1.1. Точка, вопросительный и восклицательный знаки.
1.2. Полная точка.
1.3. Точка с запятой.
1.4. Двоеточие.
1.5. Прямая речь.
1.6. Тире/дефис.
1.7. Скобки.
1.8. Запятая.
В квэнья, как и в любом языке, есть знаки препинания - на письме они передаются точками, штрихами, "функциональными знаками" и подстрочными знаками. При этом в каждом языке существует свой принцип расстановки пунктуации, и в квэнья он сильно отличается от пунктуации русского языка, хотя бы потому, что сказуемое+подлежащее+дополнение часто может быть одним словом: quetante - "говорю-я-им".
Ниже приведены знаки препинания, которые я нашел в записях Профессора на тэнгвар. К сожалению, у меня нет шрифта тэнгвар, и потому я не могу привести примеры - вам придется верить мне на слово. Но я привожу текст квэнья латинскими буквами, где знаки препинания стоят в том же месте, где и в записи тэнгваром.
1.1. Точка, вопросительный и восклицательный знаки.
Это единственные три знака, с которыми нет проблем. Просто ставьте их, как обычно.
1.2. Полная точка.
Обозначение конца мысли (не обязательно абзаца), глубокая пауза. Примеры будут приведены ниже, в п.2.2.
1.3. Точка с запятой.
На основании Markirya и Ambidexters можно сказать, что точка с запятой (;) ставится в квэнья в тех же случаях, что и в русском языке.
Man hlaruva rávea súre... isilme pícalasse, isilme lantalasse ve loicolícuma; raumo nurrua, undume rúma? - Кто услышит рев ветра... светом луны угасающим, светом луны ниспадающим подобно огарку свечи; бури бормотание, пучины движение? (Markirya)
Идет перечисление разных, напрямую не связанных вещей.
1.4. Двоеточие.
Но что делать с двоеточием (:), я до конца не знаю - у нас есть пример использования в Nieninque 1955-го года (последняя из 5-ти версий стихотворения), то есть трудно просто игнорировать этот знак.
Iєoromandi tanna lende ar wingildi wilwarindie losselie telerinwa: táli lantalasselingie. - Тот-горец туда ушел, и русалки, как бабочки белоснежные тэлерские: ступали подобно музыке падающих листьев.
Думаю, в квэнья можно ставить двоеточие там же, где бы двоеточие ставилось и в русском языке. Но есть одна сложность - двоеточие, точка с запятой и запятая в квэнья передаются одним знаком. Это не значит, что не стоит ставить этот знак там, где вы хотели бы ставить двоеточие, но это значит, что при переводе с квэнья нужно быть внимательным и раздумывать, что именно обозначает этот знак - запятую ли, двоеточие, точку ли с запятой.
1.5. Прямая речь.
Прямая речь есть, и выделяется почти так же, как и в русском: "Mana iєcoimas inєEldaron?" maquentë Elendil. На письме передается только кавычками, без запятых и тире.
В квэнья есть случаи употребления дефиса, но я подозреваю, что ставится он в весьма конкретных случаях: когда "i" выполняет функции предлога "the". Вот единственные 4 случая, когда я нашел употребление дефиса в квэнья:
Iєoromandi - Тот-горец (Nieninque)
iєaldar - это-дерево (Narqelion)
iєcoimas - этот-хлеб-жизни (Pengoloð and Ælfwine)
inєEldaron - это-эльфов (Pengoloð and Ælfwine)
Обратите внимание, что многие "длинные" слова, состоящие из нескольких корней, как osanwe-centa - передача-мысли или parma-restalyanna - книжная-ярмарка, в английском пишутся с тире, в то время как в квэнья они пишутся в одно слово. Это такая подсказка, если вы видите тире в английской транскрипции квэнья, значит, тэнгваром это слово пишется слитно.
1.7. Скобки.
Я знаю лишь один пример использования скобок в квэнья:
Manen lambë Quendion ahyanë[?] - Как язык эльфов изменился(?)
Факт наличия скобок в тексте тэнгвар говорит о том, что они, видимо, существуют.
На основе разбора текстов Профессора я могу выявить следующие случаи, когда в тексте на квэнья ставится запятая:
Átaremma i ëa han ëa, na aire esselya, aranielya na tuluva, na kare indómelya cemende tambe Erumande. (Átaremma) если дать русский перевод (литературный, не дословный!!!) это будет звучать так (пунктуация соответствует квэнийской!): Отец наш небесный, да святится Имя твое, да придет Царствие твое, да будет воля твоя на земле, как и на Небе.
а. При обращении-с-дополнением (Отец наш небесный, свет мой ясный, дорогая моя, и т.д) (Litany of Loreto). При этом краткое обращение не выделяется: Heru órava omesse. "Лорд, будь милосерден к нам". Запятая не ставится.
При этом обращение-с-дополнением может быть и в одно слово: Cormacolindor, a laita te tárienna! - Cormacolindor - кольцо-несущие - Corma-colindo-r (LotR).
б. При перечислении
в. Запятая не ставится перед словом "как" и его аналогами - словно, подобно и т.п.
Ámen anta síra ilaurëa massamma, ar ámen apsene úcaremmar sív" emme apsenet tien i úcarer emmen. Да святится имя твое, да будет воля твоя, как на земле, так на небе.
а. Обращение
Alalye nattira arcandemmar sangiessemman, ono alye eterúna me illume ilya raxellor, alcarin Vénde ar manaquenta. Не презри молений наших в скорбях наших, но от всех опасностей избавляй нас всегда, Дева Преславная и Благословенная.
Ortírielyanna rucimme, Aina Eruontari.Под Твою защиту прибегаем, Пресвятая Богородица.
а. Обращение
б. Перечисление
laurië lantar lassi súrinen, yéni únótimë ve rámar aldaron! Подобно золоту падают листья на ветру, годы бесчисленные, как крылья деревьев!
в. Запятая не ставится перед словом "как" и его аналогами - словно, подобно и т.п.
Казалось бы, все гладко, если бы не строчки из Namárië:
ar ilyë tier undulávë lumbulë ar sindanóriello caita mornië i falmalinnar imbë met, ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë. И все пути утонули в глубокой тени, и из серой страны темнота легла между нами, как пена на волнах, и туман покрывает драгоценности Калакирии навсегда.
Запятая не ставится перед словом "как" и его аналогами - словно, подобно и т.п. - это сохраняется, но вот между перечислением запятые не ставятся, если идут перечисления с "и". Благодаря помощи Аилин Тирендиль, я бы сказал даже больше:
г. Запятая не ставится перед союзом "и", даже если есть несколько перечислений с повторяющимся "и".
Из Markirya мы узнаем, что запятая может использоваться для разделения сложного предложения:
Man cenuva fána cirya métima hrestallo círa, i fairi néce ringa súmaryasse ve maiwi yaimie? - Кто заметит белый корабль с последних галечных-побережий правимый, что призрачно бледный в-глубинах-ее (это про море, в предыдущей версии Markirya это яснее сказано), подобный(как) чаячим крикам?
и
Man tiruva rácina cirya ondolisse morne nu fanyare rúcina, anar púrea tihta axor ilcalannar métim" auresse? - Кто заметит разбитый корабль на камнях черных под расколотыми небесами, солнце выцветшее, взирающее на кости, белеющие в последнем восходе?
и
Aiya Eldalië ar Atanatári, utúlië"n aurë! - Слава эльфам и отцам людей, возвратился день! (Fingon and his host at Nirnaeth Arnœdiad)
Из этого следующий вывод:
д.Запятая разделяет длинное предложение на два предложения, развивающих одну мысль: как главное и придаточное. Если придаточное предложение начинается с "и", то запятая все равно ставится (см. последний пример в п.Запятая).
Так же в Markirya есть пример:
Man tiruva fána cirya, wilwarin wilwa, ear-celumessen rámainen elvie ear falastala, winga hlápula rámar sisílala, cále fifírula? - Кто заметит белый корабль, бабочкой порхающий, в море текущем, крылами звездными (как звезды) моря бушующего, пена летящая крылами сияющими, светло выцветающими?
бабочкой порхающий и крылами звездными - сравнения
е. Запятыми с двух сторон выделяется сравнение, если не использованы слова "как" и тому подобное (хотя в Nieninque, при сходном примере, данный знак обозначал двоеточие. Возможно, потому что в Markirya сравнение стоит посреди строчки, и потому выделено запятыми с двух сторон, в то время как в Nieninque предложение заканчивается сравнением, и его можно обозначить двоеточием).
б. Перечисление
Последующие два абзаца Markirya также дают примеры запятых при перечислении, вы можете найти это в стихотворении самостоятельно.
Еще один пример на обращение:
A vanimar, vanimálion nostari! - О прекрасные, прекрасных родители. (Treebeard"s greeting to Celeborn and Galadriel)
и
Cormacolindor, a laita te tárienna! - Cormacolindor - кольцо-несущие - Corma-colindo-r (LotR).
а. Обращение
В Ambidexters мы видим:
úsie, an ké mo querne kendele númenna, ve senya, i hyarma tentane Melcorello, ar ké mo formenna tentanes Amanna. - Напротив, если некто повернет лицо к западу, как обычно, тогда левая рука указывает от Мэлкора, и если некто к северу, (то) указывает на Аман.
Первое, что мне бросилось в глаза - запятая перед "как" и перед "и", несмотря на все предыдущие примеры. Полагаю, что "как" в составе оборота "как обычно" является исключением. Возможно, что "и" в данном случае является исключением, так как стоит в начале второй части сложного предложения.
з.Запятой выделяются вводные слова: напротив, однако, к тому же и т.д.
и.Запятой выделяется оборот речи, содержащий слово "как": как всегда, как обычно.
Итак, подводя итоги - запятая пишется:
1. При обращении-с-дополнением.
2. При перечислении.
3. Запятая разделяет длинное предложение на два предложения, развивающих одну мысль: как главное и придаточное. Если придаточное предложение начинается с "и", то запятая все равно ставится.
4. Запятыми с двух сторон выделяется сравнение, если не использованы слова "как" и тому подобное.
5. Запятой выделяются вводные слова: напротив, однако, к тому же и т.д.
6. Запятой выделяется оборот речи, содержащий слово "как": как всегда, как обычно.
Когда запятая не пишется:
1. Краткое обращение не выделяется запятыми.
2. Запятая не ставится перед словом "как" и его аналогами - словно, подобно и т.п.
3. Запятая не ставится при перечислении перед союзом "и", даже если есть несколько перечислений с повторяющимся "и".
При этом достаточно большой текст, такой, как Клятва Кириона (Cirion"s oath), вообще не содержит знаков препинания, кроме точки. То есть... не злоупотребляйте пунктуацией в квэнья.
2. Точечные знаки.
є (только посреди строчки, а не внизу)
1."запятая, точка с запятой, двоеточие" (Átaremma, Aia María, Ortírielyanna, Nieninque и др). Профессор ставит запятую или точку с запятой, или двоеточие в квэнийском тексте, записанном латинскими буквами, там, где в записи тэнгвар ставится точка посредине строчки. Но двоеточие использовано только в Nieninque, а это сомнительный источник.
2. "дефис" (Pengoloð and Ælfwine, Nieninque) пишется меж словами без пробелов. У нас есть пример iєcoimas, inєEldaron, что является точной латинской записью тэнгвар, с сохранением той самой точки меж словами. Такой же пример использования точки как дефиса есть в Narqelion, хотя это стихотворение и на древней квэнья - iєaldar.
: putta, punta
"точка" (Átaremma, Aia María, Ortírielyanna и др). Профессор ставит точку в квэнийском тексте, записанном латинскими буквами, там, где в записи тэнгвар ставится двоеточие посредине строки.
четыре точки ромбом/:: (посреди строчки)
"завершение текста"(Átaremma, Aia María, Ortírielyanna, Elen síla, Cirion"s oath и др). Профессор использует этот знак в самом конце молитвы, после слова "Amen", и в конце фразы приветствия, как в Elen síla, Cirion"s oath. Но не использует после других знаков.
3. Штриховые знаки.
волнистая вертикальная линия, интеграл (начинается выше строчки, заканчивается на нижней линии строчки)
"восклицательный знак" (Namárië и др) Профессор ставит восклицательный знак в квэнийском тексте, записанном латинскими буквами, там, где в записи тэнгвар ставится волнистая вертикальная линия, похожая на интеграл.
" " (первая пара кавычек наверху строчки, вторая пара кавычек внизу строчки)
"обозначение прямой речи" (Pengoloð and Ælfwine)
4. Функциональные знаки.
Заглавная "В", с длинным хвостиком (начинается выше строчки, заканчивается ниже)
"знак вопроса" (Namárië и др) Профессор ставит вопросительный знак в квэнийском тексте, записанном латинскими буквами, там, где в записи тэнгвар ставится этот знак, похожий на заглавную "В".
() (скобки)
"скобки" (Pengoloð and Ælfwine).
5. Точки под тэнгвами.
.. (под тэнгвой)
разделительный мягкий и твердый знак (Namárië и др) Профессор ставит восклицательный знак в квэнийском тексте, записанном латинскими буквами, там, где в записи тэнгвар используется буква "y", в значении "мягкий/твердый разделительный знак":