Леданика : другие произведения.

Певучая мова

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники проекта "Певучая мова" - оригиналы, переводы, мнения авторов!

  
  
  Уважаемый читатель!
  
  Вашему вниманию представляется хроника проекта 'Певучая мова'.
  
  Подстрочники к украинским произведениям - в комментариях.
  
  Ждем Ваших мнений, предложений и, конечно, переводов!
  
  1. Проект стартовал с замечательного стихотворения Анастасии Обертас "Цвiт Серця", предложенного Анатолием Корнейчуком:
  Его адрес: http://zhurnal.lib.ru/o/obertas_a_w/cvitsercja.shtml
  
   Чи знаєте, як пахне квiтка,
   Що пiсля зливи розцвiта?
   Так серце розквiтає рiдко,
   Якщо прийшла любов свята.
   В душi моїй була i злива,
   Й тумани, снiжнi холоди,
   Та серця квiтка нещаслива
   Не розквiтала й восени.
   Бувало, що й веселка грала,
   Така прозора, ледь сумна,
   Та й пiсня в серцi щебетала,
   Але порожньою була...
   Як божевiльно i нежданно
   Лунає грiм у лiтню нiч,
   Зойкнуло серце невблаганне,
   Зустрiвшись з щастям вiч-на-вiч.
   I сльози серцем покотились,
   Мов рясний дощ, лилися знов,
   I все веселково свiтилось...
   Я ж не чекала на любов!..
   Але, коли вже не шукаєш
   Троянд-лiлей в садку чужiм,
   Тодi лише любов пiзнаєш
   В розквiтлiм серденьку своїм.
  
   На данный момент имеем уже два перевода - первый представил Анатолий Корнейчук:
  
   Как, после ливня расцветая,
   Свой дарят аромат цветы!
   Когда ж придёт любовь святая,
   Её, сердечко, встретишь ты?
   И много солнышка, и мало,
   И днём, и отходя ко сну -
   То сердце всё не расцветало,
   Не откликалось на весну.
   Короной радуга смотрелась,
   Собой венчая полсела -
   И вроде песня сердцем пелась,
   Да незатейлива была.
   Но где-то грянул гром далече,
   И ночь короткая - к концу -
   И сердце вскрикнуло о встрече
   С самой судьбой - лицом к лицу.
   О слёзы сердца... Вы катились
   Счастливым ливнем - вновь и вновь.
   О, как глаза мои светились,
   И в них - нежданная любовь!..
   Уйдут и лилии, и розы
   В чужом саду под снег и лёд,
   И только сердце - может, поздно -
   Любви навстречу расцветёт.
  
  Второй предложила Леданика:
  
   Приходит любовь, словно мука святая,
   Цветет сердце-сад после ливня весной,
   Но если от холода сердце страдает -
   И в августе сковано будет зимой...
  
   И радуги яркой красивые блики,
   Не смогут заполнить пустующий сад,
   Но гром с неба грянет нежданною битвой
   И в сердце умрет навсегда снегопад.
  
   Внезапных прекрасных по-теплому летних
   Не будет жалеть сердце трепетных слез,
   И тихо прошепчет крылатый волшебник:
   Узнаешь любовь только если не ждешь...
  
  К сожалению, пока нет отзыва Анастасии, но надеемся, что она все-таки найдет время заглянуть в нашу гостиную.
  
  2. Второй стих, предложенный Лакрестой 'Ворожея' был принят к рассмотрению http://zhurnal.lib.ru/l/lakresta/worozhka.shtml
  
  Менi ворожка долю не розкаже
  I не втамує зiллям цю журбу,
  Лиш на удачу ладанку зав"яже,
  Лише покаже зiрку путiвну.
  I я пiду дорогою в двi долi,
  I я пiду втираючи сльозу,
  Моя любов пов"язана з тобою,
  Я лиш з тобою вiчнiсть вiднайду.
  Так невблаганно падають хвилини,
  Немов для нас iснує часу плин,
  Щоб вiдпустить тебе- потрiбнi сили,
  Та не вернуть тебе - ти сонця син.
  I я вшаную квiтами розлуку,
  I я втамую вiдчаем журбу,
  Крiзь вiчнiсть я вiзьму тебе за руку-
  "Коханий мiй, до тебе в смерть прийду".
  Я двух життiв прожити не зумiю,
  Без тебе важко дихать й вiдчувать,
  Без тебе жити просто я не вмiю,
  Без тебе свiт великий не впiзнать.
  Менi ворожка долю не розкаже,
  I шлях твiй не осяють вже зiрки -
  Коханий мiй, без тебе жити важче,
  Нiж розчинитись повнiстю в тобi.
  
  и замечательно переведен Анатолием Корнейчуком.
  
  Ворожея судьбу мне не предскажет
   И травами не утолит печаль,
   Лишь на удачу ладанку завяжет,
   Махнув рукой - иди! - куда-то вдаль.
  
   И я пойду дорогою чужою,
   Глотая слёзы, унося беду:
   Моя любовь связала нас с тобою,
   И лишь с тобою вечность я найду.
  
   О, как минуты убегают, милый,
   И как их мало, знаешь ты один...
   Не отпущу - нужны другие силы,
   И не верну тебя - ты солнца сын.
  
   И я цветами обману разлуку
   И утолю отчаяньем беду.
   Сквозь вечность я возьму тебя за руку -
   'Любимый мой, я в смерть к тебе приду'.
  
   Нет, жизнью я не дорожу своею,
   И без тебя дышать мне тяжело,
   Жить без тебя я просто не умею,
   Пусть чуден мир... да без тебя он плох!
  
   Ворожея судьбу мне не предскажет,
   Когда звезда не светит нам с небес.
   Жить без тебя мне тяжелее даже,
   Чем раствориться полностью в тебе.
  
  Отзыв Лакресты - бурно положительный :).
  
  3. Стихотворение 'Матиола' Анатолия Корнейчука http://zhurnal.lib.ru/k/kornejchuk_a_a/matiola.shtml
  
  Повз хату бiг потiк шумливий,
  Повз берег, де квiтник i зiлля.
  А в хатi- гостi, я - щасливий,
  Бо то ж було моє весiлля!
  
  А мiж сусiднiми хатами -
  Стара, така знайома вишня.
  А мiж молодшими братами
  Стоїть вона, моя колишня.
  
  Був на весiллi день останнiй:
  Хто - спить, хто - плаче, хто - чаркує.
  "Я до ворожки йду, коханий, -
  Нехай вiд тебе розчарує".
  
  Пив той, що в небi воду возить -
  I небо плакало дощами.
  Вона всмiхнулася крiзь сльози,
  Пiшла - i щезла за кущами
  ***
  Давно вже гостi розiйшлися,
  А ми з дружиною не чули.
  Вже мiсяць пестив нашi лиця,
  А ми злилися i поснули.
  ***
  ...З'явилася... З води не вийшла...
  I щось менi шепоче палко -
  Вона... вона, моя колишня,
  Але не дiвчина - русалка.
  
  "Вiзьми мої гарячi губи,
  Притиснись до гнучкого стану.
  Цiлуй мене, коханий, любий, -
  I знов я дiвчиною стану".
  
  "Цiлуй важкi, солодкi груди -
  Мов грушi на зеленiй вiтi.
  Торкнися... Кращої не буде
  Тепер для тебе в цiлiм свiтi".
  
  Торкнувсь... Розсипалися чари,
  Русалка - геть, холодна, гола, -
  I мiсяць виглянув з-за хмари,
  I знов запахла матiола.
  
  перевела Леданика:
  
  Вдоль берега цветущего
   Бежал-спешил ручей,
   А в доме - шумно, весело,
   И я -счастливей всех!
  
   На свадьбу гости прошены,
   А средь гостей - она.
   Непрошеная, бывшая,
   Подруга не моя...
  
   Вот день последний свадебный
   Все заняты кто чем,
   'Иду к колдунье, милый мой,
   Забыть хочу совсем'
  
   А в небе хмуром пасмурном
   Так горько дождь рыдал,
   Ее улыбка странная -
   И в ночь в слезах ушла...
  
   ***
   Вот уж гости давно разошлись,
   А мы с женой не услыхали,
   Лунный свет ласкал наши лица
   Мы в счастье уставшие, спали...
  
   ***
   Вдруг появилась, может, сон?
   И шепот душу бредит жаркий
   На бывшую похожа, но
   Уже не девушка - русалка...
  
   'Дотронься, милый, губ коснись,
   Прижми меня к себе, лаская,
   Целуй, забудь ее, вернись,
   И снова девушкой я стану'
  
   Я только руку протянул -
   И наваждение пропало,
   Русалки только хвост мелькнул
   И матиола засмеялась...
  
  Отзыва Анатолия на перевод пока нет.
  
  4. На старый 'идейный' стих Леданики
  
  Кожна людина на Всесвiт одна,
  Годi й шукати їй пару,
  Думка, що зродиться, завжди нова,
  Сповнена шалу i чару.
  
  Свiт розлiтається враз на скалки,
  Поштовхом серця розбитий,
  Щоб у новi одягтись кольори,
  Сонцем новим заяснiти.
  
  Можна повзти по землi, наче вуж,
  Можна злетiти - спiймай-но!
  Вiчне життя - то метафора душ,
  Вплетених в зоряне сяйво!
  
  Получен перевод Анатолия Корнейчука:
  
   В мире, шальная твоя голова,
   Нет тебе пары и ласки?
   Свежую мысль переплавив в слова,
   Будь чародеем из сказки!
  
   Бывшее солнце не греет и шлёт
   В мир ледяные иголки?
   Молотом сердца разбей этот лёд
   Пусть разлетятся осколки!
  
   Можно ползти по земле, точно уж,
   Можно летать средь влюблённых!
   Вечная жизнь - то метафора душ
   В звёздное небо вплетённых!
  
  Автору украинской версии перевод понравился даже больше оригинала :)
  
  5. К сожалению, остается пока без перевода красивое осеннее стихотворение Сергия Бабаева http://zhurnal.lib.ru/b/babaew_s/oseni.shtml
  
   Осiннiй вальс: кружляє листя...
   То вiн повiльний, то швидкий.
   Нiма краса, казкове дiйство
   Триває тисячi вiкiв.
   О, осiнь щедра, золотава,
   Весь свiт у сяйвi кольорiв!
   Вродлива панi i ласкава,
   Ти будь такою й поготiв!
   Золотокоса чарiвнице,
   Красуй же барвами всiма.
   Кохана... Погляд-блискавиця...
   I слiв вiд захвату нема!
  
   Кто возьмется?
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"