|
|
||
Навеяно статьёй О морали и революциях от Старый Каа |
Навеяно статьёй О морали и революциях от Старый Каа
сферический конь в вакууме
Автор к моему изумлению рассуждает о "морали", основанной на некой общечеловеческой "нравственности", существующей как "вещь в себе", оно ж "сферический конь в вакууме".
Должен разочаровать: так называемые "мораль", она же "нравственность", она же "понятия", она же "правила" в контексте "политики основанной на правилах" - не более чем выработанная обществом или его частью инструкция по технике безопасности, позволяющая выжить максимальному проценту членов данного сообщества. И рассуждать о чьей-то "аморальности", в том числе и граждан бывшего СССР - всё равно что обвинять слона в том, что он не пользуется унитазом. Ну разные условия существования у тех, кто пользуется унитазами и у слонов! А значит и "мораль" разная. Запустите слонов к себе в квартиру и слоны быстренько, вслед за кошками, научатся пользовать лотком. Сделайте воровство не способствущем выживанию, причём не методами силового принуждения - и полиция не понадобится.
Тут прочитал фантастическую книжку, в которой нарушение клятв самой природой наказывалось повышением злосчастья нарушителя - так в описываемом обществе никто не врал и не воровал, причём по доброй воле. И тому же детей учил.
Ну вот, скажете, опять "коммунизьма не будет, пока его нам не построят инопланетяне". Да я вовсе не о том.
Вот все статьи наполнены воплями про то, что западоиды де всё время врут и у них "двойная мораль". Нифига. У них всё в порядке с моралью. Просто им помогает выживать мораль в корне отличная от нашей. И вовсе они не врут, а говорят всё как у них в морали записано. Честно и открыто. Потому что вовремя не кинуть партнёра по переговорам НЕ СПОСОБСТВУЕТ ВЫЖИВАНИЮ В ИХ ОБЩЕСТВЕ.
А врут, на самом деле, словари. Которые всё неверно переводят.
Ну нет в английском понятия "правда". От слова совсем. А "truth" - это не "правда", то есть "истина" в нашем понимании, а "договорённость", "соглашение". Так что как только соглашение перестаёт быть выгодным, "truth" легко меняется на свою противоположность. Соответственно и мораль у них основана не на наших понятиях.
Ну и в конце мой любимый пример: Русское слово "Вселенная" (то есть 'всё, что существует') переводится, на самом деле, английским словом "Everything". А английское "Universe" - русским "Однообразие". Задумайтесь теперь о качестве переводов статей по физике... А ведь всё это лепят в учебники, и бедные русские студенты пытатся вложить в себе в голову, как это могут одновременно существовать несколько 'всего, что существует'...
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"