам, кажется. Не на слова и не на разговоры – говорили только по-итальянски, и он, вероятно, не говорил бегло, и уж точно не с той крысиной скоростью, как чиновники в зале.
  Просто звуки.
  Но какие именно звуки могли его заинтересовать, было неясно. Поначалу казалось, что в тихой квартире их было немного, но, понимая, что Стефан так занят, Райм тоже закрыл глаза, отфильтровал голоса и услышал один или два звука, затем дюжину, а затем еще много. Звон цепей наручников Стефана. Шаги Сакса в нижних частях дома. Далекая сирена. Скрип двери. Стук металла о металл снаружи. Легкий скрип половицы под тяжестью Спиро. Жужжание насекомых. Стук металла. Кегли с паразитами. Гул холодильника.
  То, что раньше было тихим, почти безмолвным, на самом деле оказалось шумным шведским столом.
  Спиро отключился первым и заговорил с офицерами в форме по-итальянски. Когда Росси закончил разговор по телефону, он и прокурор договорились, что Стефана отвезут в фургон для перевозки заключенных снаружи и будут держать там, пока Шарлотта Маккензи останется здесь для допроса. Роль Стефана как серийного похитителя не оспаривалась, а роль женщины до конца не известна. И был еще один очень важный вопрос, на который еще не было ответа.
  — Сюда, сэр, — сказал офицер Стефану, его английский был вялым.
  Стефан посмотрел на Маккензи, и тот кивнул. Затем она твердо сказала Спиро и Росси: «Дайте ему телефон, чтобы он мог слушать музыку». Если хочешь, вынь сим-карту, чтобы он не мог звонить. Но лучше, если у него будет музыка».
  Офицер ШОС вопросительно посмотрел на Спиро, который спорил, взял со стола телефон молодого человека, вытащил карточку и передал ее Стефану вместе с наушниками, взятыми у него ранее.
  Когда они ушли, Маккензи сказал ему: «Никому ничего не говори, Стефан».
  Он кивнул.
  Теперь Сакс вернулся. Она держала в руках четыре пластиковых пакета. В двух находились флакончики с лекарствами, отпускаемыми без рецепта. Райм внимательно посмотрел на них. — Да, — сказал он. В других сумках была обувь. Сакс показал протектор.
  Так что не все доказательства были в другом месте.
  Однако Райм не мог не заметить, что Шарлотту Маккензи это не беспокоило.
  Он наклонил голову Спиро, который просмотрел записи и сказал: — Вам будут предъявлены обвинения в ряде очень серьезных преступлений, синьорина Маккензи, и мы надеемся на ваше сотрудничество. Мы знаем, что вы и Стефан Мерк были не одни в фермерском доме, где вы держали Али Мазика и Халеда Джабрила. По крайней мере, двое или трое ваших соратников были там. И в приемном центре Каподикино на вас работает как минимум один сотрудник. Итак, есть еще несколько человек, чьи личности мы хотим знать, и ваше сотрудничество в их поиске будет иметь большое значение. Я прокурор, и именно я даю магистратам рекомендации относительно обвинений и наказаний. А теперь, чтобы вы поняли, на какой позиции вы стоите, я обращусь к капитану Райму, который в значительной степени построил дело против вас и синьора Мерка.
  Росси кивнул в знак согласия.
  Райм подошел немного ближе. Она легко выдержала его взгляд. — Я изложу это очень кратко, Шарлотта. У нас есть доказательства того, что вы находитесь на месте первого похищения Стефана в Бруклине. Лекарство от простуды. Псевдоэфедрин.
  Ее глаза сузились, но лишь слегка.
  Это было главное понимание, которое пришло в голову Райму, и именно оно вызвало его раздраженный комментарий в оперативной комнате незадолго до этого.
  Это очевидно, не так ли?
  «Мы думали, что это псевдоиз-за приготовления метамфетамина на заброшенной фабрике, но нет, это из-за лекарства, которое вы принимали от простуды. И, я уверен, состав будет такой же». Он кивнул на бутылки в одном из пластиковых пакетов Сакса. «Мы можем получить ордер и взять образцы волос, чтобы убедиться в наличии препарата в вашем организме».
  Вопросительный взгляд на Спиро, который сказал: «Легче всего».
  Насколько она была спокойна. Как солдат, ожидавший, что его захватит враг.
  «Что касается волос: у вас короткая стрижка, выкрашенная в светлый цвет. Простите, но в этом замешана мисс Клероль , не так ли? Мы нашли похожие цепочки на месте похищения в Бруклине и в телефоне Роберта Эллиса. Я уверен, что они будут соответствовать вашим.
  Если она проявляла какое-либо выражение лица, ей, казалось, было любопытно, как Райм и остальные раскрыли эту историю. Но лишь слегка любопытно.
  Однако Райма еще не было. «Теперь у нас есть доказательства того, что вы находитесь здесь, в фермерском доме Стефана. Ваша обувь.' Разглядываю еще одну сумку с уликами Сакса. — Похоже, эти следы такие же, как отпечатки пальцев у Стефана. Там на гусеницах останутся следы, связанные с почвой.
  Он поднял руку, чтобы заглушить надвигающийся вопрос. 'Пожалуйста? Я закончу. Давайте поговорим о другом обвинении против вас: неправомерном обвинении Гарри Сомса в сексуальном насилии. И вмешательство в судебный процесс». Еще один взгляд на сотрудников правоохранительных органов, вопросительная морщинка бровей.
  Росси сказал: «Это было бы вмешательством в полицейское расследование – на том же поле». А неправомерное обвинение кого-либо в преступлении является в Италии отдельным правонарушением. Вполне серьезно. Как узнала Аманда Нокс».
  — продолжил Райм. «Снова туфли: они будут соответствовать отпечаткам, оставленным за окном Гарри. А Эрколе собрал с участка землю, которая… ну, еще раз проверим на следы в обуви.
  «Теперь протекторы шин. За квартирой Гарри был припаркован автомобиль с шинами Continental 195/65R15. А у фермерского дома была припаркована машина с двигателями Continental 195/65R15. А в квартале от нас припаркована машина с двигателями Continental 195/65R15. Вам выписали Nissan Maxima с дипломатическими номерами США в посольстве в Риме. Кстати, «Ниссан» припаркован рядом с автомобилем Стефана, «Мерседесом 4MATIC» две тысячи седьмого года выпуска, с автомобилями «Мишлен», которые мы нашли на всех местах происшествия.
  'Так. Дело Композитора и дело Гарри Сомса связаны между собой. Вы участвуете в обоих. Почему? Потому что, когда вы узнали, что мы приехали из Нью-Йорка, чтобы помочь полиции, вы поняли, что должны нас остановить или хотя бы замедлить. Я не уверен, как вы узнали об изнасиловании и о том, что Гарри был одним из допрашиваемых, но это было достаточно легко: слежка или взлом, как сообщает итальянская полиция, я думаю. Вы разбили окно его спальни и разбросали внутрь остатки наркотиков, использованных при изнасиловании на свидании. Вы сделали анонимный звонок, в котором говорилось о его причастности. Затем вы позвонили нам и рассказали душещипательную историю о невиновном молодом американском студенте, ошибочно арестованном. Чтобы отвлечь нас от поисков Стефана.
  — А когда этого оказалось недостаточно, ты подарил своему мальчику охотничье ружье. Стефан использовал это, чтобы «обескуражить» нас. Замедлите нас. Я уверен, что он стрелял не для того, чтобы кого-то поразить, а просто для того, чтобы заставить нас думать, что он готов убить полицейских, и заставить нас насторожиться».
  Он поморщился и почувствовал истинное сожаление. «Я мог бы намекнуть об этом немного раньше: на туфле, которую Стефан потерял, сражаясь с женой Халеда Джабриля, также был наркотик от изнасилования на свидании. Мы – довольно несправедливо, я признаю – устроили ад одному молодому офицеру за перекрестное заражение. Но когда я понял, насколько старательным он был, я задался вопросом, был ли Композитор рядом с источником наркотика для изнасилования на свидании. И, очевидно, у него были: ты.
  «И почему я вообще начал думать обо всем этом?» Райм помолчал. Возможно, это было слишком драматично, но это казалось уместным. — Дело было в именах , Шарлотта. Имена в списке. Он повернулся к Данте Спиро.
  — Да, да, синьорина Маккензи. На ферме детектив Сакс нашел список имен жертв, на которых нацелился Стефан. Али Мазик, Малек Дади и Халед Джабриль. Их имена, номера мобильных телефонов и расположение сайтов, которые он собирался разместить для своих висящих видео. Не так ведут себя серийные убийцы. Нет, вы наняли Стефана специально для того, чтобы похитить этих людей. И почему?'
  Райм заполнил паузу словами: «Потому что ты, конечно, шпион». Он нахмурился. — Я полагаю, вы все еще так себя называете, не так ли?
  ГЛАВА 57
  Лицо Шарлотты Маккензи продолжало ничего не выражать.
  Сначала Райм подумал, что она симулирует невиновность, но это было не так, как он понял. У нее было выражение лица человека, который, хотя и был виновен в грехе, не заботился о том, схватили ее или нет. Тот образ, который был раньше, пленного солдата, снова вспомнился. С этой квалификацией: солдат, уже выполнивший свою миссию.
  Райм сказал: — Час назад я разговаривал с агентом ФБР в Нью-Йорке. Я попросил его сделать несколько звонков. Мне особенно было интересно узнать об офицере по юридическим связям с Государственным департаментом по имени Шарлотта Маккензи. Да, было. Но еще немного покопавшись, и он зашел в тупик. Никакой конкретики, никакого резюме, кроме общего резюме. Именно это и происходит, сказал он мне, в ситуации «официальной обложки». Кто-то, очевидно, работающий на государство, на самом деле работает на ЦРУ или другое агентство безопасности. Юридические связи часто являются официальным прикрытием.
  «Я попросил его узнать о любых операциях безопасности США в Италии. Там тоже было пусто, но он, по крайней мере, выяснил , что в Неаполь и из Неаполя проходило множество зашифрованных сообщений. От и до какого-то нового правительственного агентства под названием AIS. Альтернативная разведывательная служба, базирующаяся в северной Вирджинии.
  «Ну, моя теория: вы полевой агент этой АИС, и вам поручили допросить трех подозреваемых террористов в Италии, которые приехали сюда из Ливии, притворяясь просителями убежища. Это уже случалось раньше – террорист ИГИЛ был арестован итальянской полицией в лагере беженцев в Бари, регион Апулия – только в прошлом году».
  Ее глаза сказали: «Да, я знаю». Ее рот молчал.
  — Я предполагаю, что альтернативная часть вашей организации означает, что вы используете необычные методы для задержания и допроса своих подозреваемых. Вам пришла в голову идея использовать серийного убийцу в качестве прикрытия для необычной передачи и допроса. Каким-то образом вы узнали о Стефане и подумали, что он подойдет для вашего проекта. Вы и еще один офицер встретились с ним в больнице, притворившись его тетей и дядей, и заключили с ним какую-то сделку.
  «Первая кража – в Нью-Йорке, свидетелем которой стала маленькая девочка – была фальшивкой. Жертва была коллегой-агентом. Вам нужно было создать впечатление, что Стефан действительно психотик и не проявляет особого интереса к беженцам. Мне показалось это похищение странным. Подруга жертвы так и не связалась с нами. Роберт Эллис никогда особо не расстраивался из-за того, что его чуть не повесил сумасшедший». Райм склонил голову набок. «Вы должны были быть обеспокоены тем, что мы приближались к Стефану, когда он был на фабрике. Вы отстранили Фреда Деллрэя и ФБР от этого дела? Позвонить в Вашингтон?
  Она ничего не сказала, ее глаза ничего не показали.
  Райм продолжил: «После этой прелюдии вы разместили здесь Стефана, себя и других членов вашей команды. И вы начали выслеживать подозреваемых в терроризме, затем похищать их и допрашивать в фермерском доме».
  Райм обратился к Спиро: «Теперь твой образ действий ясен, Данте».
  — Да, это так. Окончательно. Вот это наш случай. И все это будет рассматриваться в суде. Аллора , синьорина Маккензи, нам нужны имена ваших сообщников. И нам нужно, чтобы вы признали, что именно это и произошло. Поскольку от вашей руки никто не погиб, а жертвами похищения были явные террористы, наказания для вас и ваших коллег не будут суровыми. Но, конечно, наказания должны быть. Итак, что вы можете сказать?
  Наконец, после некоторого размышления, она сказала: «Мне нужно поговорить с тобой. Вы все.' Голос ее спокойный, уверенный. Как будто она была человеком, который созвал эту встречу. Как будто она была главной. «Все, что я собираюсь вам сказать, является гипотетическим. И в будущем я буду отрицать каждое предложение».
  Спиро, Росси и Райм переглянулись. Спиро сказал: «Я не согласен ни на какие условия».
  «Соглашение не является проблемой. То, что я только что сказал, является констатацией факта. Это гипотетически, и если меня спросят, я буду все отрицать». Не дожидаясь ответа, она сказала: «Абу Омар».
  Райм не понял упоминания, но отметил, что Данте Спиро и Массимо Росси отреагировали. Они переглянулись и нахмурились.
  Спиро сказал Райму: « Sì. Инцидент произошел в Италии несколько лет назад. Абу Омар был имамом Милана. Он был похищен в результате необычной операции, проведенной вашим ЦРУ и нашим агентством безопасности. Его отвезли в Египет, где, как он утверждает, его пытали и допрашивали. Прокуроры здесь выдвинули обвинения против ЦРУ и наших офицеров, проводивших операцию. Этот инцидент, как я читал, фактически закрыл на долгое время итальянскую операцию ЦРУ и привел к заочному тюремному заключению некоторых из ваших высокопоставленных агентов».
  Маккензи сказал: «Дело Абу Омара является типичным из двух проблем, с которыми спецслужбы сталкиваются за рубежом. Во-первых, суверенитет. У них нет законного права арестовывать или задерживать кого-либо на иностранной территории, если это правительство не согласится. Если об этом узнают иностранные правительства, это повлечет за собой серьезные последствия – например, обвинение главе резидентуры ЦРУ. Вторая проблема – найти подходящие средства допроса. Затопление водой, пытки, усиленные допросы, тюремное заключение без надлежащей правовой процедуры – это больше не наша политика. И, честно говоря, Америка не такая. Нам нужен гуманный способ извлечения информации. И более эффективный способ. Пытки не работают. Я это изучил.
  Напрашиваются вопросы: Как, где и против кого?
  Сакс теперь говорил. — Значит, ваша АИС устраивает фикции вроде театра, чтобы похищать и допрашивать субъектов?
  'Ты мог сказать это.' Гипотетически.
  Райм задумался. «Ах, амобарбитал. Я думал, что это успокоительное, которое Стефан принял от приступов паники. Но вы использовали его по первоначальному назначению. Сыворотка правды.
  — Верно, хотя в сочетании с другими синтетическими психотропными препаратами мы разработали сами. Сочетая наркотики и специальные методы собеседования, мы можем достичь уровня сотрудничества от восьмидесяти пяти до девяноста процентов. У субъекта практически нет желания обманывать или скрывать информацию». В ее голосе была гордость.
  Но Данте Спиро сказал: «Вы говорите гуманно, но эти люди подвергались риску!»
  'Нет. Им никогда не угрожала опасность».
  Сакс слабо рассмеялся. — Знаешь, виселица была очень дрянной.
  'Точно. Мы спроектировали их так, чтобы они развалились прежде, чем они нанесут какой-либо ущерб. И в любом случае в полицию будет сделан анонимный звонок с сообщением о преступлении и о том, что жертва находится в плену».
  — А Малек Дади, человек, убитый возле Каподикино? – спросил Росси. «Ах, но его случайно убили грабители».
  «Стефан пытался спасти его. Он был очень расстроен тем, что мужчина умер. Он принял это на свой счет.
  Подняв руки ладонями вверх, Спиро сказал: — Но меня смущает один вопрос. Жертвы-'
  — Подозреваемые, террористы , — ровно поправила она.
  — потерпевшие должны были знать о допросе. Они могут кому-нибудь рассказать, и слухи о вашей операции разойдутся».
  Сакс медленно произнес: — Вот только они этого не сделали. Мазик и Джабриль ничего из произошедшего не помнили. И это казалось искренним.
  'Это было.'
  — Конечно, — сказал Райм. Находившиеся в комнате повернулись к нему. — Мы предположили, что электропроводящий гель, найденный на первом месте похищения в Неаполе, был результатом лечения Стефана. Но нет, вы подвергли жертв шоковой терапии. Чтобы уничтожить их кратковременную память.
  Маккензи кивнул. 'Это верно. У них могут быть фрагменты воспоминаний, но это будут воспоминания о сне».
  Райм спросил: «Но что с ними происходит потом?» Они все еще террористы».
  «Мы следим за ними. Надеюсь, они изменят свои пути. Если нет, мы проведем с ними упреждающий разговор. В худшем случае переместите их туда, где они не причинят никакого вреда». Она подняла плечи. «Что в жизни всегда эффективно на сто процентов? Мы гуманно останавливаем теракты. На этом пути будут лежачие полицейские, но в целом наш проект работает».
  Спиро посмотрел на нее своими узкими глазами. «Ваша операция… Фальшивое похищение в Нью-Йорке, настоящие похищения здесь, освобождение психотического пациента, экзотические наркотики… Очень много работы. Очень сложно.
  Маккензи не колебался. Она сказала ровным голосом: — Вы можете попробовать полететь отсюда в Тоскану на воздушном шаре и, если ветер поспособствует вам, и при некоторой удаче, через день или около того оказаться в окрестностях Флоренции. Или вы можете сесть в самолет и оказаться в городе эффективно и быстро, в любых условиях, за один час. Воздушный шар – очень простой способ путешествовать. Реактивный гораздо сложнее. Но что наиболее эффективно?
  Райм была уверена, что она уже приводила этот аргумент раньше – вероятно, перед финансовым комитетом Сената или Палаты представителей.
  Маккензи продолжил: «Я расскажу вам о своем прошлом… и о прошлом директора нашей организации».
  Росси сказал: «Офицеры разведки обычно происходят из армии или других ветвей власти. Иногда академические круги.
  «Ну, я служил на государственной службе, а он — в армейской разведке, но до этого я был продюсером в Голливуде и работал над независимыми фильмами. В колледже он был актером и немного работал на Бродвее. У нас есть опыт превращения неправдоподобного в правдоподобное. А знаете ли вы, на что люди покупают больше всего? Самые большие фантазии. Настолько возмутительно, что никто не думает задавать им вопросы. Отсюда и Стефан Мерк, психотический похититель, сочиняющий вальсы, под которые можно умереть. Как он мог быть замешан в шпионаже? И даже если бы он кому-нибудь рассказал, почему, его бы сочли сумасшедшим».
  Сакс сказал: «Тем не менее, даже если никто не подверг сомнению вашу легенду, выбирать Стефана было рискованно – он был обвинен в похищении, нападении и покушении на убийство».
  «Это голые факты», — сказал Маккензи. — Но все сложнее. Несколько лет назад, когда Стефан находился на амбулаторном лечении в больнице в Филадельфии, он увидел, как медсестра-мужчина издевалась над пациентами, некоторые из которых были очень инвалидами. На медсестру сообщили, но руководство больницы ничего не предприняло, и он продолжал издеваться над женщинами, просто был более осторожен.
  «Стефан узнал, где живет мужчина, и ворвался. Он привязал мужчину к стулу – это было обвинение в похищении – и надел на него самодельные наушники. Он подключил их к генератору звука и увеличил громкость настолько, что у мужчины разорвались барабанные перепонки. Он навсегда глухой».
  — Покушение на убийство?
  «Очевидно, если вы будете воспроизводить звук достаточно громко в течение достаточно длительного периода времени, это может оказаться фатальным. Адвокаты Стефана заявили, что это не было его намерением. Я уверен, что это не так. Для Стефана быть глухим хуже смерти. Его психологическая экспертиза привела к тому, что судья постановил, что он не пригоден для суда, и его заключили под стражу на неопределенный срок».
  — Как ты его нашел? — спросил Спиро.
  «Нам нужен был функционирующий психически больной с историей шизофренического поведения. Мы просмотрели медицинские записи. Стефан казался хорошей возможностью. Сделка, о которой ты говорил, Линкольн? Я сказал ему, что если он нам поможет, я гарантирую, что его переведут в более хорошее учреждение. У него будет доступ к музыке, Интернету. Он получит электронную клавиатуру. Он жаждал своей музыки, своей коллекции звуков. Он сказал, что если бы я это сделал, он был бы в «Хармони».
  Райм вспомнил, что врач Стефана, директор психиатрической больницы, сказал примерно то же самое.
  Маккензи сказал: «Нет, Стефан тревожит, но он не опасен. На самом деле он довольно робкий. Застенчивый. На днях он встретил девушку. У него был припадок, поэтому он поехал в центр Неаполя. Ему помогает шум, хаос на улицах. Успокаивает его. Молчание для него вредно. Так или иначе, он встретил эту девушку. Ее звали Лилли. Он пошел с ней на кладбище Фонтанель – здесь есть подземная пещера.
  Росси и Спиро кивнули, очевидно, знакомые с этим.
  Она сказала: «Неуравновешенный человек мог причинить ей вред, напасть на нее. Но знаешь, что он сделал? Он тайно записывал ее шаги. Видимо, ему нравился звук, который издавали ее ботинки в пещере. После этого он отвез ее домой. Именно такую «опасность» представляет Штефан Мерк. И да, винтовочные выстрелы? Только для того, чтобы напугать тебя.
  Сакс спросил: «А Гарри Сомс?» Его могли осудить».
  'Нет. Этого бы не произошло. У нас есть неоспоримые доказательства того, что Наталья Гарелли напала на Фриду. Как только операция здесь будет завершена…
  Сакс покачала головой, осознавая, что происходит. — У вас есть проклятое видео с камер видеонаблюдения из отеля через дорогу.
  Маккензи кивнул. «Мы взломали систему безопасности и скачали ее, а затем перезаписали их диск. Это ясно показало, что Наталья совершила преступление. Завтра я отправлю его в полицию.
  Комментарий по поводу записи с камер наблюдения кое-что напомнил Райму. — А видео, которые сделал Стефан? Ты заставил его это сделать?
  'Нет нет. Собственно, его собственная идея. Мы думали, что он может оставить петлю и, возможно, заметку для прессы. Но он думал, что это видео заставит мир думать, что он действительно психотик».
  — Почему вальс? — спросил Спиро.
  — Он любит их по какой-то причине. Он никогда не говорил мне, почему. Я думаю, что-то о его родителях. Возможно, это слишком аккуратно, но они еще не были женаты, когда он родился. Ему было десять, когда они поженились. Я видел фотографию, где они танцуют вместе. Стефан был там и наблюдал за ними. У нее тоже были проблемы: употребление алкоголя, лекарства, отпускаемые по рецепту, и серийные романы. В конце концов она покончила с собой. Его отец просто исчез, исчез. Возможно, вальсы у него ассоциируются с более счастливым временем. Или печальное время. Я не знаю. Он сказал мне, что нашел тело своей матери в семейном подвале».
  — Она повесилась?
  Маккензи покачала головой. 'Да.'
  Объясняет кое-что, подумал Райм. В этой работе вы отвергаете очевидное и на свой страх и риск ищете ненужную тонкость.
  — Он больше ничего не сказал. У него нет причин для этого. В некотором смысле мы близки. Достаточно близко, чтобы он мог сделать все, что я попрошу. Ну, что бы ему ни сказала Эвтерпа.
  Сакс сказал: « Ты Эвтерпа». Его муза.
  «Так он меня называет. Когда я сказал, что могу предоставить ему доступ к музыке и компьютерам, он обнял меня и сказал, что я его муза. Я его вдохновение попасть на Небеса – ну, он называет это Гармонией. У Стефана очень сложное мировоззрение. В его основе лежит средневековая концепция музыки сфер. И я помогаю ему на пути к просветлению – Гармонии». Лицо Маккензи расплылось в улыбке. — А вы, детектив, — Артемида. Богиня охоты. Кстати, мы сводные сестры.
  Ах, именно это имел в виду Стефан не так давно.
  Райм сказал: «Хорошо. Большой вопрос: насколько успешен здесь оказался AIS?»
  'Очень. С помощью наших методов мы выяснили, что террористическое задание Али Мазика заключалось в том, чтобы поехать в Вену, собрать взрывчатку в гараже за городом и взорвать ее в торговом центре».
  Райм вспомнил, что генконсульство Генри Масгрейв рассказал им о предотвращенном нападении.
  — Звонки в Больцано, — сказал Спиро. — Поездка в «Трениталию», шесть часов, чтобы доставить его туда.
  'Да. Он встретит немецкоговорящего человека, который отвезет его в Австрию. У нас не было возможности допросить Малека Дади до того, как его убили. Его целью был Милан. Но здесь вы нам помогли – нашли стикер с адресом склада в Милане.
  Сакс покачала головой. «Ах. Ваша цитата «юридическая связь», Прескотт? Он тоже из АИС. Конечно. Прежде чем частный самолет Майка Хилла приземлился в Линате, я сообщил Прескотту адрес склада. Но он не повез меня прямо туда. Он возил меня по всему Милану, жалуясь на пробки, но это было сделано для того, чтобы дать вашей команде время совершить обыск. Я нашел разбитую пивную бутылку на подъездной дороге. Ваши люди, должно быть, закончили обезвреживание взрывчатки незадолго до того, как мы туда приехали.
  Маккензи сказал: «Правильно. Мы нашли еще полкило С4. Мы не знаем, какая была цель, где-то в Милане. Но это одна атака, которой не произойдет».
  Росси спросил: «А Халед Джабриль?» Третий террорист, которого вы допросили?
  Ее лицо напряглось. «Это была плохая информация. Наш агент в Ливии назвал нам его имя, но он оказался невиновен. Мы его тщательно допросили, но ни о каких заговорах он не знал. Наши методы очень и очень хороши. Если бы там что-то было, мы бы это нашли». Маккензи переводил взгляд с одного на другого. — Итак, я вам все рассказал. Гипотетически, конечно. Теперь мне нужна ваша помощь. Есть проблема.
  Росси сказал: «Должен сказать, синьорина, в свое время я встречал много преступников, но никто не был столь же невосприимчив к contrizione … раскаянию, как вы».
  Она обратила на него холодные глаза. «Это для общего блага. Ваша страна, как и наша.
  Спиро сказал: «Продолжайте, пожалуйста ».
  «Здесь террористы, Малик и Дади, были завербованы в Триполи человеком по имени Ибрагим. Мы мало что знаем о нем и о его принадлежности, возможно, к ИГИЛ или Аль-Каиде. Или другие радикальные группы. Или он может быть фрилансером, работая на любого, кто ему платит. Сообщник Ибрагима находится в Неаполе или поблизости. Он был здесь связным террористов. Он поставлял взрывчатку и был тем человеком, который планировал теракты в Вене и Милане».
  Сакс сказал: «Это человек, с которым Али Мазик ужинал перед тем, как его похитили недалеко от Д'Абруццо».
  'Точно. На допросе Мазик сказал, что его зовут Джанни. Кодовое имя, конечно. Но больше никакой информации у него не было».
  Райм вспомнил, что Беатрис нашла на складе образцы неаполитанской почвы, богатой вулканическими следами. Это могло исходить от этого человека. Он упомянул об этом сейчас.
  «Да, именно Джанни оставил взрывчатку в Вене и Милане, а затем вернулся сюда. Целью нашей операции было не просто остановить нападения; также нужно было узнать настоящую личность и адрес Ибрагима в Триполи. Найти Джанни — наша единственная надежда. Но у нас больше нет зацепок. Ты мне поможешь?'
  И в глазах ее, правда, не было ни капли раскаяния. Похоже, она почти ничего не слышала о только что возбужденном против нее деле и, конечно же, ее это не волновало.
  Спиро и Росси переглянулись. Тогда прокурор обратился. — А что вы думаете по этому поводу , капитан Райм?
  VII
  ЗВУК ЧУВСТВА
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 27 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 58
  В 9 часов утра большая часть команды снова собралась в оперативной комнате в подвале Квестуры.
  Райм, Сакс и Данте Спиро, а также Том, конечно же, вездесущий Том. Эрколе Бенелли находился в здании, но в данный момент в другом месте. Массимо Росси приказал ему собрать все вещественные доказательства по делу Композитора, теперь, когда оно было более или менее закрыто, и сдать их в комнату для улик Квестуры.
  Вскоре к ним присоединится и сам Росси. Он находился в своем кабинете наверху вместе с коллегой-инспектором Лорой Мартелли, готовя документацию для официального освобождения Гарри Сомса, проверяя доказательства и беседуя с Натальей, ее парнем и другими, кто был на вечеринке. Гарри был освобожден из тюрьмы, но все еще содержался в учреждении минимального режима в центре Неаполя в ожидании подписи магистрата.
  Стефан тоже находился в камере предварительного заключения, но присутствовала Шарлотта Маккензи. Она больше не была обременена ложной ролью дипломата и носила черные брюки, темную блузку и мягкую кожаную куртку. Она все еще была бабушкой, но она была бабушкой, которая могла бы заниматься таэквондо и наслаждаться рафтингом, а то и охотой на крупную дичь.
  Офицер в форме, с блестящим белым поясом и кобурой стоял почти по стойке смирно у двери с приказом не выпускать ее из комнаты.
  Прежде чем уйти, Росси строго сказал ему: « Qualcuno la deve accompagnare alla туалетте », что было довольно ясно даже по-итальянски.
  Хотя Эрколе унес улики на хранение, диаграммы все еще были на месте, на окружающих их мольбертах, и Сакс создал новую – о своей жертве, Джанни, сообщнике террориста Ибрагима.
  Джанни (прикрытие)
  • Предположительно находится в районе Неаполя.
  • Соратник Ибрагима, который в настоящее время предположительно находится в Ливии и является организатором террористических заговоров в Вене и Милане.
  • Белый, хотя и смуглый.
  • Итальянский.
  • Описывается как «угрюмый».
  • Большая конструкция.
  • Отличия неизвестны.
  • Вьющиеся темные волосы.
  • Курильщик.
  • Знание и доступ к взрывчатым веществам.
  С таким скудным описанием и отсутствием полезных вещественных доказательств (а также с учетом того, что Али Мазик не смог предоставить подробности после приема лекарств и электросудорожной терапии) Райм, Спиро и Сакс решили, что лучший способ отследить его - это телефонные звонки на мобильный телефон и с него. беженца, которого он бежал: Али Мазика.
  И почтовая полиция, и итальянское шпионское агентство провели ночь, устанавливая схемы звонков на телефоны и обратно. Они смогли идентифицировать телефон Джанни, с которого он отправлял и принимал звонки в Мазик и обратно, и узнали, что Джанни также часто звонил и получал звонки со стационарного телефона – из кафе в Триполи. В целях безопасности, несомненно, Ибрагим пользовался телефоном, а не мобильным.
  Однако телефон Джанни был отключен; у него будет новый. И именно этот новый мобильный им нужно было найти, чтобы можно было триангулировать и отследить его – или, по крайней мере, коснуться линии и посмотреть, выдал ли он свое местоположение или больше о своей личности в разговоре.
  Массимо Росси вернулся в офис и осмотрел присутствующих, обсуждая, как найти новый номер Джанни. Спиро объяснил ситуацию.
  Росси сказал: — Стационарный телефон, хм. Умно с его стороны. Не в последнюю очередь потому, что между Италией и Ливией всегда был антагонизм – мы оккупировали их, знаете ли, как колонию. И теперь наше правительство возмущено их подходом к кризису иммигрантов – который вообще не является подходом. Никто в Триполи и Тобруке с нами сотрудничать не будет».
  Данте Спиро сказал: «Должен сказать, что могу придумать решение».
  Все в комнате повернулись в его сторону.
  Он добавил: «Единственная трудность заключается в том, что это в некоторой степени незаконно. Прокурор вряд ли мог бы это предложить».
  — Ну, почему бы тебе не рассказать нам, — предложил Райм, — гипотетически ?
  Нью-Йорк называют городом, который никогда не спит, хотя на самом деле этот девиз применим лишь к нескольким изолированным заведениям на Манхэттене, где дорогие лицензии на продажу спиртных напитков и ранний график работы не позволяют заведению закрываться в предрассветные часы.
  Сравните это с совсем другим городом, маленьким городком за пределами Вашингтона, округ Колумбия, где тысячи людей постоянно трудятся в огромном комплексе зданий, днем и ночью, без праздников и выходных.
  Именно одному из этих рабочих, молодому человеку по имени Дэниел Гаррисон, Шарлотта Маккензи позвонила полчаса назад по скромному предложению Данте Спиро.
  У Гаррисона была какая-то модная должность в Агентстве национальной безопасности, которое располагалось в никогда не спящем городе Форт-Мид, штат Мэриленд. Но неофициальное описание его работы было простым: хакер.
  Маккензи отправил Гаррисону информацию о кофейне, телефон-автомат которой Ибрагим, вероятно, использовал, чтобы сообщить Джанни о террористических планах. Теперь, с одобрения влиятельных лиц в Вашингтоне, Гаррисон наблюдал за работой очень серьезного и трудолюбивого бота, в то время как «она» (местоимение офицера АНБ) с молниеносной скоростью рылась в записях Ливии Хатиф в Алаиттисалат, или «Телефон и Телеком». Гаррисон сообщил, что у них не было «сложного переключателя для запуска эксплойта». Камень легкий. Мне стыдно за них. Ну не совсем.'
  Вскоре бот Гаррисона собирал записи звонков между телефоном-автоматом в кофейне «Яум Саид» («Счастливый день») в Триполи, где тусовался Ибрагим, и мобильными телефонами в районе Неаполя: десятки звонков за прошедший день, многие сотни за прошедшую неделю. Очевидно – и к сожалению – стационарный телефон был популярным средством связи с жителями юга Италии.
  Эрколе Бенелли распечатывал списки и прикреплял их к стене. Если бы номеров было не слишком много, почтовая полиция могла бы их отследить. Если повезет, одним из них может оказаться новый телефон Джанни.
  Просматривая цифры, Райм был поражен, услышав рядом с собой отчетливый вздох.
  Он посмотрел на Шарлотту, действительно думая, что она больна, настолько сдавленным был звук, исходивший из ее горла.
  «Нет», сказала она. 'Боже мой.'
  'Что это такое?' — спросил Росси, увидев ее встревоженное лицо.
  'Смотреть.' Она указывала на карту. — Этот исходящий звонок — из кофейни в Триполи на старый телефон Джанни. Несколько дней назад.'
  'Да. Мы можем видеть.' Спиро смотрел на Маккензи, явно такой же растерянный, как и Райм.
  — Число над ним? Звонок из кофейни как раз перед тем, как он позвонил Джанни?
  Райм отметил, что это была линия США. 'Что насчет этого?'
  «Это мой телефон», — прошептала она. «Мой зашифрованный мобильный. И я помню звонок. Это было от нашего агента в Ливии. Мы говорили о похищении Мазика».
  — Кристо , — прошептал Спиро.
  Сакс сказал: «Итак, ваш актив, тот, кто предоставил вам информацию о терактах в Австрии и Милане, — это Ибрагим, человек, который в первую очередь вербовал террористов».
  ГЛАВА 59
  — Mi dispiace , — отрезал Данте Спиро. — Простите меня за резкость. Но разве вы не проверяете этих людей?
  — Наш актив… — начал Маккензи.
  Райм, его голос был таким же раздражительным, как и у итальянца, сказал: — Не твой актив . Человек, который притворялся твоим активом, человек, который тебя продал. Не хочу придавать этому слишком большого значения.
  «Мы знаем его как Хасана». Она пробормотала это, защищаясь. «И его очень рекомендовали. Он был аккредитован на самых высоких уровнях – в Комитете по разведке Сената США, ЦРУ. Он был ветераном арабской весны. Ярый сторонник Запада и демократии. Анти-Каддафи. Его чуть не убили в Триполи».
  — Вы имеете в виду, он сказал , что был, — лаконично ответил Сакс.
  «Его история заключалась в том, что он был мелким бизнесменом, а не радикальным фундаменталистом». Она добавила Спиро: «Отвечая на ваш вопрос, да, мы его проверили».
  Эрколе Бенелли вернулся из комнаты для хранения вещественных доказательств, и Росси проинформировал его о последних событиях. Молодой офицер сказал: « Mamma mia !» Это верно?'
  Спиро говорил. ' Аллора. Агент правительства США – Ибрагим/Хасан – в Ливии вербует двух террористов, Али Мазика и Малека Дади, и отправляет их в Италию под видом просителей убежища, чтобы организовать взрывы в Вене и Милане. У него здесь есть оперативник – этот Джанни – который доставляет взрывчатку и помогает им. Двое мужчин на месте, оружие готово. Но потом этот Ибрагим/Хасан дает вам информацию о нападениях, так что вы можете вместе со своим безумцем-похитителем организовать операцию, чтобы помешать им. Почему? Я не вижу пути, по которому это имело бы смысл».
  Маккензи, казалось, мог только смотреть в пол. Кто знал, о чем она думает?
  Спиро вытащил и понюхал сигару, а затем положил ее в карман, как будто этот аксессуар его отвлекал.
  Райм сказал Спиро: «Ты кое-что упомянул. Минуту назад.
  'Что это было?'
  «Маскируются под просителей убежища».
  ' Си. '
  Рифма Маккензи: «Вы сообщили в Вашингтон, кем были террористы, как они попали в Италию, притворяясь беженцами».
  'Конечно.'
  — И ЦРУ свяжется по этому поводу с итальянскими службами безопасности?
  Она колебалась. — Да, после того, как наша операция закончится.
  Росси сказал: — Но я не вижу смысла, который кажется вам существенным, капитан Райм.
  Спиро кивнул. — Да, но я знаю, Массимо. Он посмотрел на Райма и добавил: — Конференция, которая сейчас проходит в Риме. Об иммигрантах.
  'Точно.'
  Росси кивнул. 'Да. В мероприятии принимают участие представители ряда стран».
  Райм сказал: — Я прочитал об этом во время полета. Нью -Йорк Таймс . Можем ли мы найти статью?
  Эрколе сел за компьютер и открыл онлайн-версию газеты. Он нашел эту историю. Все, кто находился в комнате, столпились вокруг экрана.
  КОНФЕРЕНЦИЯ СТРЕМИТСЯ РЕШИТЬ КРИЗИС С БЕЖЕНЦАМИ​​​​
  Р О М – Здесь проходит чрезвычайная конференция по вопросу наводнения беженцев с Ближнего Востока и Северной Африки, на которой присутствуют представители более 20 стран.
  Гуманитарные вопросы занимают первое место в повестке дня, на заседаниях подробно описывается тяжелое положение просителей убежища, которым грозит смерть в открытом море и жестокое обращение со стороны контрабандистов, которые бросают, грабят и насилуют тех, кто отчаянно пытается сбежать из зон боевых действий, бедности, засухи, религиозный экстремизм и политическое угнетение.
  Кризис достиг таких масштабов, что страны, которые до сих пор сопротивлялись принятию сколько-нибудь значительного числа просителей убежища, рассматривают возможность сделать это. Япония и Канада, например, рассматривают забавные меры по значительному увеличению квоты для беженцев, а Соединенные Штаты – традиционно сопротивляющиеся этой идее – имеют на рассмотрении Конгресса спорный законопроект, который разрешает немедленный прием в 100 раз большего числа беженцев, чем разрешено сейчас. в страну. Парламент Италии также рассматривает меры, смягчающие законы о депортации и облегчающие беженцам получение убежища. Правые движения в Италии и других странах открыто, а иногда и агрессивно, выступили против таких мер.
  — Ах, капитан Райм, — сказал Росси, его лицо исказилось обеспокоенной улыбкой, — в этом есть смысл: Ибрагим и Джанни вовсе не террористы, а солдаты удачи.
  Райм сказал: «Они были наняты кем-то из правых политических сил здесь, в Италии, для вербовки просителей убежища для проведения террористических атак. Не по каким-то идеологическим причинам, а просто для того, чтобы доказать, что беженцы представляют угрозу. Это будет использовано в качестве аргумента противниками новой меры, которую рассматривает ваш парламент, касающейся смягчения депортации». Холодный смех. — Кажется, тебя разыграли, Шарлотта.
  Она ничего не сказала, но посмотрела на статью с ошеломленным выражением лица.
  — Кристо , — прошептал Эрколе.
  «Нам показалось это любопытным, — сказала Шарлотта Маккензи. — Актерами были Али Мазик и Малек Дади. Ни один из них не был радикальным. У них была умеренная, светская история».
  Росси заявил: «Их заставили, заставили выполнять свои миссии».
  Амелия Сакс поморщилась. «Знаете, я подумал, когда мы услышали историю о запланированном теракте в Вене – генконсульство упомянуло полкило С4. Опасно, да. Это может привести к гибели людей, но не к мощному взрыву».
  Райм добавил, глядя на Маккензи: — И в Милане тоже. Разве ты не говорил, что на складе было всего полкило?
  На ее лице отразилось смятение. Маккензи сказала: «Да, да. Конечно! Тому, кто нанял Ибрагима и Джанни, не нужно было убивать много людей. Это было просто для того, чтобы показать, что среди беженцев могут скрываться террористы. И это напугает парламент в Риме и заставит его отклонить это предложение».
  «Так кто же вдохновитель? За этим планом?
  Спиро посмотрел на Росси и коротко пожал плечами. Росси сказал: «Многие выступают против облегчения иммиграции или усложнения депортации. Партия «Лига Севера», конечно, которая выступает против нашего пребывания в ЕС и приема беженцев. Есть и другие. Но по большей части эти движения представляют собой обычные политические партии, не склонные к насилию или подобной незаконной деятельности».
  Глаза Спиро холодно блестели. «Ах, но есть еще «Новый национализм». Новый национализм».
  Росси кивнул. Кажется, его встревожило упоминание этого имени.
  Прокурор продолжил: «НН действительно пропагандирует насилие против иммигрантов. И движение хвасталось, что оно проникло в правительственные учреждения. Я не удивлюсь, если высокопоставленный чиновник НН наймет Ибрагима и Джанни для реализации этого плана».
  Затем внимание Райма переключилось на Эрколе Бенелли, который встревоженно смотрел на пустую стену.
  — Эрколе?
  Он повернулся к остальным. «Мне вот что приходит в голову. Может быть, и ничего… — Он сделал паузу. — Нет, я думаю, это что-то. Определенно , это что-то.
  — Продолжайте, — сказал Спиро.
  Эрколе откашлялся: — Ваш шпион, — сказал он Маккензи. — Хасан или Ибрагим сказал вам, что заговоров было три , а не два. Вена, Милан и еще один. Правильный?'
  — Да, здесь, в Неаполе. Но Халеда Джабриля тщательно допросили, и он ничего не знал ни о каких нападениях. Это был провал разведки, о котором я упоминал. Это была ошибка.'
  — Нет, нет, — прошептал Райм, понимая точку зрения Эрколе.
  Офицер лесничества продолжил взволнованным голосом: «Но ошибка невозможна. Если Ибрагим сообщил о трех нападениях, то их должно было быть три, потому что все три он организовал сам !»
  Широко раскрыв глаза, Маккензи сказал: «Да, я понимаю, о чем вы говорите. Но Халед, он ничего не знал. Я уверен . Наши методы работают».
  Райм спросил: «Ваш агент действительно дал вам имя «Халед»?»
  — Да, и что его держали в приемном центре Каподикино. Она замолчала. — Но подожди, нет. На самом деле он этого не сделал. Все, что он мне дал, это фамилию. Джабриль.
  Райм взглянул на Спиро, который сказал: — Вы похитили не того человека, синьорину Маккензи. Террорист — жена Халеда, Фатима».
  ГЛАВА 60
  Сакс и Эрколе поспешили в лагерь беженцев, расположенный примерно в десяти километрах от центра города.
  Сакс припарковался возле лагеря, у главных ворот, где их встретила Рания Тассо, жестом пригласила их войти и поспешно провела через переполненные пространства между палатками.
  Тяжело дыша от быстрого темпа, Рания сказала: — Как только вы позвонили, я послала наших сотрудников службы безопасности запечатать все выходы. По всему периметру. Это безопасно. У нас есть охрана и полиция, которые следят за палаткой Фатимы – они ведут себя осторожно, прячутся поблизости – и она не вышла… если она была внутри. Этого мы не знаем.
  — Могла ли она покинуть лагерь?
  — Это возможно, пока мы его не запечатали. Как вы и просили, мы не заходили в палатку и не связывались с ее мужем. Его тоже никто не видел.
  После быстрой прогулки к центру лагеря Рания указала: «Это палатка». Голубой, забрызганный грязью, на «Тайвеке» несколько порезов. Снаружи висело белье, словно семафорные флаги на старинных кораблях. На ветру развевались только постельные принадлежности, верхняя мужская одежда и детская одежда. Было ли это все, что можно было должным образом показать миру?
  Дверь палатки была закрыта. Не было окон.
  К ним присоединился офицер в форме, с очень темной кожей и темными глазами, пот капал из-под берета. Он наблюдал за происходящим из-за стойки, предлагающей бутылки с водой.
  — Антонио? Вы заглядывали внутрь?
  — Нет, синьорина Рания. Я не знаю, там Фатима или нет. Или кто-нибудь еще. Никто не входил и не выходил.
  Сакс расстегнула куртку, обнажая Беретту. Эрколе расстегнул кобуру.
  Сакс сказал: «Эрколе. Я знаю, о чем ты думаешь. Она женщина и мать. И, возможно, не является закоренелым террористом. Мы не знаем, что Ибрагим и Джанни используют в качестве рычага, чтобы заставить ее сделать это. Но мы должны предположить, что она взорвет устройство в одно мгновение, если думает, что мы ее остановим. Помните: стреляйте в нее…
  'Верхняя губа.' Он кивнул. «Три выстрела».
  Рания оглядывалась вокруг, ее быстрые серые глаза отражали и яркое солнце, и тревогу ее сердца. 'Пожалуйста, будь осторожен. Смотреть.'
  Сакс увидел то, что указала женщина: на свободном месте рядом с палаткой на импровизированных сиденьях, похожих на шины, железнодорожные шпалы и коробки с водой, сидело полдюжины женщин, держа на руках младенцев. Другие дети – в возрасте от двух до десяти лет – бегали и смеялись, увлеченные своими импровизированными играми.
  — Зачистите территорию как можно лучше. Тихо.'
  Рания кивнула Антону, и он потянулся за рацией.
  — Нет, — быстро ответил Сакс. — И выключи звук.
  И он, и Рания заставили свои подразделения замолчать и жестами указали другим сотрудникам службы безопасности. Офицеры сделали все возможное, чтобы отогнать людей от палатки. Однако как только офицеры двинулись дальше, пустое пространство заполнилось любопытными.
  Сакс взглянул на них. Ну, в пределах досягаемости шальной пули.
  Ничего с этим поделать.
  Она спросила Ранию о внутренней планировке палатки. Женщина ответила по памяти: у правой стены аккуратно сложенная в картонные коробки одежда, слева обеденная зона. Молитвенные коврики свернули и убрали. Три кровати – одна для взрослых, одна для дочери и еще одна запасная. Разделены пластинчатыми перегородками.
  Черт, хорошее прикрытие.
  А дочери Муне волонтеры подарили семье несколько игрушек. Рания помнила, как они были разбросаны по полу. — Будьте осторожны, не споткнитесь.
  — Чемоданы или сундуки, за которыми кто-то может спрятаться?
  Рания грустно рассмеялась. «Пластиковые пакеты и рюкзаки — единственный багаж, который эти люди берут с собой».
  Сакс коснулся руки Эрколе и посмотрел ей в глаза. Ей было приятно видеть, что его собственные были уверенны, уравновешены. Он был готов. Она прошептала: «Идите направо».
  — Дестра , да.
  Вытащив пистолет, Сакс подняла указательный палец левой руки вверх, а затем направила его вперед. Он тоже вытащил свою Беретту, а затем она указала на дверь и, кивнув, толкнула внутрь, двигаясь очень быстро.
  Халед Джабриль ахнул и уронил стакан с чаем, который отскочил на пол Тайвека, разбросав дымящееся содержимое повсюду. Сакс перешагнул через игрушки – и коробки, в которых они лежали – и быстро смахнул разделительные листы. Он был единственным жильцом.
  Халед, конечно, узнал Сакса, но тот все еще был в сознании и дезориентирован из-за наркотиков. ' Аииии. Что это?'
  Сакс пригласил Ранию войти, а затем сказал Халеду: — Твоя жена. Где она?'
  'Я не знаю. Что здесь происходит? С ней все в порядке?
  'Куда она делась? И когда?'
  'Пожалуйста, скажите мне! Я напуган.'
  Было ясно, что он не знал о миссии своей жены, когда его допрашивали, хотя Фатима могла бы объяснить это позже. Но после того, как Сакс рассказал ему о плане Ибрагима и Джанни использовать ее в качестве очевидной террористки, стало ясно, что он был совершенно ошеломлен.
  Его первой реакцией был вздох ужаса. Но затем он кивнул. — Да, да, она была не в себе. Она вела себя не совсем обычным образом. Кто-то заставил ее сделать это!
  'Да, возможно.' Сакс присел напротив него и сказал твердым тоном: — И все же она будет причинять людям вред, Халед. Помоги нам. Нам нужно ее найти. Она в лагере?
  'Нет. Она ушла час назад. Она собиралась купить кое-что для Муны. В магазине здесь, в лагере, или, может быть, у одного из торговцев снаружи. Я не знаю, сказала ли она больше. Возможно, она так и сделала. После моего случая, после того, что со мной произошло, мое сознание, можно сказать, очень неуверенно. Смущенный.'
  — У нее есть телефон?
  — Я полагаю, да.
  — Дай мне номер.
  Он так и сделал, и Шарлотта Маккензи, слушая через громкоговоритель, сказала: «Поняла». Я отправлю его в Форт-Мид, посмотрим, смогут ли они его отследить.
  Сакс спросил беженку: «Вы помните, встречалась ли она с кем-нибудь недавно?» Ей кто-нибудь что-нибудь дал?
  Он нахмурился. — Возможно… Дай мне подумать. Он даже постучал себя по лбу. 'Да. Она получила посылку. Это был чай от ее семьи.
  Суровое, но красивое лицо Рании скривилось в гримасе. 'Да, я помню.'
  Он указал на шкафчик. — Я думаю, она положила его туда.
  Эрколе открыл крышку и протянул Саксу коричневую картонную коробку.
  Сакс поднесла коробку к носу.
  Вздох.
  — И это тоже, — сказал Эрколе. Он нашел пластиковую упаковку от дешевого мобильного телефона, но не нашел этикетки с номером телефона или данными о сим-карте; Фатима взяла это с собой.
  Надев гарнитуру, Сакс быстро набрала номер.
  'Что?' последовал резкий ответ. «Мы ждали».
  — Ее здесь нет, Райм. И ей пришла поставка: С4, может быть, Семтекс. Как и остальные, выглядит на полкило. И еще телефон. За детонатор.
  Мобильные телефоны вытеснили таймеры и радио как самый популярный способ привести в действие взрывные устройства.
  'Бомба? Мы здесь цель? — мрачно спросила Рания Сакса.
  Те, кто находился в Квестуре, услышали об этом, и после краткого обсуждения Райм ответил: «Нет, очень маловероятно. Весь смысл заговора в том, чтобы саботировать иммиграционное законодательство в парламенте. Это означает, что должны пострадать итальянские граждане, а не беженцы».
  Халед нашел свой мобильный и спросил: «Должен ли я позвонить ей?» Попытаться отговорить ее от этого безумия?
  Она слышала, что Райм и Спиро обсуждали это.
  Но на линию вышел Маккензи. 'Неважно. Мид говорит, что он мертв. Они продолжат следить, но я готов поспорить, что она его выбросила. Тогда женщина сказала: «Подожди. У них что-то есть. Наступила пауза, и Сакс услышал стук клавиатуры компьютера. «Это могло бы быть хорошо. Бот АНБ только что зафиксировал звонок в кофейню в Триполи с мобильного телефона в Неаполе, который был активирован сегодня утром. Он все еще жив.
  — Джанни? — спросил Сакс.
  Росси сказал: «Если нам повезет. Где это?'
  Маккензи назвал долготу и широту, и мгновение спустя, немного набрав клавиатуру, инспектор полиции сказал: «В Королевском дворце». Центр Неаполя. Я сейчас отправлю туда команду.
  ГЛАВА 61
  Луиджи Прокопио, известный также как «Джанни», в настоящее время стоял, прислонившись к своей машине, припаркованной на краю площади перед Королевским дворцом Неаполя, массивным и впечатляющим сооружением, которое когда-то было домом королей Бурбонов. когда они были правителями двух сицилийских королевств, в восемнадцатом и девятнадцатом веках. Прокопио любил свою итальянскую историю.
  Прокопио был родом из района Катандзаро в Калабрии, региона к югу от Кампании.
  Калабрия – это самый кончик сапога Италии. Этот регион известен своей огненной свиной пастой, сушеной треской стоккафиссо и многими видами консервированных продуктов из-за жаркого климата, который традиционно означал, что мясо и морепродукты следует консервировать, чтобы они не испортились.
  Калабрия также известна благодаря «Ндрангете», знаменитой группировке организованной преступности. Название «Ндрангета» означает «верность», и хорошо известен тот факт, что шесть тысяч членов организации были верны своим товарищам, которые составляли около 150 небольших ячеек по всей Италии. Но это не означало, что члены не могли действовать самостоятельно – они могли и делали это, пока не существовало конфликта интересов.
  Это было особенно актуально, когда участник был связан не с командой в самой Калабрии, а с одной из спутниковых операций, например, в Великобритании или США. На самом деле Ндрангета принимала активное участие в преступной деятельности на Восточном побережье более ста лет. В начале 1900-х годов банда в горнодобывающей стране Пенсильвании занималась вымогательством и рэкетом, и эта организация в течение многих лет участвовала в операциях по отмыванию наркотиков и денег в США, часто работая с переселенцами из мафии и каморры, а также с местными англо- и Карибские банды. (Сообщается, что высокопоставленные чиновники Ндрангеты в Америке были возмущены «Крестным отцом» , поскольку считали, что мафия гораздо менее гламурна, умна и безжалостна, чем они.)
  Большой, темноволосый, волосатый и устрашающий Луиджи Прокопио был одним из таких внештатных операторов. Его хорошие языковые навыки, военные и профсоюзные контакты, а также готовность делать все необходимое позволили ему получить специальность посредника, заключая сделки между интересами в южной Италии, Северной Африке, Европе и Соединенных Штатах.
  Его инстинкт позволял ему идти по тонкой проволоке между личными интересами и интересами Ндрангеты, и он добился успеха.
  Везде, где можно было заработать деньги, Прокопио присутствовал: как старые резервы, конечно, оружие, наркотики и торговля людьми, так и новые рынки двадцать первого века.
  Скажем, терроризм, например.
  Он только что позвонил Ибрагиму в кофейню «Счастливый день» в Триполи, чтобы сообщить ему о событиях здесь, в Неаполе, и теперь курил и осматривал огромную площадь.
  Взглянув на улицу, он случайно увидел черные фургоны и полицейские машины с разметкой, мчащиеся в его сторону. Свет мигал, но сирены машин молчали.
  Ближе, ближе…
  Затем свита пронеслась мимо него, ни один водитель или пассажир не посмотрел в его сторону.
  Вместо этого правоохранители промчались по площади и остановились полукругом вокруг мусорного контейнера. Они выскочили, хорошо вооруженные мужчины и женщины, и осмотрелись в поисках своей цели.
  Это был, конечно же, он.
  Или, если быть точнее, мобильный телефон, с которого он только что звонил Ибрагиму. Прокопио оставил телефон живым в бумажном пакете у мусорного бака. Молодой офицер государственной полиции внимательно осмотрел контейнер (в данных обстоятельствах вполне возможно было наличие бомбы) и затем нашел телефон. Он поднял его. Один офицер, судя по всему командир, покачал головой, несомненно, с разочарованием, если не с отвращением. Другие офицеры осмотрели близлежащие здания, наверняка в поисках камер видеонаблюдения. Но их не было. Прокопио позаботился об этом, прежде чем покинуть телефон-приманку.
  Теперь он затушил сигарету. Он узнал все, что ему нужно. В этом, собственно, и заключалась вся суть звонка в Триполи. Ему нужно было увидеть, как далеко продвинулась полиция в своем расследовании.
  Так. Они знали о существовании Ибрагима, если не его имени, и о том, что здесь был оперативник. И они сканировали стационарные и мобильные телефоны.
  На данный момент будет полная телефонная тишина.
  Он устроился на удобном сиденье автомобиля и завел двигатель. Ему хотелось найти кафе и насладиться еще одной сигаретой, а также аперитивом из хорошего красного вина Чиро, жесткой сушеной калабрийской салями и хлеба.
  Но с этим придется подождать.
  До тех пор, пока не закончится кровопролитие.
  ГЛАВА 62
  Улица была красочной.
  Некоторые туристы, но также и множество людей, которые казались настоящими неаполитанцами – семьи, женщины с колясками, дети на велосипедах… а также подростки и подростки, мальчики и девочки. Они ходили с важным видом, шарахались и открывали себя, надев гордые ботинки, смелые кроссовки, высокие каблуки, узорчатые колготки и томные рубашки, и с сдержанной гордостью демонстрировали свои новинки: ожерелья, умные кошельки, браслеты, очки, кольца и ироничный мобильный телефон. крышки.
  Флирт казался безобидным и очаровательным, а подростки невинными, как прихорашивающиеся котята.
  О, и вид: красивый. Вдалеке Везувий, доки и массивные корабли. Залив, насыщенно-синий.
  Но Фатима Джабриль мало обращала на это внимания.
  Ее внимание было сосредоточено на ее миссии.
  И аккуратно катить детскую коляску.
  «Ах, che bellezza !» женщина пары, сама беременная, плакала. И, улыбнувшись, она сказала еще кое-что. Видя, что итальянский язык не работает, она попробовала английский. 'Твоя дочь!' Женщина заглянула в карету. «У нее волосы ангела!» Посмотрите, какие красивые черные кудри! Затем, заметив хиджаб, который носила ее мать, она остановилась, возможно, задаваясь вопросом, верят ли мусульмане в ангелов.
  Фатима Джабриль поняла суть. Она улыбнулась и неловко сказала: « Grazie tante». '
  Женщина еще раз посмотрела вниз. — И она так хорошо спит, даже здесь, в этом шуме.
  Фатима продолжила поднимать рюкзак выше на плечо. Двигаемся медленно.
  Из-за толпы.
  Из-за ее нежелания убивать.
  Из-за бомбы в вагоне.
  Как моя жизнь дошла до этого?
  Что ж, она вполне ясно помнила ответ на этот вопрос. Она повторяла это каждую ночь, засыпая, и каждое утро просыпаясь.
  В тот день несколько недель назад…
  Она вспомнила, как в Триполи ее вытащили на улице двое угрюмых мужчин, которым не составило труда прикоснуться к мусульманке, а не ее родственнице. Испуганную и рыдающую ее увезли в заднюю комнату кофейни недалеко от площади Мучеников. Ее посадили в кресло и велели ждать. Магазин назывался Happy Day. Ирония, от которой у нее на глазах выступили слезы.
  Час спустя, ужасный час спустя, занавес отодвинулся, и вошел угрюмый бородатый мужчина лет сорока. Он представился как Ибрагим. Он окинул ее каменным взглядом и протянул ей салфетку. Она вытерла глаза и швырнула их обратно ему в лицо. Он улыбнулся при этом.
  На арабском языке с ливийским акцентом он сказал высоким голосом: «Позвольте мне объяснить, почему вы здесь и что с вами произойдет. Я собираюсь завербовать тебя для выполнения миссии. Ах, ах, позвольте мне закончить. Он заказал чай, и почти мгновенно его принесли в руках лавочника, чьи руки дрожали, когда он расставлял чашки. Ибрагим подождал, пока мужчина уйдет, а затем продолжил: «Мы выбрали вас по нескольким причинам. Во-первых, потому что вас нет ни в каких списках наблюдения. Действительно, вы тот, кого мы называем невидимым верующим. То есть для нашей веры вы являетесь тем же, чем унитарист может быть для христианства. Вы знаете, что такое унитарианство?
  Фатима, хотя и была знакома со многими западными культурами, не знала об этой секте. 'Нет.'
  Ибрагим сказал: «Достаточно сказать, умеренный» . Следовательно, для армий и служб безопасности Запада вы невидимы . Вы можете пересечь границы и добраться до цели, и вас не будут рассматривать как угрозу».
  «Цели» , — в ужасе подумала она. Ее руки дрожали.
  «Вам будет назначена цель в Италии, и вы осуществите атаку».
  Она ахнула и отказалась от чая, предложенного Ибрагимом. Он отпил, явно наслаждаясь напитком.
  — Теперь мы подходим ко второй причине, по которой вас выбрали. У вас есть семья в Тунисе и Ливии. Три сестры, два брата, и все они, слава Богу, имеют детей. Твоя мать тоже все еще на этой земле. Мы знаем, где они живут. Вы выполните свой долг перед нами, завершите эти нападения, или они будут убиты – все члены вашей семьи, от шестимесячного Мухаммеда до вашей матери, когда она возвращается с рынка под руку со своей подругой Соней, которая Я бы сказал, тоже умру.
  'Нет нет нет …'
  Полностью игнорируя эмоции, Ибрагим прошептал: «И теперь мы подходим к третьей причине, по которой вы поможете нам в этой миссии. По завершении задания вы – а также ваш муж и дочь – получите новые личности и крупную сумму денег. Вы получите британские или голландские паспорта и сможете передвигаться, куда пожелаете. Что ты говоришь?'
  Единственное слово, которое она могла сказать.
  'Да.' Рыдаю.
  Ибрагим улыбнулся и допил чай. «Вы и ваша семья отправитесь в Италию в качестве беженцев. Контрабандист, с которым я работаю, сообщит вам подробности сегодня вечером. По прибытии вас отвезут в лагерь беженцев для обработки. С вами свяжется человек по имени Джанни.
  Он встал и ушел, не сказав больше ни слова.
  Не успели они приземлиться в приемном центре Каподикино, как Джанни позвонил ей. Он объяснил гортанным голосом, ясным и спокойным, как лед, что оправданий не будет. Если она заболеет и не сможет взорвать бомбу, ее семья погибнет. Если бы ее арестовали за кражу буханки хлеба и она не смогла бы взорвать бомбу, ее семья погибла бы. Если бомба не взорвется из-за механической неисправности, ее семья погибнет. Если она застынет в последний момент… ну, она поняла.
  И что должно было случиться, если бы не самое ужасное совпадение: ее мужа похитил этот психотический американец! Это само по себе было ужасно – она очень любила его – но этот инцидент также привлек полицию. Найдут ли они взрывчатку, телефон и детонатор, которые оставил ей Джанни? Перевезут ли они ее и ее дочь, пока будут искать Халеда?
  И все же он был спасен.
  Это было, конечно, чудесно. И все же это разорвало сердце Фатимы пополам. Потому что все, от Рании до американской полиции и итальянских офицеров, очень усердно работали – некоторые даже рисковали своей жизнью – чтобы спасти Халеда, человека, которого они не знали, человека, приехавшего в эту страну без приглашения.
  Конечно, были те, кто возмущался иммигрантами, но, за исключением некоторых протестующих за пределами лагеря, Фатиме еще не приходилось с ними встречаться. Да посмотрите на женщину минуту назад.
  У твоей дочери волосы ангела!
  Большинство итальянцев душераздирающе сочувствовали тяжелому положению просителя убежища.
  Из-за этого то, что она собиралась сделать через два часа, стало еще более постыдным.
  Но она бы это сделала.
  Если вы потерпите неудачу в чем-либо, ваша семья погибнет…
  Но она не подведет. Она увидела перед собой цель. До нападения оставалось меньше двух часов.
  Недалеко от воды Фатима нашла скопление незанятых скамеек. Она сидела в одном из них, обращенном к заливу. Чтобы никто не видел ее слез.
  ГЛАВА 63
  Путь к Королевскому дворцу оказался провальным. Райм был уверен, что Джанни позвонил в кофейню Триполи исключительно для того, чтобы узнать, что знает полиция и отслеживают ли они телефоны. Он узнал, что это так, и поэтому исчез из сети.
  Не имея возможности найти его по телефону и не имея никаких физических указаний на Фатиму, команда обратилась к вопросу о том, какова может быть предполагаемая цель взрыва. Спекуляции, конечно, но это было все, что у них было.
  Поскольку лагерь беженцев находился недалеко от аэропорта Неаполя, Райм и Спиро сразу подумали, что Фатима преследует самолет или терминал.
  Прокурор сказал: «Она не может пронести бомбу на борт самолета. Но она может проделать дыру в заборе, подбежать к полному самолету, готовящемуся к взлету, и взорвать устройство на взлетно-посадочной полосе.
  Маккензи сказал: «Это не террористы-смертники. Это устройства дистанционного взрыва, использующие мобильные телефоны. Я не вижу аэропортов. Вокзал, может быть. Меньше безопасности.
  Росси позвонил в службу безопасности Трениталии. После отключения он сказал: «Они отправляют офицеров на станции». У нас тоже есть история внутреннего терроризма, как и у вас в Америке. В тысяча девятьсот восьмидесятом году террористическая группа оставила на центральном вокзале Болоньи бомбу – почти двадцать пять килограммов. Его поместили в зале ожидания, и поскольку день был жаркий (это был август), в помещении с кондиционером находилось много людей. В то время в Италии очень немногие здания были оборудованы кондиционерами. Более восьмидесяти человек были убиты и более двухсот ранены».
  Спиро сказал: «И торговые центры, центры городов, развлекательные центры, музеи…»
  Взгляд Райма был прикован к карте Неаполя.
  Тысяча возможных целей.
  Телефон Шарлотты Маккензи загудел. Она взглянула на экран и ответила на звонок.
  'Что?' Ее глаза сузились. — Хорошо, хорошо… — Зашифруй это и принеси мне как можно скорее. Спасибо.'
  Она ответила на вопросительные взгляды мужчин в комнате. «Мы сделали перерыв. Это снова был Форт Мид. Когда я отправил им телефон Фатимы, номер автоматически сверился со списком NOI. Это количество процентов. Суперкомпьютеры зафиксировали разговор по этому телефону несколько дней назад. Бот услышал слово «цель» в разговоре между Ливией и Неаполем, где недавно были зафиксированы террористические предупреждения. Алгоритм записал разговор. Как только я отправил запрос с ее номером, бот пометил запись и она перешла в статус First Priority. Сейчас пришлют запись. Она нажала несколько клавиш и прочитала сообщение на экране. Она нажала кнопку и положила телефон на стол рядом со всеми ними.
  Из динамика: звук звонка.
  'Да?' Женский голос, говорящий по-английски с арабским акцентом. Фатима.
  Грубый итальянский мужской голос – должно быть, это был Джанни – сказал: «Это я. Вы в Каподикино?
  'Да, я.'
  — Вы скоро получите посылку. Все будет внутри. Готов идти. Тоже новый телефон. Не берите это с собой. Выброси это.'
  «Я сделаю это». Голос Фатимы дрожал.
  — Ваш муж, когда его похитили? Он никому не сказал ничего, что могло бы вызвать у них подозрения?
  «Что он мог сказать? Он ничего не знает.
  — Я… — Он сделал паузу. Был сильный окружающий шум, который, казалось, доносился с того конца линии, где находился Джанни. Он продолжил: «Я сейчас в Неаполе. Я вижу цель. Это хорошо. На данный момент людей не так много».
  Больше шума. Двигатели мотороллеров, крики. Голоса зовут.
  Джанни сказал что-то еще, но слова были заглушены. Крики птиц и новые крики.
  — …сейчас не так занят, я говорил. Но в понедельник будет много людей. Хорошая публика и репортеры. Вы должны сделать это в четырнадцать часов. Не раньше, чем.'
  Рядом с Раймом Спиро прошептал: — Через девяносто минут. Кристо. '
  — Расскажи мне план, — приказал Джанни.
  'Я помню.'
  — Если ты помнишь, то можешь рассказать мне.
  — Я иду туда, куда вы мне сказали. Я пойду в ванную. У меня будет с собой западная одежда, и я ее ношу. Включаю приклеенный к упаковке мобильный. Я оставляю его там, где будет больше всего людей. Затем я иду к большой двери.
  «Арка».
  «Да, арка. Камень защитит меня. Я набираю номер, и он раздается».
  — Ты помнишь номер?
  'Да.'
  Райм, Спиро и Росси переглянулись. Пожалуйста, подумал Райм. Выскажи это громко! Если бы кто-то из них это сделал, команда могла бы отправить его в АНБ, чтобы взломать и вывести из строя телефон через несколько секунд после его включения.
  Но Джанни сказал только: «Хорошо».
  Черт, подумал Райм. Спиро произнес одними губами: « Маннаджа ».
  «После взрыва ты упадешь, порежешь лицо о камень и выберешься из-под обломков. Знаешь, споткнуться?
  'Да.'
  «Чем больше вы ранены, тем больше все будут думать, что вы невиновны. Истечь кровью, ты должен истекать кровью. Сначала они подумают, что это был взрыв террориста-смертника, а вы просто еще одна жертва».
  'Да.'
  'Я иду сейчас.'
  'Моя семья …'
  «Они полагаются на вас, чтобы убедиться, что это произойдет».
  Раздался щелчок отключения.
  Райм пробормотал: — Где его телефон?
  Маккензи сказал: «Нет. Бот АНБ не отслеживал GPS. Просто записываю.
  Его внимание снова привлекла карта Неаполя.
  Спиро спросил: «Можем ли мы узнать что-нибудь больше о месте нападения из их разговора?» Сегодня это казалось своего рода событием. Четырнадцать часов. И что-то, что привлечет внимание СМИ. Что бы это могло быть?'
  'Днем. Спортивное мероприятие? Открытие магазина? Концерт?'
  — А в понедельник? – спросил Эрколе.
  Райм сказал: — Здесь есть каменная арка, дверной проем, в котором она спрячется. Для защиты от взрыва.
  Эрколе усмехнулся. — Это примерно три четверти Неаполя.
  Тишина на мгновение.
  Затем Райм сказал: «Данте, ты спросил, можем ли мы узнать что-нибудь еще из записи. Вы имели в виду разговор. А как насчет того, чего нет в разговоре?
  — Вы имеете в виду фоновые звуки?
  'Точно.'
  — Это хорошая мысль. Спиро сказал Маккензи: «Можете ли вы отправить запись на электронную почту?» Мы пропустим его через хорошие громкоговорители, чтобы лучше слышать». Инспектор дал ей адрес.
  Мгновение спустя компьютер зазвонил. Росси кивнул Эрколе, который просмотрел папку «Входящие» и загрузил то, что увидел Райм, было файлом в формате MP3.
  Молодой человек набрал клавиши, и разговор возобновился. Благодаря этим динамикам слова были гораздо более отчетливыми. Но как бы он ни старался услышать слова Джанни и Фатимы, Райм не смог сделать никаких выводов об источнике звуков.
  — Безнадежно, — сказал Росси.
  — Возможно, нет, — предположил Райм.
  ГЛАВА 64
  Стефан Мерк был любопытным человеком.
  Застенчивая, с темными глазами, но светящимися детским блеском. Невинность его круглого лица.
  И все же Райм мог видеть, что он был большим и сильным, как паровоз. Просто его гены, наверное. У него не было телосложения человека, который занимается спортом.
  Его руки были скованы, когда его доставили в ситуационную комнату. Райм сказал: «Сними их».
  Спиро обдумал это, кивнул офицеру со Стефаном и заговорил по-итальянски.
  Цепи были сняты, и у Стефана была очень странная реакция. Вместо того чтобы потереть запястья, как это сделал бы любой другой, он склонил голову, закрыл глаза и, казалось, прислушался к позвякиванию крошечных стальных колец кандалов, когда офицер закладывал их в карман.
  Подобно тому, что он сделал в доме Шарлотты Маккензи в ночь, когда их арестовали.
  Он как будто запоминал этот звук, сохранял его.
  Он открыл глаза и попросил салфетку. Росси протянул ему коробку, он взял одну сверху и вытер лицо и макушку. Когда Маккензи сказал: «Садись, Стефан», он немедленно так и сделал. Не от страха, а как будто она была частью его сознания и он сам принял решение.
  Она, конечно, была больше, чем соратницей. Она была Эвтерпой, его музой, женщиной, ведущей его на пути к Гармонии.
  — Эти люди объяснят, что нам нужно делать, Стефан. Я расскажу тебе позже все, что произошло. А пока, пожалуйста, делай то, что они говорят».
  Его голова медленно поднималась и опускалась.
  Она посмотрела на Райма, который сказал: «У нас есть запись, Стефан. Не могли бы вы послушать его и рассказать нам всю информацию, которую сможете выяснить? Нам нужно кого-то найти, и мы думаем, что фоновые звуки могут привести нас к ним».
  — Телефонный звонок о похищении?
  Райм ответил: «Нет, это звонок между двумя людьми, планирующими теракт».
  Он посмотрел на Маккензи, и тот сказал: «Да. Один из тех, кого мы преследовали. Я допустил ошибку, и мы получили неправильный ответ. Есть кто-то еще. Нам нужно остановить ее.
  ' Ее. Ах. Я похитил ее мужа, и на самом деле это была жена». Улыбка. «Кто украл мой ботинок».
  'Да.'
  Разумный. Хороший.
  Спиро спросил: «Поможет ли выключить свет?»
  «Нет, мне не нужно этого делать».
  Эрколе включил звук. Теперь, осознав его потенциальную ценность, Райм внимательно слушал. Он уловил несколько звуков, которых не заметил ни на первом, ни на втором слушании, но их было немного.
  'Снова.' Голос Стефана был тверд. Он не был ни в малейшей степени почтительным. Странно, как даже самые неуверенные в себе люди становятся напористыми, практикуя свое особое искусство.
  Эрколе сыграл еще раз.
  'И опять.'
  Он так и сделал.
  — Можно мне ручку и бумагу, пожалуйста? — спросил Стефан.
  Спиро мгновенно произвел их.
  «Я уверен, что трудно услышать сквозь голоса», — сказал Росси.
  Стефан ответил ошеломленно нахмурившись. Видимо, он прекрасно слышал голоса.
  «Звук лучше слов. Звуки имеют значения, которые заслуживают большего доверия. Поэт Роберт Фрост говорил о звучании смысла. Мне это нравится, а тебе? Он сказал, что можно услышать стихотворение, читаемое по другую сторону двери, не слыша слов. Одни только звуки передадут вам желаемую эмоцию и значение».
  Это не совсем бред сумасшедшего.
  Он начал делать заметки идеальным почерком. Беатрис Ренца бы это одобрила.
  Как он написал, он сказал: «Звонивший находился недалеко от гавани. Я слышу сирены и звуковые сигналы предупреждений и объявлений. Пассажирские и коммерческие суда. Дизели для буксиров.
  — Не из грузовиков? – спросил Росси.
  — Конечно нет, нет. Они отчетливо отражаются от волнистой воды. Вы тоже можете услышать гудки и дизели океанских лайнеров, верно?
  Райм не мог. Они были скрыты в трясине шума.
  Стефан быстро что-то написал, затем уставился на лист. Закрыл глаза. Они раскрылись, и он зачеркнул то, что только что написал, а затем начал снова.
  «Мне нужно управлять воспроизведением». Он подошел поближе к компьютеру, отталкивая Эрколе.
  — Эти ключи могут…
  — Я знаю, — резко сказал Стефан и напечатал. Он перемотал аудио и воспроизвел некоторые части, делая пометки. Через десять минут он поднял глаза.
  «Я слышу, как передачи переключаются на пониженную передачу и увеличиваются по громкости по мере того, как машины приближаются к телефону. Это означает, что звонивший находится на вершине холма. Холм крутой. В основном это автомобили, в основном маленькие, как дизельные, так и бензиновые. У одного скоро выйдет глушитель. Думаю, какие-то фургоны. Но никаких больших грузовиков.
  Еще одно воспроизведение. Глядя на пустую стену. «Птицы. Два разных типа. Во-первых, голуби. Их много. Я время от времени слышу, как трепещут их крылья: однажды, когда мимо проезжала роликовая доска – те штуки, на которых катаются мальчики. Однажды дети лет четырех-пяти побежали за птицами. Я могу определить возраст по их шагам и смеху. Голуби тотчас же вернулись. Они не улетали, когда проезжали машины. Это говорит нам о том, что они находятся на площади или площади. Не улица.
  Их взгляд упал на карту Неаполя, где Спиро обвел доки красным маркером. Теперь он разместил знаки X возле ряда общественных площадей и площадей в районе набережной и на холмах, которые, как он знал, были холмами.
  «Вторые птицы — чайки. Конечно, они были бы повсюду в Неаполе и его окрестностях, но здесь, по-моему, их всего четыре. Один из них дает сигнал совокупления. Он на некотором расстоянии. Трое, находящиеся ближе к телефону, звонят о нападении и вызывают тревогу. Они агрессивно дерутся, вероятно, из-за еды, поскольку гнездиться там они не будут. А поскольку их всего трое, я думаю, они дерутся из-за мусора в маленькой урне за рестораном или домом. Они находятся дальше от набережной; ближе их будет больше, и будет много источников еды – рыбаков и мусора – так что бои не будут такими жестокими».
  Стефан прокрутил запись еще раз и поставил ее на паузу. «Рядом есть школа, начальная школа, мы бы сказали, в Америке. Я думаю, это приходская или частная школа – у многих детей кожаные подошвы. Я не слышу шума кроссовок. Кожаные подошвы означали бы униформу. Так что личное или религиозное. Это школа, потому что они смеются, бегают и играют, а затем почти сразу все прекращается, и звук их шагов меняется, когда они все идут в одном темпе обратно в класс». Он посмотрел на остальных, и все смотрели на него. «Они из начальной школы – я могу сказать это по звуку голосов и интервалам их шагов. Я говорил это раньше. Недалеко идет стройка. Металлические работы. Резка металла и клепка.
  «Железные конструкции здания», — сказал Росси.
  «Я не знаю, здание ли это», — поправил Стефан. — Это может быть что-нибудь металлическое. Корабль.'
  'Конечно.'
  «Теперь мы не можем игнорировать слова. Вы слышите этот американский голос? Мужчина спрашивает: «Сколько?» Говорите медленно и громко, как будто это улучшит понимание. В любом случае, он будет говорить с уличным торговцем. Или, возможно, магазин с открытой витриной.
  «У человека рвота. Затем он получает гневные комментарии. Так что я думаю, что он пьяница, а не больной. Кто-то из больных вызывал сочувствие, и мы слышали сирену. Это означает, что неподалеку может быть бар. Я слышу, как запускаются двигатели скутера, затем работают несколько минут, а затем останавливаются. Кажется, некоторые из них дают осечки. Звук инструментов.
  — Ремонтная мастерская, — сказал Эрколе.
  'Да.' Он прослушал еще часть записи. «Церковные колокола». Стефан переиграл это. «Ноты: ре, соль, соль, си, соль, соль».
  Спиро спросил: «Вы можете сказать?»
  «У меня абсолютный слух. Да, я знаю эти записи. Я не знаю, во что они играют. Мы должны это выяснить.
  Росси спросил: «Может быть, ты сможешь это спеть?»
  Не обращаясь снова к кассете, Стефан пропел ноты чистым баритоном. «Я на октаву ниже», — сказал он, как будто это была важная информация.
  Эрколе кивнул. — Да, да, я думаю , это Ангелус, l’Ave Maria del mezzogiorno . Полуденный звон.
  — Католическая церковь, — сказал Райм.
  — Не очень близко, я думаю, не более ста ярдов. Возможно, связано со школой.
  Данте Спиро отметил церкви в том районе, на котором они были сосредоточены.
  Стефан прослушал запись еще раз. Затем он покачал головой. — Боюсь, на этом все.
  — спросил Спиро. — Это все, что ты слышишь?
  Стефан рассмеялся. — О нет, я слышу гораздо больше. Самолеты, струйка гравия, выстрел очень далеко, разбитое стекло – стакан, а не окно… но это слишком общие вещи. Они тебе не помогут.
  — Ты отлично справился, Стефан, — сказал Райм.
  — Спасибо, — сказал Маккензи молодому человеку.
  Спиро выдохнул. ' Sei un'artista. То есть ты настоящий художник».
  Стефан снова застенчиво улыбнулся.
  Спиро наклонился вперед, его темные сосредоточенные глаза уставились на карту. Его палец нанес удар в точку. ' Экко. Я думаю, Джанни должен был быть здесь. Монте Экья. Это недалеко отсюда. Большой холм в центре города с видом на залив. Это могло бы объяснить переключение передач. В основном это жилой дом, но внизу расположены магазины, подобные тому, который мог бы быть местом ремонта скутеров, и бар, где мужчина заболел. Учитывая виды, это туристическое место, поэтому здесь могут быть торговцы, продающие еду и сувениры. Доки не так близко, но в пределах слышимости. А чуть ниже есть церковь, Кьеза ди Санта Мария делла Катена.
  — Туристы? — спросил Райм. — Это может быть хорошей целью.
  Росси сказал: «Это не главная туристическая достопримечательность, но, как говорит Данте, здесь много жителей и несколько ресторанов. Чайки могли подраться у одного из своих мусорных баков».
  Затем Эрколе сказал: «А, у Фатимы есть возможная цель: военный архив Казерма Нино Биксио».
  «Я не знаю, открыт ли он еще», — сказал Спиро. «Но даже если и нет, поблизости будут жители и туристы, а взрыв государственного здания привлечет внимание всего мира».
  Росси уже звонил команде ШОС.
  Райм посмотрел на цифровые часы: 12:50.
  До нападения час и десять минут.
  Амелия Сакс снова довела бедную «Меган» Эрколе до предела, хотя на этот раз не превышала скорость; несчастные низшие передачи изо всех сил пытались подняться на крутой склон Монте-Экья.
  Они прорвались через вершину и увидели перед собой две дюжины тактических офицеров ШОС, а также несколько регулярных сотрудников государственной полиции и карабинеров. Присутствовала также полиция Неаполя и солдаты итальянской армии.
  Высокий Микеланджело, командующий тактическими силами, сердито жестом приказал двум полицейским машинам дать задний ход и позволить Саксу подъехать поближе. Он улыбнулся, когда Сакс выпрыгнул из машины, и они снова сыграли в игру «Грязная Гарриет/Сделай мой день».
  Она надела наушники и вместе с Эрколе вышла на площадь рядом с большим зданием из красного камня, служившим архивом. На западном краю, где отвесная скала спускалась к улице внизу, располагались туристические стоянки: художник-зарисовщик, который рисовал портреты покупателей на фоне Везувия, продавцы мороженого и ароматной стружки льда, мужчина за тележкой. , продажа итальянских флагов, ликера лимончелло в бутылках в форме Италии, кукол Буратино, магнитов для пиццы на холодильник, карт и прохладительных напитков.
  Хотя день был солнечный, температура умеренная, местность была практически пустынной.
  Теперь, когда Райм рассказал ей об анализе Стефаном телефонного разговора между Фатимой и Джанни, она тоже знала о звуках, которые он опознал: голуби, чайки, стайкивающиеся над мусорным баком поблизости, машины, понижающие передачу, чтобы подняться на вершину, как она только что сделала. Гораздо более тусклыми были другие звуки – корабли в доках вдалеке, на юге, в сторону вулкана, мастерская по ремонту скутеров, другие продавцы, туристы, дети во дворе приходской школы.
  Она и Эрколе присоединились к поискам, и офицер лесного хозяйства сказал Микеланджело, что они осмотрят продавцов и покупателей, поскольку солдаты полиции прикрыли архивы.
  ' Да, да! - сказал массивный мужчина и вместе со своими людьми кинулся к архивам, на его лице отразилось разочарование, как будто он был раздражен тем, что еще не в кого стрелять. Большое здание серого цвета на самом деле в данный момент было закрыто, но было много ниш, теней и дверных проемов, где могла быть спрятана бомба – и это могло бы убить или ранить десятки людей, как указывал Данте Спиро.
  Эрколе и Сакс ходили по улицам, она демонстрировала фотографию Фатимы, он спрашивал, видел ли ее кто-нибудь, добавляя, что она будет одета в западную одежду и, скорее всего, без головного убора. Однако, поскольку на фотографии была изображена женщина в хиджабе, туристы и продавцы наверняка подумали, что здесь может быть замешан терроризм, и смотрели на фотографию с жадным намерением запомнить ее.
  Но никто этого не сделал.
  Они гуляли вверх и вниз по извилистой улице, останавливаясь у жилых домов и допрашивая прохожих, в то время как полицейские в форме и карабинеры подметали машины, стоящие вдоль бордюров, некоторые использовали зеркала на столбах, чтобы искать под ними взрывчатку.
  И сколько времени?
  Телефон Сакса показывал: 1:14.
  Сорок пять минут до нападения.
  Они вернулись на вершину плато, где Микеланджело разговаривал с карабинером, очевидно, командиром, судя по медалям и знакам отличия на его груди и плече. Его шляпа была довольно высокой.
  Тактический командир увидел Сакса и с гримасой покачал головой, окруженной вьющимися рыжими волосами. Он вернулся к поискам.
  Она позвонила Райму.
  — Нашел что-нибудь, Сакс?
  'Ничего. И знаешь, что? Это неправильно.
  — То есть, это не похоже на цель?
  'Точно.' Она оглядывалась вокруг, а ветер поднимал осколки хрустящих пищевых оберток, пластиковых пакетов, газет и пыли. — Архив закрыт, и людей вокруг не так много.
  Райм помолчал мгновение, а затем: — Странно. Джанни сказал, что сегодня на объекте будет многолюдно.
  — Через сорок минут народу здесь не станет больше, Райм. И никакой прессы. Нет причин для прессы».
  Потом: «Ах, нет. Проклятье.'
  Пульс Сакса ускорился. Это был его тон гнева.
  Она схватила Эрколе за руку, и он быстро остановился.
  Райм говорил: «Я совершил ошибку». Затем он разговаривал с остальными в Квестуре – Шарлоттой Маккензи, Спиро и Росси – но она не могла расслышать слов.
  Он вернулся на линию. — Монте-Экья не цель, Сакс. Я должен был это знать!
  'Разве Стефан не опознал это правильно?'
  «Он отлично справился. Но я не обратил внимания на то, что Джанни сказал Фатиме. Он не сказал, что был у цели. Он сказал, что видит цель . Он стоял там и рассматривал это».
  Она объяснила это Эрколе, который поморщился. Они привлекли внимание Микеланджело, и Сакс жестом подозвал его к себе. Мужчина подошел ближе, и Эрколе рассказал ему об ошибке.
  Он кивнул и заговорил в микрофон.
  Сакс смотрел на открывающиеся виды. — Я вижу доки, Райм.
  Он говорил по громкой связи, и Спиро услышал. Он сказал: «Но, детектив, они заполнены охраной. Я не думаю, что она сможет подобраться близко.
  Эрколе сказал: «Мы видим аллею и улицу Партенопы. Здесь довольно многолюдно.
  Затем взгляд Сакса скользнул к каменистому острову перед виа Партенопе. 'Что это такое?'
  «Кастель дель Ово», — ответил он. «Популярная туристическая достопримечательность. И здесь, как видите, много ресторанов и кафе.
  — резко сказал Спиро. — Возможно, это так. Джанни сказал Фатиме спрятаться за каменной стеной перед взрывом. Да, в замке есть десятки ниш, где она может спрятаться.
  'И посмотри!'
  Два больших автобуса как раз в этот момент подъехали к мосту, ведущему на остров, на котором находился замок. Люди в костюмах и изысканных платьях начали вылезать наружу. Сбоку были баннеры.
  'Что они говорят?' – спросил Сакс у Эрколе.
  «Здесь это реклама модного мероприятия. Какой-нибудь дизайнер или компания по производству одежды.
  «И было бы объявление для прессы, чтобы Джанни узнал, что оно началось в два часа».
  Она рассказала жителям Квестуры, на что они смотрели.
  — Да, да, это должно быть оно! - сказал Росси.
  Сакс потянул Эрколе за руку. 'Пойдем.' В гарнитуру она сказала: — Мы сейчас направляемся туда, Райм.
  Она отключилась, и они побежали к «Мегану», который она завела и включила передачу. Микеланджело и тактические офицеры бежали обратно к своим машинам.
  Сакс занесло на развороте и помчался по горным дорогам на улицу под горой. Она свернула на бетон, въехала в занос и нажала на педаль газа. Сакс пробиралась через перекресток, когда она взглянула в зеркало заднего вида, задаваясь вопросом, насколько близко был Микеланджело, когда она увидела вспышку желтого и оранжевого пламени.
  — Эрколе, посмотри. Позади нас. Что случилось?'
  Он повернулся, как мог, и прищурился. ' Mamma Mia! Огонь. В конце дороги, по которой мы только что спустились, горит машина. Сижу посреди улицы».
  — Джанни.
  — Он наблюдал за нами! Он охраняет Фатиму. Конечно. Я думаю, он ворвался в машину, выкатил ее на дорогу, а затем поджег.
  «Чтобы заблокировать полицию. Они сейчас в ловушке на горе.
  Эрколе сообщил об этом последнем событии.
  По громкой связи она услышала, как Росси сказал, что отправит дополнительных офицеров и пожарную команду к подножию горы к замку.
  — Похоже, здесь только мы, Эрколе.
  Перестав быть беспокойным пассажиром, он ткнул пальцем в сторону дороги и крикнул: « Просьба , Амелия». Ты не можешь идти быстрее?
  ГЛАВА 65
  Подобно хоккеисту, обогнувшему ворота, «Меган» свернул на виа Партенопе и с визгом остановился, ловко – и едва – избегая продавца мороженого, двух манекенщиц в неоново-зеленых платьях и в нескольких дюймах купе Bugatti, которое Sachs считалось, что он стоил чуть больше миллиона долларов.
  Затем они с Эрколе выбежали из дома и помчались к мысу, который связывал Кастель-дель-Ово с материком.
  Сакс крикнул: «Фатима одета в уличную одежду, помните».
  « Си ».
  — И помни свою цель. Вы должны немедленно остановить ее.
  'Верхняя губа. Си. Три пули.
  Воздух прорезали сирены – пожарные машины направились расчищать путь от горы Экья, и настойчивые вопли подкрепления, государственной полиции и карабинеров, направляющихся сейчас в замок, чтобы присоединиться к Саксу и Эрколе в поисках Фатимы Джабриль.
  Было 1:30.
  Какая это была жирная цель: слева от массивного замка на острове располагались магазины, рестораны и доки, сегодня заполненные туристами и местными жителями, наслаждающимися солнцем, обещаниями неаполитанской еды и вина и ленивым путешествием в парусный спорт или моторная лодка по лазурному Неаполитанскому заливу. Сайт еще больше пополнился сотней или около того блестящих представителей индустрии моды. В тени возвышающегося замка была установлена палатка.
  Добавьте к этому множество туристов, и получится, что здесь должна быть тысяча человек.
  Сакс подпрыгнула, когда зазвонил ее телефон, думая о бомбе, у которой должен был быть детонатор, активируемый мобильным телефоном; то, что ее чувствительность к мелодиям была необоснованной, не успокоило ее сердце.
  «Рифма».
  'Где ты?' он спросил.
  — На мысе замка.
  Голос Спиро. — Да, да, детектив. Мы видим тебя. КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ.'
  Подошли два офицера в форме – охранники замка. Очевидно, их проинструктировали Росси или Спиро, и пара, блондинка и темноволосый мужчина, поспешили к Эрколе, который подтвердил их личности, как будто значки и оружие оставляли какие-либо сомнения.
  Сакс сказал в трубку: — Эвакуировать это место, Райм?
  Росси говорил. Он объяснил, что они отказались от такого подхода, по крайней мере, на данный момент; к замку и острову, на котором он находился, можно было попасть только по узкой полоске земли, похожей на мост, по которой они сейчас двигались. Паника создаст смертельную давку, и еще больше людей погибнет от прыжка в воду или на скалистый берег. — Без пяти минут два, возможно, у нас не будет выбора. Но для многих людей это будет верной смертью. Сейчас мы закроем вход».
  Сакс, Эрколе и двое стражников замка быстро прошли через мыс и вошли в толпу людей на острове. Офицеры осматривали территорию и доки, где сотни прогулочных судов лениво покачивались у стапелей. Ищу стройную темноволосую женщину, вероятно, одну, одетую в западную одежду и с пакетом, сумочкой или рюкзаком. Конечно, подумал Сакс, они оказались в регионе, полном стройных темноволосых женщин, одетых в западном стиле.
  Сканирование, сканирование толпы.
  Невозможный …
  Росси вышел на связь. «Пожар потушен, машину отодвигают в сторону. Люди Микеланджело будут через десять или пятнадцать минут.
  Как раз к детонации.
  Росси теперь сказал: «Ах, я получил известие от некоторых офицеров под прикрытием. По совпадению, они расследовали дело о контрабанде на пристани. Они рядом и приближаются. Они знают о вас и Эрколе. Они должны быть там сейчас. У них есть фотография Фатимы.
  Сакс рассказал Эрколе об офицерах под прикрытием – и как раз в этот момент их внимание привлек один молодой человек в кожаной куртке и узких джинсах. Он откинул куртку и показал значок. Он был с женщиной лет тридцати. Она тоже кивнула. Они, два стражника замка, а также Сакс и Эрколе встретились возле входа в ресторан морепродуктов. Они согласились разделиться и пойти в трех разных направлениях.
  Было 1:40.
  Она и долговязый офицер лесного хозяйства быстро двигались на запад, к той стороне замка, которая вдавалась дальше всего в Неаполитанский залив. Туристы слушали уличного музыканта, играли на гитаре и пели что-то вроде итальянской баллады прошлого века. Она видела обнимающиеся пары, флиртующих и шутящих подростков, молодую блондинку, катящую детскую коляску, прогуливающиеся семьи, мужчин, идущих бок о бок, их жен, держащихся за руки, детей на головокружительной орбите, мальчиков с футбольными мячами, неспособных удержаться и хвастающихся своим лукавством. работа ног.
  Никого, кто был бы похож на Фатиму, даже в западной одежде.
  А что насчет бомбы?
  Это может быть где угодно. В одном из мусорных баков, под столом в одном из ресторанов или баров, за киоском, возле эстакады для показа мод.
  Возможно, в горшке с растением, мимо которого она сейчас проходила.
  Взрывчатка C4, официально известная как RDX, взрывчатка исследовательского отдела, летит наружу со скоростью девятнадцать тысяч миль в час, что почти в шестьдесят раз превышает скорость звука. Пары и взрывная волна уничтожают все на своем пути. Кожа, внутренности и кости просто исчезают в малиновом тумане.
  Она направила Эрколе налево, к сцене, где вот-вот должен был начаться показ мод. Репортеры наугад фотографировали некоторых из самых красивых женщин, а также одного или двух красивых мужчин. Тихим голосом, словно не желая ее напугать, Росси проговорила в наушник: — Детектив Сакс, Микеланджело и другие офицеры почти на месте. Нам нужно эвакуироваться сейчас же. Сейчас тринадцать пятьдесят.
  Без десяти два.
  Десять минут до взрыва.
  — Я не хочу, детектив. Я знаю, что будет паника. Но выбора нет. Я пришлю офицеров…
  — Подожди, — сказала она. Мысль: Женщина с детской коляской… это было не к месту. Неподалеку, в западном конце Виа Партенопе, находился парк. В этом красивом месте с красивым ландшафтом были дорожки, киоски с мороженым, сады и скамейки. Идеально подходит для мамы с коляской. Но Кастель дель Ово с толпами и лабиринтами доков? Нет.
  И у нее был рюкзак через плечо. Где лучше спрятать бомбу?
  Блондинка, однако? Что ж, если вы собирались купить детскую коляску для реквизита, почему бы не купить еще и парик?
  Резко повернувшись туда, где она видела женщину. — Дай мне еще минутку, — прошептала она в наушник. — У меня есть зацепка.
  — Детектив, времени нет!
  Голос Райма твердо сказал: «Нет. Пусть она с этим справится.
  'Но-'
  Спиро сказал: « Да , Массимо. Отпусти ее.'
  Сирены уже звучали, приближаясь. Головы поворачивались в сторону материка. Улыбка сменяется любопытством… а затем беспокойством.
  Сакс продолжила свой путь на юг, в том направлении, где она в последний раз видела женщину и детскую коляску. Спеша по каменным тропам, которым сотни, а может быть, и тысячи лет. Голова ее повернулась, глаза прищурились.
  Ее рука? В нескольких дюймах от рукоятки Беретты.
  1:55.
  Где ты, Фатима? Где?
  И затем ответ: у самой южной стены замка блондинка в карете вышла из тени здания возле доков. Она остановилась возле пирса, к которому были привязаны полдюжины великолепных яхт, белых, как холодный лунный свет, с идеально свернутыми на палубах веревками и сверкающими серебряными светильниками. На лодках: красивые пожилые люди, загорелые и с прическами – «любители реактивных самолетов» в более раннюю эпоху.
  Здесь не было цели – здесь было не так уж многолюдно – но была прочная арка, которая защитила бы ее от взрыва.
  Фатима – теперь Сакс мог ясно видеть ее лицо, когда она нервно оглянулась назад – катилась к этой арке. Светлый парик тусклого тона контрастировал с ее оливковой кожей. Рюкзак все еще висел у нее на плече. Он больше не будет содержать бомбу. Нет, она бы посадила его в более населенной части острова.
  Сакс вытащила оружие, но спрятала его под мышкой и побежала вперед. Она была в тридцати футах от нее, когда женщина, широко раскрыв глаза, увидела ее и замерла.
  Тихо, Сакс медленно и тихим ясным голосом произнес: «Вас обманули, Фатима!» Ибрагим не тот, кем вы думаете. Он использует тебя. Он солгал тебе.
  Фатима нахмурилась и покачала головой. 'Нет. Никакого трюка! Ее глаза были широко раскрыты и влажны от слез.
  Сакс подошел на несколько футов ближе. Фатима отошла назад, развернув карету и удерживая ее между собой и Саксом.
  «Я не хочу причинять тебе боль. Вы будете в безопасности. Просто поднимите руки вверх. Позвольте мне прийти поговорить с вами. Вы не хотите этого делать. Вы будете причинять людям боль без всякой причины. Пожалуйста!'
  Фатима напряглась.
  Сакс сказал: «Я спас вашего мужа. Я спас ему жизнь. Помнить?'
  Затем Фатима опустила голову. Мгновение спустя она подняла взгляд с улыбкой. 'Да. Да Мисс. Да. Спасибо вам за это. Шукран! Улыбка сменилась выражением глубокой печали, и Сакс увидел слезы. Тогда Фатима толкнула детскую коляску к воде. На пирсе не было ни барьера, ни даже низкого выступа, и он, словно в замедленной съемке, упал на двадцать футов в воду.
  Сакс заметил мельком одеяла и черные волосы, поднимающиеся внутри, когда он приземлился с громким всплеском. Карета осела и быстро затонула.
  Однако Сакс не сделал того, на что надеялась Фатима. Она проигнорировала багги и приняла стойку для боевой стрельбы, пока женщина искала свой телефон, чтобы позвонить на мобильный, подключенный к детонатору.
  — Нет, Фатима, нет!
  Над ними крики доносились с вершины замка, на высоте пятидесяти футов над ней, где туристы видели, как карета ушла в воду.
  Фатима выдернула телефон. Это был телефон-раскладушка. Она открыла его, взглянув на клавиатуру и вытянув палец.
  Амелия Сакс вдохнула, задержала дыхание и нажала на спусковой крючок. Три раза.
  ГЛАВА 66
  « Non siamo riusciti a trovare nulla », — сказал аквалангист.
  Эрколе Бенелли перевел. Мужчина сожалел, но он и его коллеги из итальянского флота ничего не нашли в воде под надвигающимся замком.
  «Продолжайте поиски», — сказал Линкольн Райм. Он, Эрколе, Сакс, Спиро и Росси находились недалеко от того места, где Фатима столкнула карету в воду, в тени тупого, румяного замка. Любопытно, что большая часть входного маршрута в многовековое здание было доступно для людей с ограниченными возможностями.
  Дайвер кивнул и пошел назад вдоль пирса – на нем были ласты – затем повернулся и на напряженных ногах шагнул в воду. Райм взглянул на полдюжины пузырьков на поверхности Неаполитанского залива, наблюдавших за водной поисковой группой внизу.
  Слева от них послышался вопль, женский вопль отчаяния. Шестидесятилетняя надзирательница указала на Сакса и выпустила яростную очередь слов.
  Эрколе начал было переводить, но Райм прервал его. «Она расстроена тем, что мой «Сакс» настолько посвятил себя предотвращению террористической атаки, что проигнорировал тонущего ребенка. Я на стадионе?
  — Футбольный стадион? Вопросительный нахмуренный взгляд.
  'Являюсь. Я. Верно?
  — Вы близко, капитан Райм. Но она не поднимала никаких вопросов о намерении остановить злодея. По сути, она обвиняет вашего партнера в детоубийстве».
  Райм усмехнулся. — Расскажи ей, что произошло на самом деле. Если это заткнет ей рот.
  Эрколе рассказал женщине эту историю – очень сокращенную версию полной истории, в которой говорилось, что в коляске был не ребенок, а кукла.
  Сакс с самого начала знал, что маленькой девочки Фатимы и Халеда, Муны, не было в карете. Когда ранее в тот же день, после исчезновения Фатимы, она была в приемном центре Каподикино, Сакс увидела Муну на пустыре рядом с их палаткой, находившуюся под присмотром соседа. А среди коробок в их палатке была пустая коробка, в которой когда-то хранилась – судя по картинке сбоку – темноволосая кукла размером с крупного ребенка. Сакс мельком увидел игрушку в карете.
  Умная диверсия. Райм должен был отдать должное Фатиме.
  Он пристально смотрел на взволнованную туристку, пока она не замолчала, не повернулась и не ушла.
  Подошел прокурор Спиро. — Они уже нашли телефон?
  — Нет, — сказал ему Росси. «Пять дайверов в бухте. Но ничего.'
  Это и был объект поисков водолазов. Они надеялись восстановить сим-карту из нового телефона Фатимы и отследить номера Джанни или другие номера, которые могли бы привести к нему, к Ибрагиму или к тому, кто в итальянском антииммигрантском движении нанял их, чтобы сорвать проиммигрантское законодательное предложение в Риме.
  Но течения в заливе, похоже, не помогали.
  Бригада карабинеров под руководством Фатимы Джабриль обнаружила и обезвредила взрывное устройство, заложенное глубоко в каменном углублении замка, недалеко от места проведения показа мод. С точки зрения террориста, это было неудачное место. Прочные стены защитили бы почти всех от взрыва. Собаки обыскали и не нашли никакой другой взрывчатки, а также команда очистила рюкзак Фатимы, в котором не было оружия, а только медикаменты – бинты, антисептики и тому подобное. В удостоверении личности из лагеря беженцев указывалось, что Фатима работала медсестрой/помощницей.
  Сама женщина находилась рядом – в замке, на лечении у медицинской бригады. Травмы были незначительными – два сломанных запястья, кости пальцев и один адский синяк. Но 9-миллиметровые пули, уничтожившие телефон, не повредили кожу.
  Сакс не стрелял на поражение.
  После того, как телефон так резко вырвали у нее из рук, у Фатимы случилась истерика. Она сказала, что – поскольку она потерпела неудачу – Ибрагим теперь убьет ее семью в Ливии.
  Но Сакс объяснил, что это маловероятно, учитывая, что сюжет оказался не тем, чем казалось. Ибрагим и Джанни не были террористами; это были наемники, которым платили за организацию фальшивых нападений. Тем не менее, чтобы успокоить Фатиму – и добиться ее сотрудничества – Спиро сказал ей, что итальянские агенты в Ливии будут следить за ее семьей.
  Она с готовностью согласилась и рассказала обо всем, что знала о нем: правда, немного, но она подтвердила, что это был загорелый, неулыбчивый мужчина, который курил дурно пахнущие сигареты, был чисто выбрит и имел густые вьющиеся волосы, спортивное телосложение. Она описала его как человека, который много путешествовал и чьи часы не были его собственными. Когда они разговаривали, его часто не было в городе и обычно он был в дороге.
  Телефон Росси загудел, и он ответил. ' Да, быстро? '
  Из разговора Райм так и не смог сделать вывод, получил ли инспектор хорошие новости или плохие. В какой-то момент он достал из нагрудного кармана ручку, зубами сдернул колпачок и что-то записал в блокнот.
  После отключения он повернулся к остальным и сказал: «Беатрис. Она нашла один отпечаток на телефоне-детонаторе. Результат оказался положительным. Албанец – в стране легально».
  — Юридически? — спросил Райм. — Тогда почему он был в системе?
  «Ему пришлось пройти проверку безопасности, поскольку он работает в аэропорту Мальпенса. В Милане. Он механик по бензовозам и большим машинам, которые буксируют и толкают самолеты. У всех работников аэропорта сдают отпечатки пальцев. Я думаю, у него были какие-то связи с албанскими бандами. Он мог торговать оружием и контрабандой наркотиков, не проходя таможню. Взрывчатка, кажется, тоже.
  Сакс смотрел на море, щурясь. Это был ее напряженный взгляд. Ее взгляд охотницы. Райму нравилось наблюдать за ней в такие моменты.
  Райм повторил: «Сакс?» Наслаждаешься видом?
  Она размышляла: «Мальпенса – это еще один аэропорт Милана».
  — Да, — сказал Спиро.
  Она сказала: «Разве Беатрис не говорила, что нашла образцы промышленной смазки на складе в Милане?» И топливо для реактивных двигателей тоже?
  — Да, она это сделала. Но мы не стали заниматься этим, потому что казалось, что между складом и Композитором не было никакой связи».
  Она повернулась к Спиро. «У всех граждан Италии было удостоверение личности, верно?»
  'Да. Это закон».
  — С картинкой?
  'Это верно.'
  «Если я назову вам имя, вы сможете дать мне изображение?»
  — Если имя не слишком распространено, то да. Или у вас есть адрес или хотя бы коммуна, город.
  — Это не такое уж распространенное имя. Мне нужно, чтобы фотографию отправили на мой телефон, и я перешлю ее кому-нибудь».
  — Я это устрою. Кто этот человек, которому вы хотите его отправить?
  — Вам знакомо словосочетание «конфиденциальный информатор»?
  — А, так у тебя есть стукач? — спросил Спиро, вытаскивая свой мобильный.
  ГЛАВА 67
  Амелия Сакс сидела рядом с Линкольном Раймом на заднем сиденье фургона, предназначенного для людей с ограниченными возможностями, припаркованного на одной из лучших улиц Неаполя, Виа-ди-Кьяйя, с видом на красивый парк, который отчасти предупредил ее о присутствии Фатимы. Это было бы здесь, а не в Кастель-дель-Ова, где мать-одиночка гуляла со своим ребенком.
  Данте Спиро был с ними и слушал через наушник операцию, которой руководил Микеланджело.
  Грязная Гарриет.
  Из одного окна открывался великолепный вид на залив, замок Кастель-дель-Ово справа и обманчиво спокойный Везувий слева.
  Однако, как и всех остальных, Сакса залив не интересовал; она сосредоточилась на гораздо более скромном виде из другого окна: приятном, хотя и старом, жилом доме, каменном строении, желтой краске. Пансионат – гостиница типа «ночлег и завтрак». Это было похоже на драгоценный камень и стоило бы немало за ночь.
  — Мы уверены, что он внутри? она спросила. Имея в виду человека, который составил весь план. Кто нанял Ибрагима и Джанни. Кто пытался убить десятки невинных людей исключительно для того, чтобы еще больше настроить общественное мнение против беженцев и разрушить ожидающий рассмотрения закон, который мог бы улучшить их тяжелое положение.
  И все это под извращенным знаменем национализма.
  Спиро слушал полицейские передачи через проводной наушник. Его голова была склонена набок. Он сказал: « Да, да». Затем Саксу и Райму: «Да, он там». Мрачная улыбка. — По оценкам, он безоружен.
  — Откуда они это знают? Они следят за ним? — настойчиво спросил Райм.
  Сакс знал, что он будет думать, что если она войдет в комнату, где скрывался, как сказал бы Спиро, организатор плана, они чертовски хорошо знали бы, вооружен он или нет.
  Она была менее обеспокоена; у нее была Беретта. «И это была прекрасная работа», — заявила она. Итальянцы были хороши в еде, автомобилях, моде и оружии. Нет лучше.
  Спиро ответил: «Микеланджело сообщает, что их наблюдение установило, что он наверняка будет безоружным. Но это не продлится долго. Нам следует двигаться сейчас.
  Сакс взглянул на Райма, и тот сказал: — Не позволяй никому ничего подстреливать, если можно этого избежать, Сакс. Это важное доказательство. Это главный плохой мальчик».
  Затем она и Данте Спиро вышли из фургона.
  Они быстро двинулись к передней части сооружения, где их встретили четыре офицера ШОС во главе с Микеланджело. В отличие от своего командира, эти люди были небольшими, хотя и громоздкими из-за своего снаряжения: бронежилетов, бронебойного снаряжения, ботинок, шлемов. Пистолеты-пулеметы H&K, которые предпочитали тактические группы, были сняты с плеч и готовы к стрельбе.
  Спиро махнул рукой, и мужчины прошли через парадную дверь пансиона и как можно тише поднялись по лестнице на второй этаж.
  В коридоре было темно и жарко, воздух угнетал. В комнатах, возможно, и был кондиционер, но в коридорах его не было. Стены были усеяны картинами старой Италии, в основном изображениями Неаполя; на заднем плане вырисовывается дымящийся вулкан. Однако в одном из них активно извергался Везувий, а одетые в тоги граждане смотрели на него с ужасом, а маленькая собачка, казалось, улыбалась. Все произведения искусства висели криво.
  После паузы и прослушивания фургона наблюдения снаружи Микеланджело подал сигналы рукой, и офицеры ШОС разделились на две команды. Один, присев под глазком, прошел мимо двери комнаты подозреваемого и повернулся. Вторая команда осталась на ближней стороне. Сакс и Спиро остановились на расстоянии десяти футов. Что это был за шум? — задумался Сакс.
  Визг, визг, визг…
  Стефан мог бы сказать им об этом в одно мгновение.
  Затем Сакс услышал стон.
  Конечно. Пара занималась любовью.
  Именно поэтому штурмовая группа с помощью системы слухового наблюдения пришла к выводу, что обитатели помещения не были вооружены. Пистолет мог быть поблизости, но маловероятно, что кто-то из них скрывал оружие при себе.
  Микеланджело что-то услышал через наушники – Сакс мог это понять по наклоненной голове. Он отступил к Спиро и заговорил по-итальянски. Прокурор сказал Саксу: «Вторая группа находится за нашей другой целью. Он находится на улице, в своей машине. Они прибудут, когда мы это сделаем, скоординировано.
  Звуки занятий любовью из комнаты стали громче, а стоны стали чаще. Микеланджело что-то шепнул Спиро, и тот перевел его комментарий Саксу. — Он думает, не стоит ли нам подождать. Да просто так …'
  Сакс прошептал: «Нет».
  Микеланджело ухмыльнулся и вернулся к своим людям. Он указал на дверь, его рука сделала режущее движение, как священник, благословляющий причастника.
  Они тотчас же приступили к делу. Один поднял таран и с силой ударил им в дверь рядом с ручкой. Хлипкое дерево мгновенно поддалось. Он отступил назад, бросил таран и снял с плеча пулемет, в то время как остальные примчались вперед, подняв оружие и размахивая дулами взад и вперед. Сакс поспешила вперед, Спиро за ней.
  На кровати, в центре причудливой комнаты, визжала и судорожно хваталась за постельное белье, чтобы прикрыться, темноволосая итальянка лет восемнадцати-девятнадцати лет. Но это была борьба за простыню и одеяло, а мужчина лежал с ней в постели. Она побеждала.
  На самом деле довольно забавно.
  — Аллора! – позвонил Спиро. 'Достаточно! Оставьте простыни! Встаньте и держите руки поднятыми. Да, да, повернись. Он обратился к женщине по-итальянски, видимо, повторяя команду.
  С горящим мальчишеским лицом и растрепанными волосами Майк Хилл, американский бизнесмен, чей частный самолет на днях доставил Сакса в Милан, выполнил приказ. Он взглянул один раз на пистолет Микеланджело, затем на Сакса и, видимо, решил держать руки поднятыми и не прикрывать бросающийся в глаза пах. Женщина с ним сделала то же самое.
  Один офицер порылся в их одежде. Он сказал: « Нессун арма». '
  Спиро кивнул, и офицер передал одежду паре.
  Одеваясь, Хилл резко сказал: «Мне нужен адвокат. Сейчас. И убедитесь, что это тот, кто говорит по-английски.
  ГЛАВА 68
  Подозреваемые находились в СИЗО.
  Иль Карцере ди Неаполь.
  Майкл Хилл находился в камере предварительного заключения, ожидая прибытия своего адвоката, который «разбивает мячи», который расскажет им кое-что об уголовном праве.
  Райм и Сакс находились в оперативном штабе Квестуры, получая обновленную информацию из ряда источников.
  Жена Хилла прибыла в тюрьму одновременно с освобождением проститутки из пансионата. Подросток получил предупреждение. Спиро сообщил, что «выражение лица супруги бизнесмена, я бы сказал, немного напоминало выражение лица болельщиков, ставших свидетелями автокатастрофы на автогонках». Да, в ужасе, но с некоторым оттенком ликования. Я подозреваю, что развод будет импрессионистским .
  Арест Майка Хилла произошел быстро, после того как Сакс предположил, что печально известный Джанни на самом деле может быть шофером американского бизнесмена по имени Луиджи Прокопио.
  На первый план этого человека среди подозреваемых выдвинула серия воспоминаний Сакс, когда она недавно, после ареста Фатимы, смотрела на Неаполитанский залив.
  Беатрис обнаружила на складе следы вулканической почвы. Это означало, что кто-то из Неаполя, вероятно, недавно был на складе. Судебно-медицинский эксперт также обнаружил там смазку, используемую в тяжелом уличном оборудовании. Албанец, предоставивший взрывчатку, был механиком в аэропорту Мальпенса и работал с таким оборудованием. Вероятно, он встретил на складе человека, приехавшего из Неаполя, чтобы доставить взрывчатку.
  Кто имел связь и с Мальпенсой, и с Неаполем? Майк Хилл. Поскольку он знал о дорожном движении из аэропорта в центр Милана, он, очевидно, уже бывал там раньше – причем на взлетной полосе частного самолета, куда взрывчатку можно было перевезти вне поля зрения таможни и службы безопасности.
  Сам Хилл, вероятно, не стал бы иметь дело с бомбами или платежами албанским контрабандистам. Но его водитель мог бы. Луиджи – курильщик, чисто выбрит, длинные темные волосы, смуглый цвет лица. И он был человеком, который много путешествовал, как сказала им Фатима, часто за рулем.
  Было ли совпадением то, что Хилл только что позвонил в генеральное консульство Масгрейва и упомянул, что его частный самолет направляется на север, чтобы Сакс мог поехать автостопом в Милан? Конечно, нет. Хилл, Джанни и Ибрагим знали бы все о присутствии здесь Райма и Сакса и прослушивали бы либо их телефоны, либо номер отеля, узнав, что у них есть зацепка в Милан. Обеспокоенный ходом расследования, Хилл немедленно связался с генеральным консульством и сообщил, что у него есть готовый самолет… чтобы он мог следить за делом.
  Вряд ли это была достоверная теория, тем не менее, это была разумная теория, достойная изучения.
  Чтобы выяснить это, Сакс отправила фотографию Луиджи своему стукачу Альберто Аллегро Пронти, бездомному Дон Кихоту коммуниста из Милана. Переводя Эрколе, Пронти подтвердил, что Луиджи Прокопио был тем человеком, который выкинул его со склада.
  Эрколе улыбнулся, слушая слова этого человека. Он сказал Саксу: «Альберто спрашивает, попадет ли в тюрьму тот, кто кинул кошек». Он снова повернулся к телефону. ' Sì certamente. '
  Луиджи сдался второй тактической команде Микеланджело на стоянке за пансионом, где он курил и писал сообщения, ожидая, пока его босс завершит связь с местной девушкой по вызову.
  Данте Спиро был особенно рад поймать Прокопио. Он не только сыграл важную роль в заговоре Хилла по вовлечению беженцев в фальшивые террористические атаки, но и был международным членом «Ндрангеты». Спиро объяснил, что офицер летного отряда Даниэла Кантон, которая специализировалась на работе с бандами, несколько дней назад узнала о некоем боевике Ндрангеты, действующем в этом районе. Больше она об этом ничего не узнала. Теперь источник информации был ясен.
  Участие Майка Хилла полностью изменило суть сюжета. Инициатором ложного террористического заговора был не итальянский чиновник или член правой партии, такой как «Новый национализм»; это был американец.
  План Майка Хилла преследовал ту цель, о которой они первоначально предполагали, но не пустить под откос итальянскую иммиграционную реформу. Это было сделано для того, чтобы повлиять на общественное мнение в Соединенных Штатах и настроить законодателей против законопроекта в поддержку беженцев в Конгрессе, предложив «доказательство» того, что террористы прятались среди иммигрантов, как испорченные кусочки в пакете с конфетами.
  Хилл оказался в Неаполе не случайно. Он приехал сюда, чтобы наблюдать за его операцией и убедиться, что она увенчалась успехом. Оставался вопрос, был ли сам Хилл единственным вдохновителем. В его телефонных записях обнаружены текстовые сообщения от техасского сенатора Герберта Стейшна, убежденного противника закона об иммиграции и собственного националиста. Тексты были невинными – но слишком невинными, подумал Сакс. «Сенатор виновен как грех», — сказала она. «Это код. Вы не будете писать за границу, чтобы рассказать кому-нибудь о лучшем картофельном салате в Остине и спрашивать в три часа ночи, когда Юта собирается играть в Арканзасе в следующий раз».
  Время – и доказательства – покажут.
  Спиро вошел в комнату с сигарой в одной руке и своим вестерном Louis L'Amour в другой.
  — О наших друзьях, — сказал он. Имея в виду Шарлотту Маккензи и Стефана Мерка.
  Теперь, когда они поймали Джанни и Хилла, дело против Композитора возобновилось. Тот факт, что Хилл манипулировал ею – и ее АИС – не имеет значения: похищение людей является преступлением.
  То же самое и с неправомерным обвинением.
  Просто спросите Аманду Нокс…
  И Маккензи, и Стефан в настоящее время тоже находились в камере предварительного заключения, в отдельных камерах.
  Массимо Росси вошел в комнату. «Ах, ах, вот и ты. Не говорите «вы все» в Америке».
  — Нет, — ответил Райм.
  Инспектор продолжил: «Мы допросили Фатиму. Ее держат внизу. Что касается нее, то это сложный случай. Ее обвиняют – и она явно виновна – в терроризме и покушении на убийство. Мы не можем это игнорировать. Однако есть смягчающие факторы. Она заложила бомбу таким образом, чтобы никто не пострадал. И она устроилась на работу в больницу лагеря беженцев отчасти для того, чтобы раздобыть бинты и медикаменты для помощи всем, кто был ранен в результате взрыва. Они были в ее рюкзаке. Она сотрудничала в поисках синьора Хилла и Луиджи Прокопио и предлагала информацию об Ибрагиме, или Хасане, или как бы там его на самом деле ни звали. Понятно, что она – как Али Мазик и Малик Дади – была вынуждена делать то, что хотел Ибрагим, опасаясь за жизнь своей семьи в Ливии. Это будут важные факторы в деле против нее и Мазика».
  Он повернулся к Райму. — В Италии, если вы еще не собрались, у нас есть еще — давай играем в кости? – более целостный подход к правосудию. Мировые судьи и присяжные принимают во внимание многие вещи – не только при назначении наказания, но и прежде всего при установлении вины». Он добавил: «Один последний оставшийся вопрос решен. Гарри Сомс был освобожден, а Наталье Гарелли предъявлено официальное обвинение в нападении на Фриду С.». Он провел пальцем по усам. «Наталья была просто удивительна. Ее первый вопрос, когда она услышала официальные обвинения, заключался в том, косметика каких брендов продается в тюрьме и можно ли ей получить камеру с столиком для макияжа и зеркалом».
  В дверях появился Эрколе Бенелли. Райм сразу увидел, что лицо его обеспокоено.
  'Сэр?'
  И Росси, и Спиро посмотрели в его сторону, хотя было ясно, что он имел в виду инспектора.
  — Да , Эрколе?
  — Я просто… кое-что любопытное. То есть неприятно.
  « Че это?» '
  — Помните, как вы хотели, я отнес в раздевалку улики, все, что мы с научной полицией и детективом Саксом собрали относительно Фатимы и Майка Хилла и инцидента в Кастель-дель-Ово — все, конечно, кроме С4. само взрывчатое вещество, которое находится на армейском складе по производству бомб. Я попросил, чтобы эти доказательства были приобщены к доказательствам Стефана Мерка и Шарлотты Маккензи».
  «Это было правильно», — сказал Росси. — Эти случаи, конечно, связаны.
  — Но администратор комнаты для хранения улик просмотрел записи и сказал, что ни на Стефана, ни на Шарлотту не было никаких дел. Никаких доказательств не было зарегистрировано.
  'Не вошел?' – спросил Росси. — Но разве ты этого не сделал?
  'Да сэр. Да. Так же, как вы просили. Все: автобусная остановка, лагерь, акведук и подземелье, фермерский дом возле завода по производству компоста, фабрика в Неаполе… все сцены! Все! Отсюда я пошел прямо туда. Но администратор посмотрела дважды – и потом, по моей просьбе, еще раз». Его несчастные глаза метнулись от Росси к Спиро и остановились на Райме. — Все улики по делу Композитора. Оно исчезло.
  ГЛАВА 69
  Массимо Росси подошел к блоку стационарного телефона, стоявшему на столе из фибрового картона, и позвонил, набрав три номера. Через мгновение он поднял голову и сказал: « Соно Росси». Серийный случай? Стефан Мерк и Шарлотта Маккензи . Какая проблема? '
  Он прислушался, и лицо его забеспокоилось. Через мгновение он посмотрел на Эрколе. « Хай ла рисвута?» '
  Эрколе перешел на английский. 'Квитанция? Вы имеете в виду доказательства?
  ' Си. Когда вы вошли в систему.
  Молодой офицер яростно покраснел. — Я только что получил одно — в качестве недавнего доказательства. Но раньше? Нет. Я оставил все в приемной комнаты для улик. Сзади был мужчина – я не видел кто. Я позвонил ему, что сдаю улики вместе с соответствующими документами, и ушел».
  Росси уставился на него и прошептал: « Нессуна рисевута ?»
  'Я не. Мне жаль. Я не знал.
  Росси закрыл глаза.
  Будучи судебно-медицинским экспертом, Райм не мог придумать большего греха среди сотрудников правоохранительных органов, чем небрежное обращение с доказательствами по делу, а тем более потеря их.
  Еще одна строка слов в трубку, и лицо Росси становится еще мрачнее. Он слушал. ' Грейзи. Пока пока. — Он отключился, опустив глаза в пол, с недоверчивым выражением лица. «Оно ушло», — сказал он. «Исчез».
  Райм огрызнулся: «Как?»
  'Я не понимаю. Никогда раньше такого не случалось.
  Сакс спросил: «Система видеонаблюдения?»
  — Не в самой комнате для улик. Это не общественное место. Не нужно.'
  Спиро выглядел подозрительно. — Шарлотта Маккензи?
  Росси задумался. — Офицер, вы забрали туда улики, когда я вам сказал.
  — Немедленно, сэр.
  — Шарлотта к тому времени уже была под стражей. Стефан тоже. Они не могли этого сделать. За этим могли стоять ее сообщники – кем бы они ни были. Кража у Квестуры… на такое даже Каморра не осмелилась бы пойти. А американская разведка? Он пожал плечами.
  Райм сказал: «Нам нужны доказательства. Мы должны его найти. Без этого дела против Маккензи и Стефана могли бы продолжаться только на основании показаний свидетелей и признаний… и он знал, что все, что Маккензи рассказала им об Альтернативной разведывательной службе и операции здесь, она будет отрицать. И Стефан, конечно, не посмел бы перечить своей музе.
  Спотыкающимся голосом Эрколе сказал: — Инспектор, сэр… Мне очень жаль. Я… — Голос затих в густой тишине.
  Росси смотрел в окно. Он повернулся назад. — Эрколе, я должен сказать тебе, что это проблема. Серьезный. Это мое изобретение. Я должен был знать, что ты неопытен, но пригласил тебя на нашу операцию.
  Его длинное лицо покраснело, Эрколе жевал губу. Вероятно, он предпочёл бы порку языка этому тихому сожалению.
  «Я думаю, что лучше всего, чтобы вы доложили об этом в Корпус лесного хозяйства прямо сейчас. Я отправлю это дело в Рим. Будет расследование. Вы будете допрошены и сделаете заявление».
  В тот момент Эрколе казался намного моложе своих 30 с лишним лет. Он кивнул, а затем его взгляд упал на пол. Он не был полностью виноват, предположил Райм, хотя и вспомнил, как Росси сказал, что офицер должен «зарегистрировать» доказательства, которые предполагали, что перевод будет иметь документальное подтверждение.
  Райм знал, что Эрколе надеялся, что это назначение станет трамплином к карьере в государственной полиции.
  И с этим одним инцидентом этот шанс, вероятно, был исчерпан.
  Спиро спросил его: «Эрколе?» Доказательства против Майка Хилла и Джанни? Эта квитанция.
  Он передал его прокурору, который его забрал.
  Глаза Эрколе окинули всех в комнате. «Для меня большая честь работать с вами. Я многому научился».
  Выражение его лица, казалось, добавляло уточнения: Но, похоже, я недостаточно выучил.
  Сакс обнял его. Они с Раймом пожали друг другу руки, затем, бросив последний взгляд на доску с доказательствами, он кивнул и ушел.
  Взгляд Росси проследил за удаляющейся фигурой мужчины. 'Позор. Он был умен. Он взял на себя инициативу. И да, мне следовало быть внимательнее. Но, что ж, не каждый может стать криминалистом. Ему лучше в лесном хозяйстве. Во всяком случае, я думаю, это больше соответствует его натуре.
  Деревянный полицейский…
  Росси сказал: « Mamma mia». Ла прова. Доказательства… — Он спросил Спиро: — Куда нам идти дальше, Данте?
  Что касается инспектора, Спиро наконец сказал: «Я не понимаю, как мы можем действовать против синьорины Маккензи и Стефана. Их придется освободить».
  Росси сказал Райму: «Однако дело против Майка Хилла и Прокопио будет продолжено. Я знаю, что вы желаете экстрадировать Хилла, по крайней мере, обратно в Соединенные Штаты для суда. Но мы не можем позволить вам сделать это. Рим – и я – намерены судить его и его сообщника здесь. Мне очень жаль, Линкольн. Но другого пути нет. Собираетесь ли вы теперь искать адвоката из «Волчьих Тиц»?
  Новые друзья теперь снова стали противниками.
  — У нас нет выбора, Данте.
  С грустным лицом Спиро провел сигарой под нос. — Знаете ли вы, что у императора Тиберия, одного из наших самых печально известных предков, была роскошная вилла недалеко от того места, где мы сейчас находимся? Возможно, больше, чем большинство императоров, он любил гладиаторские бои».
  'Это правильно?'
  «Я перефразирую то, что он говорил в начале каждой, когда перед ним стояли воины и зрители: «Пусть начнутся игры по экстрадиции».
  ГЛАВА 70
  — Вы нам не доверяете?
  Шарлотта Маккензи разговаривала с Линкольном Раймом и Амелией Сакс возле полицейского управления. Стефан стоял рядом с ней.
  Два агента римского офиса ФБР стояли возле черного внедорожника, мужчина и женщина, оба в темных костюмах, которые, должно быть, были почти невыносимыми; над Неаполем опустилась волна жары, словно Везувий проснулся и изверг обжигающий воздух на всю Кампанию.
  Сам Райм сильно вспотел, но, как и большинство других ощущений, как хороших, так и плохих, он был практически неуязвим. В висках у него время от времени щекотало, но Том всегда был рядом и мыл шваброй.
  И напомните. — Скоро уйдем с солнца, — строго сказал помощник. Экстремальные температуры не пошли на пользу его организму.
  — Да, да, да.
  Сакс повторил Шарлотте Маккензи: «Тебе доверяешь?»
  — Нет, — прямо ответил Райм. Они не нашли никаких доказательств, но он считал вполне вероятным, что подразделение АИС каким-то образом организовало операцию, чтобы украсть улики против нее и Стефана из комнаты для улик в Квестуре и выбросить их. Он добавил: «Но на самом деле это был не наш призыв. Вашу поездку организовал Вашингтон. Вы полетите на правительственном самолете в Рим, а затем в Вашингтон, и агенты встретят рейс. Они позаботятся о том, чтобы Стефан добрался до больницы. И вы попадете… туда, где находится ваша загадочная штаб-квартира.
  — Парковка в Даллесе подойдет.
  — После этого прокурор США и окружной прокурор Нью-Йорка должны будут выяснить, где будет находиться ваш новый адрес.
  Хотя он знал, что никаких обвинений в похищении Роберта Эллиса предъявлено не будет, что, конечно же, вовсе не было похищением.
  Стефан осматривал город, который здесь был наполнен какофонией звуков. Его внимание было полностью сосредоточено на чем-то другом, время от времени его голова покачивалась, а губы шевелились один или два раза. Райм задался вопросом, что же слышит Стефан. Было ли для него это похоже на то, как любитель искусства рассматривает картину? И если да, то был ли этот опыт брызгами Джексона Поллока или тщательно составленным пейзажем Моне?
  Колыбельная одного человека – это крик другого.
  Подъехала машина летного отряда, и из нее вылез офицер, забрав из багажника два чемодана и рюкзак: вещи Маккензи и Стефана – из ее дома и из фермерского дома рядом с заводом по производству удобрений, предположил Райм.
  'Мой компьютер?' — спросил Стефан.
  Офицер сказал на чистом английском языке: «Это было связано с вещами, украденными из архива». Это прошло.'
  Райм следил за глазами Маккензи. Никакой реакции на это упоминание о краже улик против них.
  Стефан поморщился. «Мои файлы, звуки, которые я собрал здесь. Все ушли?'
  Маккензи коснулся его руки. — Все зарезервировано, Стефан. Помнить.'
  — Не Лилли. На кладбище. Тук, тук, тук…
  «Мне очень жаль», сказала она.
  Офицер сказал: «Арриведерчи». Его тон не был недружелюбным. Он вернулся к своей машине и уехал.
  Стефан теперь сосредоточился на окружающих и подошел к Райму. — Я думал о вас, сэр. Вчера вечером.'
  'Да?'
  Он улыбнулся, на его лице отразилось искреннее любопытство. «С вашей инвалидностью, с вашим состоянием, думаете ли вы, что слышите лучше? Я имею в виду что-то вроде компенсации.
  Райм сказал: «Я думал об этом. Мне не известны какие-либо эксперименты, но, как ни странно, да, думаю, что знаю. Когда кто-то входит в мой таунхаус, я сразу узнаю его по звуку, если слышал его раньше. А если нет, то я могу определить высоту по промежутку времени между шагами».
  — Интервал, да. Очень важно. И подошва обуви, и вес тоже.
  — Возможно, это выше моего понимания, — сказал Райм.
  — Ты мог бы научиться. Стефан застенчиво улыбнулся, вошел во внедорожник и перешел на дальнее сиденье.
  Маккензи тоже начал забираться, затем повернулся к Райму. «Мы делаем хорошие дела. Мы спасаем жизни. И мы делаем это гуманным способом».
  Для Райма это был настолько бессмысленный комментарий, насколько это возможно.
  Он ничего не сказал в ответ. Дверь внедорожника закрылась, и машина тронулась: Шарлотта Маккензи вернулась в свой мир театрального шпионажа, Стефан – в свою новую больницу, где – надеялся Райм – он найдет гармонию в музыке сфер.
  Райм повернулся к Тому и Саксу. «Ах, смотри, через дорогу. Это наша кофейня . И что это значит? Пришло время граппы.
  ГЛАВА 71
  В шесть вечера Линкольн Райм был в их номере в Гранд-отеле «Наполи».
  Его телефон загудел. Он поспорил и ответил на звонок.
  Данте Спиро. Он предложил им встретиться через час, чтобы обсудить гладиаторские бои и ходатайство об экстрадиции.
  Райм согласился, и прокурор дал им адрес.
  Том взял фургон, подключил GPS, и вскоре они уже ехали по сельской местности за пределами Неаполя – маршрут, который, по совпадению, пролегал мимо аэропорта и обширного лагеря беженцев Каподикино. В это время ночи, в сумерках, это место излучало атмосферу огромной средневековой деревни, какой она могла существовать, когда Неаполь был отдельным королевством в четырнадцатом веке (Эрколе Бенелли, офицер лесного хозяйства и гид, объяснил это). Возможно, единственное отличие заключалось в том, что теперь вспышки света исходили не от дымных, шипящих костров, а от множества портативных экранов, все маленьких и меньших, на которых беженцы писали сообщения или разговаривали с друзьями, семьей, своими перегруженными адвокатами, со всем миром. Или, возможно, они просто смотрели тунисский, ливийский… или итальянский футбол.
  Место, которое Спиро выбрал для встречи, не было конференц-залом отеля или даже виллой прокурора. Их целью был деревенский ресторан, древний, но легко доступный для стула Райма. Владелец и его жена, коренастые, по сорок с лишним лет, чрезвычайно жизнерадостные, были удостоены чести принимать таких уважаемых американских гостей. То, что слава входила в список «Б» – а не кинозвезды и не спортивные деятели – ничуть не омрачило их волнение.
  Муж застенчиво достал итальянское издание книги о Райме, в которой подробно описывается его охота на убийцу, известного как Собиратель костей.
  Эта преувеличенная вещь?
  — Райм, — увещевал Сакс ему на ухо, отмечая выражение его лица.
  «Я был бы рад», - сказал он с энтузиазмом и дал автограф; его рука, прошедшая хирургическое вмешательство, на самом деле давала лучшую подпись, чем его естественные пальцы до несчастного случая.
  Спиро, Сакс и Райм сидели за столом перед массивным каменным камином – в тот момент не зажженным – в то время как владельцы взяли Тома, единственного повара среди них, на экскурсию по кухне, куда было невозможно попасть.
  Их приветствовала официантка, энергичная молодая женщина с распущенными черными волосами. Спиро заказал вино: насыщенное красное Таурази, которое было у них с Раймом. Сакс попросил белое, а получил Греко ди Туфо.
  Когда принесли стаканы, Спиро произнес тост, сказав довольно зловещим тоном: «За правду». И искоренить это».
  Они потягивали вино. Райм был впечатлен и посоветовал Тому запомнить имя красного.
  Спиро зажег свою сигару – нарушение закона, но опять же, он был Данте Спиро. — Теперь позвольте мне объяснить, что я запланировал на нашу встречу сегодня вечером. Мы займемся делами по поводу экстрадиции и, если мы еще разговариваем друг с другом, то пообедаем. Моя жена скоро присоединится к нам. И еще один гость. Меню, я думаю, вам понравится. Этот ресторан уникален. Здесь выращивают все, кроме рыбы – правда, сыновья хозяина ловят ее сами. Место полностью самодостаточное. Даже эти вина производятся на собственных виноградниках. Начнем с салями и прошутто. Следующим нашим блюдом будут макароны пакчери. Изготовлено из муки твердых сортов. Твердая мука. Это лучшее.'
  «Как будто моцарелла из Кампании — лучшая», — сказал Сакс с улыбкой, одновременно кривой и искренней.
  - Точно как сыр, детектив. Лучшее в Италии. Теперь, акцентируя внимание на макаронах, соус , конечно же, будет рагу . А затем рыба бранзино, приготовленная на гриле только с маслом, розмарином и лимоном, а в сопровождении: жареные цукини и подаваемые с уксусом и мятой. Наконец, una insalata of Incappucciata, местный салат, который вы найдете просто райским. Dolce , как и должно быть, будет сфольятелле, пирожным в форме ракушки, которое Неаполь подарил миру».
  — Не для меня, — сказал Райм. — Но, возможно, граппа.
  — Возможно, нет. Определенно. И выбор у них здесь хороший. Можем попробовать и дистиллято. Дистиллированное вино. У них здесь есть моя любимая Каповилья. Это из Венето, на севере. Это великолепно. Но это будет после еды.
  Официант снова наполнил бокалы, как велел Спиро.
  Сакс настороженно посмотрел на прокурора.
  Он посмеялся. «Нет, я не пытаюсь «напоить тебя».
  «Вверх», — поправила она.
  Спиро сказал: «Я должен изменить это в своем вестерне». На самом деле он сделал заметку на своем телефоне. Он поставил его и положил руки на стол. «Теперь, очевидно, мы снова противники».
  Райм сказал: «Когда дело доходит до переговоров по юридическим вопросам, я не имею права голоса по этому вопросу. Я гражданский. Консультант. Мой Сакс - страж закона. Именно она передает это дело властям Нью-Йорка. И, конечно же, в этом будут задействованы агенты ФБР из местного офиса в Риме. Американские адвокаты тоже в Соединенных Штатах».
  «Ах, похоже, мне предстоит противостоять поистине грозной армии юристов. Но позвольте мне изложить вам свою позицию. Его узкие темные глаза смотрели в их сторону.
  Райм взглянул на Сакса, тот кивнул и сказал: — Вы выиграли.
  Спиро моргнул. Это был один из немногих случаев с тех пор, как они встретились, когда он казался удивленным.
  « Наша позиция заключается в том, что мы будем рекомендовать не экстрадировать Майка Хилла обратно в Соединенные Штаты».
  Сакс пожал плечами. — Он весь твой.
  Спиро затянул сигару и выпустил дым к потолку. Он ничего не сказал, его лицо ничего не выражало.
  Райм сказал: «Конечно, технически Хилл нарушает законы США. Но жертвы похищения не были гражданами США. И да, он обманул разведывательное агентство США, но АИС не существует, помните? Все, что говорила Шарлотта Маккензи, было гипотетическим. В этом деле мы далеко не продвинемся .
  Затем Сакс сказал: «Мы не можем гарантировать, что кто-то из нашего Министерства юстиции, вернувшись в Штаты, не захочет добиваться экстрадиции. Но моя рекомендация будет против этого».
  Спиро сказал: — И я подозреваю, что вы имеете там некоторый вес, детектив Сакс.
  Да, она это сделала.
  ' Аллора. Спасибо, капитан, детектив. Этот человек, Хилл, я презираю то, что он сделал. Я хочу, чтобы справедливость восторжествовала». Он улыбнулся. — Такое клише, не так ли?
  'Возможно. Но некоторые клише похожи на удобные, поношенные туфли или свитера. Они нам нужны. Райм поднес бокал к мужчине. Затем его лицо помрачнело. — Но, Данте, тебе придется нелегко с этим делом. Если вы обвините Хилла и Джанни – Прокопио – во всей этой схеме, у вас не будет свидетелей: воспоминания беженцев будут уничтожены. А Шарлотта и Стефан уехали из страны. Я бы рекомендовал вам упростить ситуацию. Вы могли бы-'
  — Обвиняйте их только в незаконном ввозе взрывчатки, — перебил Спиро.
  'Точно.'
  «Да, я думал, что это то, что мы должны сделать. Показания даст работник албанского аэропорта. У нас есть С4. Фатима Джабриль может подтвердить этот аспект сюжета. Хилл и его сообщник получат соответствующее наказание». Кончик его бокала. «Достаточное правосудие. Иногда это лучшее, что мы можем сделать. И иногда этого достаточно».
  Этот план также совпал с судьбой Композитора. В новостях, основанных на сообщениях «надежного, но анонимного» источника (наверняка Шарлотты Маккензи или одного из ее соратников в AIS), просочились сообщения о том, что серийный убийца бежал из Италии в неизвестные места. Похититель, как заявил этот человек, был загнан в угол итальянской полицией и знал, что до его поимки осталось несколько дней. Среди возможных направлений были Лондон, Испания, Бразилия или, на пути домой, Америка.
  Том вернулся в столовую с сумкой в руках. «Макароны, сыр, специи. Шеф-повар настоял. Он занял свое место за столом, попросил и получил стакан белого вина. По просьбе Райма он сфотографировал этикетки.
  В дверях ресторана появилась фигура. И Райм удивился, увидев приближающегося Эрколе Бенелли.
  У молодого офицера в серой форме Лесного корпуса было такое же выражение лица.
  Привет всем вокруг.
  — Ах, Геркулес, — сказал Спиро, предлагая английское произношение. «Человек двенадцати подвигов».
  'Сэр.'
  Прокурор указал на стол и поймал взгляд официантки.
  Эрколе сел и взял стакан красного вина. — Еще раз, прокурор Спиро, я должен извиниться за допущенную на днях ошибку. Я знаю, что были… последствия .
  'Последствия. О, да. Без доказательств не может быть никакого дела против американской шпионки и ее музыканта-психопата. Но я пригласил вас сюда не для того, чтобы ругать вас. Как вы знаете, я бы без колебаний сделал это, но не при таких обстоятельствах. Теперь позвольте мне объяснить, почему вы здесь. Скажу сразу, прямо, ибо, если вы собираетесь пробиться в мир правоохранительных органов, вы не сможете уклоняться, как жеребенок, от правды – ненакрашенной? Он посмотрел на Райма и Сакса.
  Она сказала: «Без прикрас».
  ' Си. Нельзя уклоняться от неприукрашенной правды. И эта истина такова: вы не сделали ничего плохого. Даже если бы улики против Стефана Мерка и Шарлотты Маккензи были правильно зарегистрированы, они бы все равно пропали».
  ' Нет! Прокуратор, и правда? '
  — Да, к сожалению, это чистая правда.
  'Но как?'
  — С сожалением вынужден сообщить вам и нашим гостям, что именно инспектор Массимо Росси организовал исчезновение и уничтожение улик.
  Лицо молодого офицера было воплощением шока. « Че это?» Нет. Этого не может быть.
  Райм и Сакс удивленно переглянулись.
  «Да, это так. Он-'
  — Но он вел это дело, он старший член…
  «Офицер лесного хозяйства». Спиро наклонил голову в сторону молодого офицера.
  « Ми прости!» Простите меня.' Он замолчал.
  «За последние несколько дней вы узнали довольно много о природе полицейских расследований». Спиро откинулся назад. «Криминалистика, тактические операции, язык тела, допрос…»
  С искаженным выражением лица Эрколе взглянул на Сакса и прошептал: — Преследование на высокой скорости. Затем вернемся к Спиро, который пристально посмотрел на него за то, что он снова перебил его. Он повторил: « Mi perdoni». Пожалуйста, продолжайте, сэр.
  — Но я думаю, что вам еще предстоит освоить еще один важный, нет, жизненно важный аспект нашей профессии. И это политика внутри правоохранительных органов. Не правда ли, капитан Райм?
  — Так же несомненно, как отпечатки пальцев уникальны.
  Спиро сказал: «У нас больше полицейских на душу населения, чем в любой другой стране Европейского Союза. Еще больше полицейских сил . Таким образом, по логике вещей, у нас есть больше сотрудников правоохранительных органов, которые… как это будет по-английски, «играют» в систему».
  Райм сказал: «Игра» — существительное. Я не принимаю это как глагол. Но я признаю, что многие люди этим пользуются. Я называю их жаргонитами.
  Спиро усмехнулся. — Аллора , но ты понимаешь, что я имею в виду. И ты тоже, Эрколе?
  — Думаю, да, сэр.
  — Наш коллега синьор Росси обманул систему. Хотя он, по общему признанию, является самым талантливым следователем и государственным служащим, он несколько больше. Он активен политически».
  — Что вы имеете в виду, сэр?
  «Общественности это неизвестно, но он член НН».
  Райм напомнил: «Новый национализм». Правая антииммигрантская партия. Виновный в насилии над беженцами… и первоначально подозреваемый командой в организации ложных террористических атак.
  «Он связан с высокопоставленным правительственным чиновником в Кампании Андреа Маркосом, который также является членом NN. Росси использует свою роль инспектора полиции, чтобы завоевать доверие, но на самом деле, когда появляется такая возможность, он пытается способствовать целям своих собратьев. Цели, которые я сам считаю неудачными. Нет, предосудительно . Да, беженцы – это бремя. Некоторые из них представляют собой риски, и мы должны быть бдительными. Но Италия — страна очень разных народов: этрусков, немцев, албанцев, силезцев, греков, османов, североафриканцев, славян и тирольцев. Да у нас тут даже французский есть! Есть северные итальянцы и южные, сицилийцы и сардинцы. Соединенные Штаты, возможно, являются величайшей плавильной печью на земле, но мы также и смешанная страна. Мы также являемся нацией с сердцем, тронутой тяжелым положением семей, рискующих смертью, чтобы избежать безумия несостоявшихся государств.
  — Инспектор Росси верит — верил с того момента, как понял, что этот серийный похититель может нападать на беженцев, — что преступник поступил правильно. О, Массимо выполнил свою работу, но в глубине души он желал, чтобы просители убежища были наказаны. Если убийце это удастся, могут вернуться слухи, что Италия так же опасна, как и Ливия, и они, возможно, дважды подумают, прежде чем прийти к нашим берегам».
  «Час погребения». Сакс сказал эти слова.
  Они посмотрели в ее сторону, и она рассказала им о речи в парламенте, о которой упоминала Рания Тассо из лагеря беженцев Каподикино. Итальянский политик придумал эту фразу, чтобы обозначить убеждение, что граждане задыхаются от волн иммигрантов.
  Спиро сказал: «Да, я это слышал. Погребальный час. Очевидно, Массимо Росси так и думал».
  Эрколе сказал Спиро: «Инспектор Росси боролся за то, чтобы взять на себя дело Али Мазика. На автобусной остановке он обманул карабинеров, чтобы сохранить контроль над расследованием и помешать ему. И он мог бы это сделать, сэр, если бы вы не были прокурором.
  Спиро наклонил голову, принимая комментарий. Затем добавил: «И если бы наши американские друзья не пришли сюда, чтобы помочь». Прокурор отпил вина и смаковал его. — Теперь, Эрколе, мне нужно сообщить новости посложнее. И эта новость заключается в том, что Массимо Росси пригласил вас участвовать в этом деле с единственной целью — сделать вас козлом отпущения.
  ' L'ha fatto? '
  'Да. Он сделал. Ему хотелось найти способы ограничить или даже закрыть дело, но он не мог сделать это сам. Не хотел он и своего протеже, этого молодого офицера… Как его зовут?
  «Сильвио Де Карло».
  'Да. Он не мог позволить, чтобы его протеже сделал то же самое. Сильвио суждено занять высокие посты в государственной полиции. Массимо хотел, чтобы вы, офицер лесного хозяйства, взяли на себя вину за провал дела. Поэтому он поручил вам зарегистрировать улики, организовал их кражу и указал на вас пальцем.
  Эрколе сделал большой глоток вина. — И теперь мое имя занесено в протокол как сорвавший крупное расследование. Мои шансы перейти в обычную полицию исчезли. Возможно, даже моя карьера в Лесном корпусе окажется под угрозой».
  — Ах, Эрколе. Давайте остановимся здесь на минутку, можно? Думать. Росси обвинил вас в ошибке, а не в преступлении. Однако он сам совершил преступление, организовав исчезновение вещественных доказательств. Последнее, чего он хочет, — это дальнейшего изучения этого дела.
  «Да, это имеет смысл».
  — Так что, правда, в государственной полиции у вас не будет никаких возможностей для карьерного роста.
  Эрколе допил вино и поставил бокал. 'Спасибо, сэр. Как любезно с вашей стороны сказать мне, что я, по сути, не несу ответственности за разрушение дела. И иметь смелость сообщить мне новость о последствиях для моей карьеры». Он вздохнул. «Итак, buona note . Сейчас я вернусь домой к своим голубям. Он протянул руку.
  Спиро проигнорировал это. Он пробормотал: «Голуби? Ты шутишь?
  'Нет, сэр. Мне жаль. Я-'
  — А я говорил, что наш разговор окончен?
  — Я… Нет. Я… — Заикающийся молодой человек снова опустился на свое место.
  — А теперь, пожалуй, ты помолчишь и позволишь мне закончить рассказ, зачем я тебя сюда позвал. Помимо ужина с нашими американскими друзьями, конечно».
  «О, я не знал, что меня пригласили пообедать».
  Спиро огрызнулся: — Зачем мне приглашать тебя в ресторан, кстати, один из лучших в Кампании, если не для того, чтобы ты присоединился к нам?
  'Конечно. Очень любезно с вашей стороны, сэр.
  ' Аллора. Мой комментарий таков: я навел некоторые справки. Это практически беспрецедентный случай, когда офицер лесного хозяйства, особенно такого возраста, как вы, переходит непосредственно на программу подготовки карабинеров. Но, конечно, внутриведомственная политика может иметь как положительную, так и отрицательную сторону. Я обратился к вам за помощью и организовал ваш прием на службу и начало военной и полицейской подготовки через месяц».
  — Карабинеры? - прошептал Эрколе.
  — Как я только что сказал. И как вы только что услышали. Мне сказали, что вы уже какое-то время стремитесь присоединиться к ним».
  Молодой человек затаил дыхание. ' Mamma Mia! Прокуратор Спиро, я не знаю, что сказать. Грейзи Танте! — Он взял прокурора за руку, и Райму на мгновение показалось, что он собирается поцеловать этому человеку пальцы.
  'Достаточно!' Затем Спиро добавил: «Один месяц должен дать вам время завершить все задания, ожидающие выполнения в лесном хозяйстве». Из разговора с вашим вышестоящим офицером я понял, что ваш арест особенно неприятного фальшивомонетчика трюфелей был прерван прибытием Иль Композитора . Полагаю, вы хотите закрыть это дело.
  'Я действительно делаю.' Глаза Эрколе сузились.
  «Я должен добавить еще кое-что. Устав карабинеров изменился. Возможно, вы знаете, что в прошлом офицерам требовалось назначать должности вдали от дома. Это было сделано для того, чтобы они могли не отвлекаться и выполнять свою работу наиболее эффективно. Это уже не так. Соответственно, Беатрис Ренца из научной полиции не придется беспокоиться о том, что ее новый бойфренд окажется на некотором расстоянии от Кампании. Вас могут разместить здесь.
  ' Беатрис? О, прокуратор , нет, я… То есть да, вчера вечером мы выпили аперитив в «Зале Кастелло». Я проводил ее до ее квартиры. Огромный румянец. — Да, возможно, я остался на ночь. И завтра она будет присутствовать на моей гонке голубей. Но я не знаю, может ли между нами быть какое-то будущее. Она чрезвычайно трудная женщина, даже если и проявляет некоторый ум и особое обаяние».
  Его бессвязная речь и красное лицо позабавили их всех.
  — Не Даниэла? — спросил Сакс. — Я думал, она тебя привлекает.
  — Даниэла? Что ж, ее красота вполне очевидна. И она очень увлечена своими полицейскими навыками. Но как я могу сказать? Он посмотрел на Сакса. «Вы, как любитель автомобилей, поймете: передачи между нами не включаются. Я имею в виду смысл?
  «Прекрасно», — ответил Сакс.
  Итак, Райм ошибся. Именно Беатрис зажгла огонь в сердце Эрколе, какой бы сложной она ни была. Что ж, сам Линкольн Райм в любой день примет вызов из-за пробуксовки передач, каким бы красивым ни был автомобиль.
  Дверь ресторана открылась, и в комнату вошла высокая женщина с фигурой и осанкой фотомодели, улыбаясь столу. На ней был темно-синий костюм и с дипломатом. Ее темные волосы были собраны в плавный хвост. Спиро поднялся. «Ах! Ecco mia moglie – моя жена Сесилия.
  Женщина села, и Спиро подал знак официантке, чтобы она начала обедать.
  VIII
  СТРЕКОЗА И ГОРГУЛЬЯ
  ВТОРНИК, 28 СЕНТЯБРЯ
  ГЛАВА 72
  «Могут возникнуть проблемы».
  Том разговаривал через плечо с Раймом и Саксом. Он смотрел через переднее окно доступного фургона, когда он приближался к входу безопасности в часть частных самолетов аэропорта Неаполя.
  Райм повернул шею влево – инвалидная коляска была закреплена перпендикулярно направлению движения – и заметил черный внедорожник, выезжающий вперед и преграждающий им путь.
  Позади него у ворот стояли охранники в форме – итальянские офицеры, – но они не проявляли особого интереса ни к одной машине. Это было не их дело.
  Сакс вздохнул. 'ВОЗ? Массимо Росси?
  — По какой теории?
  Том предложил потенциальный ответ. ' Он и Майк Хилл разделяют определенную фанатичную философию? Братья по оружию?'
  Хм. Разумная теория.
  Сакс кивнул. — Конечно, возможно. Хотя я думаю, что Данте прав, и Росси сейчас хочет как можно меньше огласки по этому поводу. Кроме того, мне интересно, есть ли такие фургоны в государственном бюджете полиции.
  Они определенно не были сотрудниками полиции Нью-Йорка.
  Но когда зловещий автомобиль подпрыгнул вперед по неровному асфальту, словно лодка на рифе, сокращая дистанцию, Райм увидел бирку дипломатической лицензии США.
  Таким образом, шансы попасть в итальянскую тюрьму были сведены к минимуму.
  Тюрьма в США?
  Впереди, по другую сторону звена цепи, стоял взятый напрокат самолет, готовый увезти всех троих. Самолет с выдвинутой лестницей находился недалеко, с точки зрения расстояния, и фраза «бежать к нему» пришла в голову Райму. Хотя инвалидная коляска делала это клише технически невозможным, да и в любом случае это было маловероятным решением проблемы избежать ареста властями США.
  Нет, ничего не оставалось делать, как остановиться. И Райм сказал Тому сделать это.
  Помощник резко остановился, тормоза издали тройной писк.
  Через тридцать секунд пассажирская дверь внедорожника открылась, и Райм с удивлением увидел, кто вылез наружу. Миниатюрный мужчина с очень бледным лицом, пятнами пота, видневшимися на рубашке под серым костюмом, дружелюбно улыбнулся и поднял палец, ожидая минутку; он был на своем мобильном телефоне. Райм посмотрел на Сакса. Она тоже нахмурилась. Затем она вспомнила: «Дэрил Малбри. Из консульства.
  «Ах. Верно.' Связь с общественностью и общественностью.
  — Дверь, — сказал Райм.
  Том нажал кнопку. С новым скрипом, похожим на скрип тормозов, дверь, рядом с которой сидел Райм, скользнула в сторону.
  — Пандус? — спросил Том.
  'Нет. Я остаюсь на месте. Он может прийти к нам.
  Малбри отключил звонок и убрал телефон. Он подошел к фургону. Не дожидаясь приглашения, он забрался внутрь и сел прямо перед Раймом.
  — Привет, — обратился он ко всем дружелюбным голосом, с южным акцентом в обоих словах, второе из которых было разбито на два слога.
  Сакс спросил: «Напряженный день для связей с общественностью?»
  Малбри улыбнулся. «После новости о том, что Композитор исчез из страны, журналисты забросали нас просьбами. Положительно забрасывает .
  Райм сказал: «Вы написали эту историю. Вы один из соратников Шарлотты Маккензи.
  — Вернее, ее босс. Я директор Альтернативной разведывательной службы».
  Ах, нью-йоркский актер. Да, Райм видел, как он получал отличные отзывы за роль персонажа. Вероятно, он крадет всеобщее внимание.
  Райм спросил: «Есть ли в вашем бизнесе кто-нибудь, кем он кажется?»
  Малбри еще раз рассмеялся и вытер пот.
  'Один вопрос?' — спросил Райм.
  'Только один?'
  'На момент. Ибрагим.
  Малбри поморщился. 'О да. Ибрагим. Он же Хасан, наш «доверенный» агент в Триполи. Настоящее имя Ибрагима — Абдель Рахман Сакизли. Фрилансер. Наемник. Он будет руководить операциями ИГИЛ, он будет руководить операциями Армии сопротивления Бога, он будет руководить операциями Моссада. Он лоялен к тому, кто платит ему больше всего. К сожалению, у Хилла было больше денег, чем у нас, поэтому Ибрагим решил обмануть нас». Малбри цокнул языком.
  'Где он?'
  Нахмурился, но преувеличенно. 'Хороший вопрос. Кажется, он исчез.
  Райм упрекнул: «И ты, более доброе и нежное лицо национальной безопасности».
  «Это были не мы». В последний раз мы слышали, что он был в компании двух очаровательных и красивых женщин, которые, по совпадению, были сотрудниками итальянского агентства внешней безопасности. Итак, капитан Райм…
  «С Линкольном действительно все в порядке. Если вы собираетесь нас задержать, хотя бы назовите мое имя».
  — Задержать? Он казался искренне растерянным. — Зачем нам тебя задерживать?
  — Потому что мы передали Майка Хилла Данте Спиро для суда здесь без боя.
  'Ах это . Мы оставим его здесь плавать в супе на пять-десять лет. Вы знали, что мы не можем возбудить дело по обвинению в терроризме. Так как нас не существует. Данте добьется справедливости для обеих стран. Чертовски умно, взять с Хилла плату только за взрывчатку. Вы приложили к этому руку?
  Выражение лица Райма: Не понимаю, что вы имеете в виду.
  Малбри продолжил: — Что касается его приятеля, сенатора от Техаса?
  Сакс спросил: «Вы знаете о нем?»
  Малбри ограничился сардонической улыбкой. — Кто-то из Вашингтона отвезет его в дровяной сарай на QT. Возможно, вы это оцените: вчера вечером у меня возникла мысль: по сравнению с Майком Хиллом, Стефан Мерк был более разумным из них двоих. Тоже интереснее. Я вам скажу, я бы выпил пива с этим парнем. Теперь, я уверен, вам интересно, что именно я здесь делаю?
  В салоне фургона было жарко и становилось все жарче, а яркое солнце обременяло вялый кондиционер. Малбри снова вытер бровь. «Хотите услышать историю? Вы знаете, что много лет назад технические службы ЦРУ пытались создать фальшивую стрекозу? Он находится в музее в Лэнгли. Это нечто. Произведение искусства. Оснащен ранней миниатюрной видеокамерой, аудиосистемой, революционным для того времени механизмом полета. И угадай что? Не получилось приседать. Малейший встречный ветер разнесет его по всему ландшафту. Но несколько лет спустя вдохновение, стоящее за этими стрекозами, дало нам дроны. Все о доработке. История жизни.
  «Теперь можно сказать, что AIS — это попытка построить стрекозу. Проект Composer сработал бы очень хорошо. За исключением одного.
  — Встречный ветер.
  'Точно! И это будете вы и детектив Сакс. Я скажу – это не лесть – немногие люди могли бы понять историю, которую мы придумали, про музыкального похитителя и все такое».
  Не много ? Райм задумался.
  — Когда вы совершили обыск в доме Шарлотты, вы объяснили, как все это выяснили. Широкая улыбка. — Мы, конечно, слушали.
  Райм наклонил голову.
  — Впечатляет, Линкольн, Амелия. И, услышав вас – как вы разобрались с планом – у меня возникла идея.
  «Твоя стрекоза превращается в дрона».
  'Мне нравится, что. Итак, в мире сбора разведывательной информации есть HUMINT – это информация от людей и активов на местах. Еще есть спутники, компьютерный взлом, прослушивание телефонных разговоров и видеонаблюдение. Это сигналы и электронная разведка. СИГИНТ, ЭЛИНТ. Но пока ты не уничтожил нашу стрекозу, Линкольн, мне никогда не приходило в голову, сколько информации мы можем узнать из… доказательств. Судебно-медицинские доказательства.
  'Действительно?'
  «О, у нас есть команды, которые мы используем, или одалживаем у Бюро, или у армии, или у кого-то еще. Но обычно это происходит постфактум, когда операция идет плохо. Получите отпечатки пальцев, взорвите подписи или почерк. Мы не используем судебно-медицинскую экспертизу…»
  Пожалуйста, не говорите активно.
  '...активно. То, как вы анализируете доказательства, словно говорит с вами».
  Сакс рассмеялся ясным, звонким смехом. — Райм, я думаю, он хочет нас нанять.
  Бледное лицо Малбри выдавало, что он именно это и предлагал. «Помните, мы — «Альтернативный» сбор разведданных. Что может быть более альтернативным, чем группа криминалистов, проводящая шпионскую операцию? Вы консультируете полицию Нью-Йорка. Почему не для нас? Вы преодолели международный барьер. Вот и вы – в Италии ! У нас тоже есть частные самолеты. Они государственные, поэтому никаких винных шкафов. Но вы можете BYOB. Не против правил. Или не против каких-либо правил, которые кого-то волнуют.
  Глаза Малбри действительно сияли. «И мне пришло в голову: какая у вас будет отличная обложка!» Легендарный судмедэксперт и его помощник. Профессор, не иначе. Да, признаюсь, я искал тебя, Линкольн. Представьте, как это будет работать: вы находитесь в Европе, помогаете местным офицерам в расследовании нераскрытого преступления, серийному убийце, лидеру культа, мастеру по отмыванию денег. Или вы находитесь в Сингапуре, чтобы читать лекции в институте уголовного правосудия о последних разработках в области криминальной техники. А ты в свободное время проверь, не подслушивала ли Наташа Иванович ненужные ей разговоры, озорница. Или Пак Юнг отправился за покупками в поисках крохотного ядерного триггера, которого у него не должно быть».
  Малбри бросил взгляд на Сакса. — Возникнет проблема, если ты будешь состоять на зарплате в полиции Нью-Йорка. Но это не является непреодолимым. Знаете, у них есть офисы связи за границей. Или, может быть, отпуск. Это все подлежит обсуждению.
  Если бы туловище Райма было чувствительным, он подозревал, что почувствовал бы шевеление. Конечно, он знал, что у него участился пульс; это он знал по ритму в висках. Не патриотизм, который был подкатегорией сентиментальности, эмоции, которую он категорически отвергал. Нет, его взволновала возможность столкнуться с совершенно новым набором испытаний.
  Возникла мысль. Он сказал: «ЭВИДИНТ».
  «Доказательства разведки». Нижняя губа Малбри вытянулась, и он кивнул. 'Хороший.'
  — Но не надейся, — пробормотал Райм. «Мы еще не закрываем сделку».
  Кивок от Малбри. 'Конечно конечно. Но скажите что, просто ради удовольствия, позвольте мне рассказать вам об этом. Конечно, просто в качестве примера. Слова казались спонтанными, но Райм догадался, что подвеска была приготовлена заранее и привязана, как муха, с кропотливой осторожностью рыбаком, намеревавшимся поймать особенно неуловимого и ловкого окуня.
  'Вперед, продолжать.'
  «У нас есть информация о том, что кто-то, связанный со Всемирным уголовным судом в Гааге, стал объектом убийства. Не сразу, а в следующем месяце. Есть сообщение с Прагой. К сожалению, на данный момент у нас есть в основном SIGINT – прослушивание телефонных разговоров и электронные письма, и все это так же расплывчато, как рассказчик в рекламе Виагры. У наших людей есть только одно вещественное доказательство, связанное с заговором.
  Райм поднял бровь.
  — Голова горгульи.
  «Горгулья».
  — Судя по всему, это сувенир из того места, где продаются сувениры в виде голов горгулий. Он серого цвета. Пластик. Горгулья.
  — И это доказательство того, почему? — спросил Сакс.
  «Мы до сих пор пользуемся тайниками. Публичное место, где один актив оставляет сообщение другому, обычно…
  Сакс сказал: «Я видел фильмы о Борне ».
  — Нет, — сказал Райм. — Но я понял идею.
  «Мы получили информацию, что плохие парни заперли тайник на площади у знаменитых астрономических часов в Праге. Мы начали наблюдение.
  ''Круглосуточно?' — спросил Сакс со слабой улыбкой. Райм кивнул, подтверждая каламбур.
  Тоже улыбаясь, Малбри сказал: — Этот действительно ходил по магазинам. Так или иначе, через два дня мужчина в шляпе и солнечных очках прошел мимо этого места и оставил горгулью на подоконнике, в тупике. Это что-то значило – мы полагаем, что это добро. Мы все еще пытаемся узнать больше».
  — Кто-нибудь приходил и делал что-нибудь с горгульей?
  «Некоторые дети, подростки, увидели это и украли. Но мы переехали и получили это от них». Малбри пожал плечами. — Мы могли бы показать это вам, если хотите. Может быть, ты сможешь что-нибудь найти.
  'Когда это было?'
  — Около недели назад.
  Райм усмехнулся: «Слишком поздно, слишком поздно. Все важные улики давно исчезли.
  «Только актив и мальчик, который его украл, прикоснулись к этой вещи. Внутри мы не смогли найти ни записки, ни кода. Присутствие горгульи само по себе было посланием. Как добро на заранее назначенную встречу. Итак, мы подумали, что вы могли бы взглянуть на это и…
  'Нет смысла.'
  «Оно сохранилось в пластике. Наши люди носили перчатки. А тупик – подоконник – не тронут. Мы следим за этим.
  — Тупик — это не сцена. Это не сцена. Есть еще один, который был бы важен, если бы вы действовали быстро.
  — Вы имеете в виду, где он купил горгулью?
  — Конечно нет, — пробормотал Райм. — И он на это не купился. Он украл это. Снял его со стойки вдали от камер видеонаблюдения, пальцами в перчатках. Таким образом, передача следов будет минимальной. Нет, важная сцена — это та, где другая сторона сидит с пивом или кофе».
  Лицо Малбри застыло. — Не могли бы вы уточнить?
  «Если бы я был шпионом, проводящим операцию в таком городе, как Прага, моей первой задачей было бы идентифицировать лис. То есть ваши люди.
  «На самом деле это был другой наряд. Мы работали с ними».
  'Отлично. Кто угодно. Теперь горгулья не служила никакой другой цели, кроме как разоблачить вашу команду наблюдения.
  Малбри наклонил голову, нахмурив брови.
  Райм продолжил: «Горгулья очевидна, она обязательно привлечет внимание. Чтобы ваша команда оставалась на месте и снимала всех, кто проходил мимо и обращал на это внимание. В ту минуту, когда эти дети справились с этим, ваша команда бросилась за ними. Как только ваши люди встали, плохие парни увидели и получили удостоверения, вероятно, последовали за ними. Прослушивали их дома, сканировали их телефоны. Хм, пластиковая игрушка стоимостью евро или другого номинала в Чехии снесла целую твою ячейку. Стол и стулья, на которых сидел враг и ждал, пока вы проявите себя, сказали бы нам о легионах. Говорил вам легионы. Но, конечно же, мебель почищена, салфетки выстираны, счет выброшен, деньги в банке, булыжники вычищены – я предполагаю, что это и есть местность – и записи с камер видеонаблюдения перезаписаны.
  Малбри на мгновение застыл совершенно неподвижно. Он прошептал: «Черт возьми».
  Сакс сказал: «Вам лучше сказать команде, что они были скомпрометированы».
  Еще один взгляд между Раймом и Саксом. Он сказал агенту: «Мы обсудим ваше предложение и свяжемся с вами».
  'Надеюсь ты будешь.' Малбри пожал им руки, попрощался с Томом и выбрался из фургона, доставая телефон.
  Том включил передачу и двинулся вперед. Они остановились у киоска паспортного и таможенного контроля и сдали документы, которые были возвращены. Фургон продолжил путь.
  Райм рассмеялся. 'Чешская республика.'
  - сказал Том. «Я был в Праге пару раз. Я неравнодушен к чеснечке. Чесночный суп. О, и фруктовые пельмени. Лучшее.'
  «Какой местный спиртной напиток?» — спросил Райм.
  «Сливовиц. Действительно мощный. Минимум сто доказательств — пятьдесят процентов алкоголя.
  — Ты не говоришь? Райм был заинтригован.
  Они подъехали к самолету, и Том приступил к сложной процедуре спуска трапа. Сакс вылезла из машины и перекинула сумку с компьютером на плечо. — Шпионы, Райм? Серьезно?'
  «Происходят странные вещи».
  Его взгляд упал на второго пилота, завершавшего предполетный обход.
  Все в самолете выглядело правильно прикрепленным и функционирующим.
  Крепкий молодой человек в костюме, белой рубашке и галстуке теперь подошел к своим пассажирам. — У нас все готово, сэр. Время полета должно составить около полутора часов».
  Сакс нахмурился. 'В Нью Йорк?'
  Брови второго пилота нахмурились. Он взглянул на Райма, который сказал: — Мы пока не собираемся возвращаться в США. Мы встречаемся с друзьями в Милане».
  'Друзья?' Она взглянула на Тома, который осматривал самолет так, будто сам собирался провести вторую предполетную проверку. И избегать зрительного контакта. Однако он улыбался.
  — Лон Селитто. О, и Рон Пуласки. Молодой офицер полиции Нью-Йорка, с которым они регулярно работали.
  — Рифма? — медленно спросил Сакс. — Что в Милане?
  Он нахмурился и посмотрел на Тома. — Что это еще раз?
  « Dichiarazione Giurata ».
  — Особенно вкусное блюдо на ужин?
  'Ха. Нет, это письменные показания, в которых мы должны дать клятву перед генеральным консульством.
  'И почему?'
  «Очевидно, потому что без этого мы не сможем пожениться. Эрколе и Том все устроили. Затем мы едем к озеру Комо. Тамошний мэр проведет церемонию. Нам нужно арендовать зал для бракосочетания – это часть договоренности. Я думаю, он больше, чем нам нужно, но так оно и работает. Свидетелями будут Лон и Рон.
  — Медовый месяц на озере Комо, Райм, — сказал Сакс, улыбаясь.
  Райм бросил взгляд на Тома. «Он был довольно настойчив».
  Она спросила: «А как насчет Гренландии?»
  «Может быть, наша первая годовщина», — сказал Райм и направился в кресле к трапу, который должен был поднять его в кабину гладкого, работающего на холостом ходу самолета.
  БЛАГОДАРНОСТИ
  Выражаем бесконечную благодарность: Уиллу и Тине Андерсон, Сисели Аспиналл, Софи Бейкер, Фелисити Блант, Пенелопе Бернс, Джейн Дэвис, Джули Дивер, Энди Додду, Дженне Долан, Джейми Ходдер-Уильямс, Керри Худ, Кэти Глисон, Эмме Найт, Кэролин Мэйс. , Уэс Миллер, Клэр Нозьер, Хейзел Орм, Эбби Парсонс, Майкл Питч, Джейми Рааб, Бетси Роббинс, Кэти Роуз, Линдси Роуз, Дебора Шнайдер, Вивьен Шустер, Луиза Суоннелл, Рут Тросс, Мэделин Варчолик… и особенно моим итальянским друзьям: Роберта Беллезини, Андреа Карло Каппи, Джованна Кантон, Джанрико Карофильо, Франческа Чинелли, Роберто Константини, Лука Крови, Марина Фаббри, Валерия Фраска, Джорджио Госетти, Микеле Джуттари, Паоло Клун, Стефано Маганьоли, Розанна Парадизо, Роберто и Сесилия Сантакьяра, Каролина Тиниколо , Лука Усия, Паоло Дзанинони… и я должен отметить кончину замечательного Теклы Дозио, чей загадочный книжный магазин в Милане всегда был одним из самых ярких моментов моих международных турне.
  ОБ АВТОРЕ
  Джеффри Дивер, бывший журналист, певец народных песен и адвокат, является автором бестселлеров номер один в мире. Его романы появлялись в списках бестселлеров по всему миру, включая New York Times , The Times of London, итальянскую Corriere della Sera , Sydney Morning Herald и Los Angeles Times . Его книги продаются в 150 странах и переведены на двадцать пять языков.
  В настоящее время он является президентом организации детективных писателей Америки.
  Автор тридцати восьми романов, трех сборников рассказов и научно-популярной книги по праву, а также автор текстов альбома в стиле кантри-вестерн, он получил или вошел в шорт-лист десятков наград.
  Его «Оставленные тела» был назван «Романом года» Международной ассоциацией писателей-триллеров, а его триллер с Линкольном Раймом «Разбитое окно» и отдельный роман « Эдж» также были номинированы на эту премию, а один из его недавних рассказов был номинирован на премию Краткая история года по версии ITW. Он был награжден Стальным кинжалом и Кинжалом рассказов Британской ассоциации писателей-криминалистов и премией Нерона, а также трижды получал премию читателей Эллери Квин за лучший рассказ года и лауреат премии Британская премия за хорошее чтение. Solitude Creek и The Cold Moon заняли первое место в рейтинге Коно Мисутери Га Сугои в Японии. «Холодная луна» также была названа «Книгой года» Ассоциацией детективных писателей Японии. Кроме того, Японская ассоциация приключенческой фантастики наградила «Холодную луну» и «Карт-бланш» ежегодной наградой Гран-при. Его книга «Комната убийства» была удостоена награды «Политический триллер года» журнала «Киллер Нэшвилл». А его сборник рассказов «Проблема в уме» также был номинирован этой организацией на лучшую антологию.
  Дивер был удостоен трех наград за заслуги перед жизнью: от Всемирной конвенции тайн Bouchercon, Премии Рэймонда Чендлера за заслуги перед жизнью в Италии и журнала Strand Magazine .
  Дивер был номинирован на семь премий Эдгара от американских детективных писателей, Энтони, Шамуса и Гамшу. Он вошел в шорт-лист премии ITV3 Crime Thriller Award как лучший международный автор. «Придорожные кресты» входили в шорт-лист Prix Polar International 2013. Он участвовал в написании антологии « В компании Шерлока» и «Книги, за которые можно умереть» , получившей премию Энтони. «Книги, за которые стоит умереть» недавно также выиграли премию «Агата».
  Его последние романы — «Стальной поцелуй» , роман Линкольна Райма, «Бухта одиночества» , триллер о Кэтрин Дэнс и «Октябрьский список» , триллер, рассказанный наоборот. Для романа «Танец» XO Дивер написал альбом песен в стиле кантри-вестерн, доступный на iTunes и на компакт-диске; а до этого он написал «Карт-бланш» , роман-продолжение о Джеймсе Бонде, ставший международным бестселлером номер один.
  По его книге «Девичья могила» был снят фильм HBO с Джеймсом Гарнером и Марли Мэтлин в главных ролях, а его роман «Собиратель костей» стал полнометражным фильмом компании Universal Pictures с Дензелом Вашингтоном и Анджелиной Джоли в главных ролях. Lifetime выпустил в эфир адаптацию его « Слезы дьявола» . И да, слухи верны: он действительно появился в роли коррумпированного репортера в своей любимой мыльной опере « Как вращается мир» . Он родился за пределами Чикаго и имеет степень бакалавра журналистики Университета Миссури и степень юриста Университета Фордхэма. Читатели могут посетить его сайт www.jefferydeaver.com.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"