|
|
||
ТишинаТишина... Для тебя — черепичные слезы ланит. Для тебя — кости торчат из Лотоса Жизни. Для тебя — перевернутый Ветер горит. Для тебя — смирна, иссоп, глазничные вишни. Тишина... Ты трешься спинкой о мои колени, Ты из углов связала мне темницу, — Блудница ты моя навеки. Я — виночерпий твой, И выпью снежную тебя в гнедом Огне. Тишина... Ты прячешь в тереме седые тени, Ты запрещаешь Птицам — мертвым сниться, — Блудница ты моя навеки. Я — проповедник твой, И я растлил тебя, дабы не вызвать гнев. Тишина... Ты плачешь на груди моей ребенком, Ты чистотел мне втерла под ресницы, — Блудница ты моя навеки. Я — древний воин твой, И Ветру в Танце ковыля тебя продам. Тишина... Ты что-то шепчешь мне на ухо тонко, Ты запрещаешь мною рыжим насладиться, — Блудница ты моя навеки. Я — однокрылый твой, И возведу тебе величественный Храм. Тишина... Для тебя — черепичные слезы ланит. Для тебя — кости торчат из Лотоса Жизни. Для тебя — перевернутый Ветер горит. Для тебя — смирна, иссоп, глазничные вишни. Смерть по краям одеяла — Ноги не спрятать. Помнишь, моя Тишина, Как за спиной ты стояла? Это ли Я — тать? Все для тебя... Високосные пальцы мои. Рыси плывут по огненным рекам. Лютня из вербы, арфа — из тли. Губы мои и смежные веки... Тишина... Ты трешься спинкой о мои колени, Ты из углов связала мне темницу, — Блудница ты моя навеки. На дне ущелья все твои олени, Мертвы они, и мне им не присниться... Смотри, Блудница! На них сидят и плачут наши дети. перевод с Кха-нагориш 25 октября 2010
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
|