Алексеева Марина Никандровна : другие произведения.

Пираты Короля-Солнца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Часть 4, гл.20-22. Гримо читает балладу, посвященную Раулю. Дочь Бофора писала ее в штормовую ночь, уверенная, что корабль потонет. Хитрый старик на седьмом небе... Герцог, желая помириться с дочерью, посвящает девушку в суть придворных интриг. Анжелика де Бофор упрямо держит сторону Рауля.


   ЭПИЗОД 19. Недописанная баллада.
   20. Недописанная баллада.
   21. Жесты господина Гримо.
   22. Исполнение желаний.
  
   20. НЕДОПИСАННАЯ БАЛЛАДА.
   Шторм был побежден. Пока участники борьбы со стихией обнимались, делились впечатлениями, экспромтом договаривались о совместной вечеринке в кают-компании, милый герцог вспомнил, как грубо он обошелся со своей малышкой. Герцог огляделся по сторонам, прикидывая, кого бы послать на разведку в адмиральскую каюту.
   Ролан? Но Ролана окружили моряки, поздравляли с морским крещением, а барабанщик засыпал вопросами мореходов, в свою очередь, не умолкая, говорил о Сен-Мало, Деве Марии - покровительнице моряков в далекой Бретани, и матросы, растроганно внимая речам барабанщика, чуть ли не качать собрались де Линьета-младшего. Что они и сделали пару минут спустя - об этом Ролан скромно умолчал в своих мемуарах.
   Рауль? Но Рауль договаривался о чем-то с помощником капитана. ''И я надеюсь, - говорил де Сабле, - Еще раз услышать в вашем исполнении песню о капитанах, всем она очень понравилась, а капитан, тот так и мурлычет ее, сожалея, что не запомнил слова''. - ''Вы очень любезны, господин де Сабле, но в ответ ждем ''Буканьеров''. И дальше хиханьки и шуточки насчет контактов с Береговым Братством - иначе, откуда же на ''Короне'' ямайский ром? ''Гитару не забудьте!'' - ''Куда ж я без нее" - "Увидимся!" - "Увидимся!"
   Гримо? Да, решил герцог. Старый мой приятель выручит и на этот раз. А Гримо, облокотясь на кучу мешков, внимал рыжему великану Викингу - тот что-то шептал старику, отжимая свою косичку. Они обменялись условными сигналами и разошлись.
   Тут Бофор и поманил к себе Гримо. Гримо ответил кивком - он снова перешел на язык жестов. Опасность миновала. Теперь без него отлично обойдутся. И добрый Гримо затопал к дочери Бофора. Вот что он увидел.
   Бофорочка спала, не задернув свою занавесочку, закутавшись во все плащи, зажав в кулачке гипсового ангелочка, из тех, что продаются во всех лавках, торгующих церковной утварью. Она чуть ли не с головой накрылась этими плащами, только нос торчал и золотистая челка. А спала тревожно, во сне всхлипывала и вздрагивала.
   Гримо огляделся. На знакомом столике лежала бофорочкина синяя бандана. Из-под банданы высовывался уголок тетради. В отчаянных ситуациях Гримо позволял себе сунуть свой длинный нос ''куда не следует''. Он осторожно вытащил тетрадь из-под синей банданы. Вот что прочел Гримо:
  
   Баллада для ***
   Мы стали старше, десять лет прошло,
   Промчались дни отчаянных фрондеров.
   Тебя Фрондерским Ветром занесло
   В Вандомский парк мессира де Бофора.
   Я удивляюсь, как ты мог сносить
   Фрондерской куклы глупые капризы.
   Мне этих дней вовеки не забыть...
   Но ты уже тогда любил Луизу!
   х х х
   Я за любовь боролась, как могла.
   Де Гиш меня назвал ''мечтой фрондера''.
   О, если бы ты знал, как я ждала
   Тебя, Рауль, Наследник Мушкетеров!
   Слетала шляпа с гордой головы.
   Поклон - словам Высокого Девиза.
   Я десять лет ждала тебя. Увы!
   Но ты все десять лет любил Луизу!
  
   Гримо расплылся в улыбке. ''С ней все ясно''. Какие еще могут быть сомнения? ''Взять бы сейчас эту тетрадочку - взгляните-ка, мой господин, тут есть нечто весьма интересненькое для вас''. Старик почесал лысину. Не станет читать. Завозмущается. ''Как ты мог читать чужой дневник! Это же подло!'' Он у нас такой - очень уж благородный. Но я-то не такой. Посмотрим, что дальше...
   И хитроумный Гримо осторожно перевернул страницу анжеликиного дневника. Дальше следовала третья строфа:
  
   Луиза, фаворитка короля,
   Сейчас блистает при Дворе в Париже.
  
   Гримо вздохнул. Так оно и есть. Дочь Бофора писала сущую правду.
   Следующие строчки были зачеркнуты, но Гримо удалось разобрать:
  
   А здесь трещат все мачты корабля,
   Но мы стобой и в штром не стали ближе.
  
   Почему она зачеркнула эти строчки? Гримо не писал стихов и не понимал, как это люди умудряются сочинять? Вроде складно написано. Но ''мачты корабля'' не трещали, не такой сильный был шторм, в который они попали. Видимо, Бофорочка хотела писать свою балладу, основываясь на реальных событиях. Первые две строфы эти реальные события и отражали. Даже в начале второй строфы безликое "твой друг" Анжелика заменила на имя конкретного человека - де Гиша. Высокий Девиз - тоже было понятно, о каком Девизе речь. О нашем, мушкетерском - ''Все за одного, один за всех''.
   Так Гримо, говоря языком филологов, производил ''лингвистический анализ'' текста баллады. Он перевернул страницу. Если бы Гримо сказали этот термин, он очень удивился бы. Он и не слыхивал об этом. Он просто размышлял. Но филологи-то знают, что за тремя строфами баллады следует посылка. Обращение автора к лицу, которому адресована баллада. ''О Принц'', ''Сеньор'', ''Донна'', - и так далее. Посылка следовала. Но не к лицу, которому адресована ''баллада'', обращалась дочь герцога де Бофора. Вот что прочел Гримо после слова ''Посылка'':
   А холод Африки пронзает до костей.
   Бушует шторм - ведь нынче не до бриза.
   Бофор! Атос! Вам не крестить у нас детей.
   И в штром, и в штиль - но любит он Луизу!
   Посылка была перечеркнута. Крест накрест - диагональными линиями. ''Ну и правильно сделала, - подумал Гримо, почесывая лысину, - Не стоит ябедничать родителям на то, что ''любит он Луизу''. Родителям и без нее об этом ведомо. Впрочем, не так уж и любит. Скорее нет, чем да. А кто их поймет, этих влюбленных!"
   Перечитывая ''Посылку'', Гримо мысленно обратился к родителям автора и адресата: "Бофор! Атос! Вы хоть что-нибудь понимаете? Я никак не могу понять''.
   Анжелика зашевелилась во сне. Крыло гипсового ангелочка врезалось ей в щеку. Она перевернулась на другой бок. На розовой щеке отпечаталось крыло ангела. Гримо смотрел на гипсового ангела, простенькую поделку, не произведение великого ваятеля. Ему припомнилось, как торговцы и ремесленники расположились со своими изделиями, заполонив все площадки и пятачки Тулонского порта, предлагая свои нехитрые товары солдатам. И, видимо, там же, в Тулоне, дочь герцога выпросила у отца в подарок ангела, бродя по этой импровизировнной ярмарке.
   ''А может быть, - подумал Гримо, - будет так, как должно быть - не по законам этого подлого мира, а по законам Божественной Справедливости - Бофор и Атос будут крестить у вас детей? Передай это Господу, ангелочек...''
   Зажатый в кулачке ангел чуть шевельнулся. Солнечный луч скользнул в щель задраенного иллюминатора. В луч попала макушка стихокропательницы и синяя бандана.
   ''Может, это ответ свыше? - подумал Гримо, и тут же одернул себя, - Я точно впал в маразм. Эти гипсовые ангелы стояли шеренгами на деревянных столах ремесленников. ''Купите ангела, господа! Совсем недорого! Этот талисман принесет удачу! На память о Провансе''. А рядом ловкий малый выводил кисточкой на белых одеяниях ангелов имена покупателей, за собственное имя требуя приплаты. Ловкий малый был окружен группой гвардейцев - те непременно желали иметь собственного ангела-хранителя. А рядом с народным мастером его компаньон выстраивал новые шеренги таких вот поделок. Подходящие сувениры для добрых католиков, которые собираются на войну со злыми мусульманами. Парни учли момент и попали в струю. Но разве может тулонская безделица совершить чудо?''
   Гримо хотел перелистать несколько страничек вперед, чтобы прочесть, что написала Анжелика до своей баллады: ''Надо с этим подразобраться''. Но спала м-ль де Бофор очень уж беспокойно. Того гляди проснется. И Гримо решил не рисковать. Он положил тетрадь на прежнее место и аккуратно закрыл синей банданой.
   И правильно сделал! Потому что в этот момент, конечно же, Анжелика де Бофор проснулась.
  
   21. ЖЕСТЫ ГОСПОДИНА ГРИМО.
   -Ой, Боже праведный! Мы уже утонули? Мы на дне морском? - воскликнула дочь Бофора.
   -Успокойтесь, дитя мое, - ответил Гримо, - Успокойтесь, как успокоилось море.
   Гримо не знал, как к ней обращаться. Он решил обойтись нейтральным ''дитя мое''. Старик раскрыл иллюминатор. Высунувшись наружу, Бофорочка собственными глазами убедилась, что гибель в морской пучине им больше не грозит.
   -Все живы-здоровы, дитя мое. Никто не пострадал. Все отлично себя чувствуют. Поверьте! И адмирал, и мой господин, и барабанщик - все, все, все.
   -Слава Богу! Мне было так страшно! - и она бросилась на шею Гримо. Гримо как мог, успокаивал м-ль де Бофор. А м-ль де Бофор снова вошла в роль пажа и улыбнулась.
   -Этот ужасный шторм! Смешно, не правда ли? Я спросонья и не узнал вас, дражайший Гримо! Я принял вас за ангела смерти!
   -Ну, вот еще! - буркнул Гримо, - Где вы видели ангела смерти в парике алонж?!
   -А кстати, где ваш знаменитый парик, господин Гримо?
   Гримо провел рукой по своей блестящей лысине. О парике, так потешавшем всех обитателей ''Короны'', он совсем забыл. Видимо, штормовой ветер сорвал с головы ветерана роскошный алонж и унес в море. Но унесенный ветром парик не вызвал у Гримо особых сожалений. Стараясь быть галантным и остроумным, / кое-что он все-таки пытался перенять у Атоса / Гримо сказал:
   -Мой алонж теперь, наверно, украшает голову Его Величества Нептуна.
   -Ветром сдуло? Но вы не огорчайтесь, герцог вам новый задарит.
   -Это ни к чему, сударь. Почудили и будет.
   Вспомнив о герцоге, Анри де Вандом нахмурился. Вспомнив о герцоге, Гримо сосредоточился на своей миссии миротворца. А поручение было не самое легкое - по лицу Анри Гримо понял, что паж обижен на адмирала всерьез. Теперь уже не девушка Анжелика, насмерть перепуганная ужасным штормом, а паж Анри разрыдался и уткнулся в плечо Гримо. А Гримо никогда не приходилось утешать рыдающих девушек.
   -Ну,... это... что вы... господин паж... ну перестаньте...
   -Герцог, - прошептал Анри, - Ой, Гримо! Я никогда не видел герцога в такой ярости! Я никогда не прощу его! Знаете, что он мне сказал?!
   Гримо кивнул. Повторять резкие слова герцога он не хотел. Но угрозу Бофора расслышал отчетливо. Бофор сказал именно то, что нужно. Так сказал бы на его месте любой мужчина. Но нежная утонченная девушка от слов отца в шоке, хоть и пытается изо всех сил разыгрывать отважного мальчишку.
   -Что теперь обо мне подумают?! Какими глазами я посмотрю на Пиратов? На моряков? Представляю, как теперь меня все презирают! Я теперь буду сказкой ''Короны''!
   ''Да вы и есть ''сказка ''Короны'''', мадемуазель де Бофор'', - подумал Гримо, гладя по голове мнимого пажа.
   -ПУСТЯКИ, - сказал Гримо.
   Но Анри де Вандом употребил слово ''сказка'' в негативном смысле.
   -Я должен был остаться. Пусть лучше бы герцог убил меня! Но он сказал "клянусь честью''! И это все слышали! Понимаете? Если Бофор клянется честью - это не пустая угроза! Гримо, знаете, у меня в глазах потемнело! Я даже хотел утопиться! Истинная правда! Броситься за борт!
   По лицу Анри Гримо понял, что паж говорит правду.
   -Слава Богу, что вы не совершили эту глупость, дорогой Анри. Иначе в ту же секунду ваш... / слово ''отец'' чуть не сорвалось, но старик опомнился / ...Великий Адмирал последовал бы за вами. Я ли не знаю Бофора!
   -А вот и нет! - возразил Анри, - Он отвернулся от меня и побежал к куче мешков. Мешки ему дороже, чем,... / а тут и Анри чуть не выпалил ''родная дочь'', но тоже вовремя остановился /.
   -Вас спасли бы по-любому, - сказал Гримо убежденно, - Не герцог, так кто-нибудь из экипажа... и, скорее всего САМИ ЗНАЕТЕ КТО.
   -На кого вы намекаете? - спросил Анри.
   Гримо улыбнулся.
   -ОН ЖЕ БЫЛ НА ВАНТАХ.
   -Мне ли не знать моего господина?
   Анри вздрогнул.
   -Видите, дорогой Анри, вы только бы создали нам лишние трудности. И, слава Богу, что вы справились со своим отчаянием.
   Тут хитроумный Гримо решил замолвить пару слов за своего господина, подлить масла в огонь. Он сказал:
   -УТОПАЮЩИХ СПАСАТЬ МОЙ ГОСПОДИН УМЕЕТ, поверьте на слово.
   -Расскажите,- попросил Анри.
   Гримо, конечно, рассказал!* Анри потянулся к своей бандане. Завязал бандану. Схватил свой дневник. Захлопнул и спрятал.
   -Вы прочли что-нибудь?
   -Ни в коем случае! - напыщенно произнес Гримо.
   -Простите, миленький Гримо, я совсем с ума сошел! Не обижайтесь, пожалуйста! Как я мог подумать о вас такое! Вы не обиделись?
   ....................................................................................................................
   *Гримо рассказывает эпизод из романа А. Дюма ''Двадцать лет спустя'', когда Рауль спасает тонущего в реке Уазе графа де Гиша.
   ...................................................................................................................
   Гримо смущенно отвернулся. Анри, по наивности решив, что своим нелепым подозрением оскорбил вернейшего сподвижника благородного Атоса, обнял старика за плечи и затараторил:
   -Нет-нет, Гримо, я вижу, вы обиделись, иначе бы вы не отворачивались, я иногда сам не знаю, почему так получается, ляпну
   что-нибудь не со зла, а просто не подумав, а потом люди обижаются, я же прекрасно знаю, что на такие подлые поступки люди Атоса не способны, такими гадостями могут заниматься только какие-нибудь отвратительные шпионы Людовика Четырнадцатого, умоляю вас простить мне мои глупые слова!
   Гримо готов был провалиться сквозь землю. Но земля была очень далеко. Бежать от бофоровой девчонки, куда глаза глядят. А потом подумал: ''Бог простит. Я ж действовал с лучшими намерениями".
   Нельзя сказать, что Гримо мучила совесть, когда он читал балладу Анжелики. Его переполняла радость, но к радости примешивалась и тревога. Пока дочь Бофора выпаливала лихорадочные извинения и лепетала комплименты в адрес Атоса, старик Гримо чувствовал, что краснеет как мальчишка. У бедняги даже уши покраснели!
   ''Вы очень сердитесь, - лепетала Бофорочка,- Я вижу - вы покраснели от гнева. У вас совершенно цвет лица изменился. Вы же обычно какой-то... желтоватый, а сейчас вы такой румяный. Ну какие слова найти, чтобы вы совсем-совсем простили меня''.
   ''Что же делать, господа хорошие?" - подумал Гримо, мысленно обращаясь к Атосу и Шевретте. "Господа хорошие" не могли ответить старику - между ними простиралось Средиземное море и почти вся Франция. Но - Шевретта! Гримо как наяву услышал ее насмешливый голос: ''Молодец, Гримо, продолжай в том же духе!" А Атос? Гримо припомнил одну дурацкую фразу из молодости своего господина, которая внезапно вошла в моду среди Пиратов: ''Я тебе уши отрежу''. И Гримо заулыбался.
   -Ах! - сказал Анри, - Вижу, вы меня простили, - и по-детски чмокнул Гримо в щеку. Гримо опешил. Он решил помалкивать, и это было верное решение. И тут опять ему помог Атос. Гримо припомнил, как ловко Атос умел в сложный момент управлять беседой, переводя разговор на описание природы. У Гримо, как он сам признался, словарный запас был намного беднее, чем у графа де Ла Фера. Он решил обойтись жестом. Гримо, продолжая улыбаться, величественным жестом простер руку в сторону моря.
   -Вы хотите сказать, что море успокоилось, да? - предположил Анри, - И что уже вечер?
   Вечер?! Как же мог пробиться солнечный луч в восточную каюту? Гримо вытянул правую руку вперед - в ту сторону, где должен помещаться нос корабля. Это - юг. Значит, север - сзади. Гримо сделал взмах рукой назад. Анри вытаращил глаза.
   ''Что это с ним? Опять начинается?'' Гримо махнул рукой вправо.
   ''А справа у нас запад. И солнце заходит с западной стороны. Но наши каюты на восточной. Это слева. Я НИКАК НЕ МОГ ВИДЕТЬ ЛУЧ СОЛНЦА НА АНГЕЛЕ И СИНЕЙ БАНДАНЕ. Заходящее солнце осветило бы каюты правой стороны. А наши каюты слева. И это восток. / Гримо махнул рукой влево. Он хорошо помнил начало этого дня! И солнце не могло сойти с орбиты. / Боже милосердный, неужели я начинаю впадать в маразм?! Неужто детки оказались правы, и я превращаюсь в слабоумного старика?''
   Анри смотрел на Гримо широко раскрытыми глазами. Жесты ''военного советника'' он не понимал! А по расстроенному лицу старика Анри догадался, что с Гримо творится что-то неладное. ''Боже, Боже, не лишай меня разума, - думал бедняга Гримо, - Если я сойду с ума, кому я такой нужен? Я не "военным советником", буду, не ''уважаемым бесподобным... каким-то там ветераном,... а растением! И я-то хотел помочь! А куда же я гожусь, если у меня галлюцинации начинаются! Уж лучше утопиться, чем быть обузой''.
   Гримо припомнил сцену из популярной испанской комедии ''Благочестивая Марта'', которая когда-то очень смешила его молодого господина.
   ''-Каков недуг ваш?
   -Паралич''.
   Гримо задергал рукой, как мнимый паралитик дон Фелипе.
   -Что с вами, господин Гримо, - спросил Анри де Вандом с ужасом, - Может, врача позвать?
   Гримо провел рукой по лбу.
   -Голова болит? - спросил Анри с жалостью.
   Гримо кивнул.
   -Вам просто нужно выспаться. Отдохнете, и все пройдет. У меня тоже болела голова. Я заснул,... а разбудил меня солнечный луч.
   -Вас разбудил солнечный луч, Анри? - ошалело спросил Гримо.
   -Да, - сказал Анри.
   Гримо только развел руками. И вздохнул. На этот раз с облегчением.
  
   22. ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЙ.
   -Добрый вечер! - сказал Бофор с любезнейшей улыбкой.
   -Добрый, - отозвался Гримо, довольный, что герцог подоспел вовремя, и, хотя миссия миротворца им не выполнена, он избавится от необходимости утешать адмиральскую дочку. Анри вздохнул и отвернулся. Тут и герцог вздохнул. Славно было сидеть в обнимку со своими друзьями, распевать песни, а когда Пираты и моряки пели песни, особо любимые этим милым обществом, они клали руки на плечи друг другу, и раскачивались, чему немало способствовала качка и выпитое вино. Хорошо посидели, пообщались, немало морских историй поведали моряки своим новым друзьям, да и сухопутные господа умели вовремя ввернуть ту или иную забавную историю. Но все ж таки все хорошее когда-то кончается. Пришел конец и вечеринке, посвященной победе над стихией.
   Гримо взглянул на герцога виновато.
   ''Я сделал все, что мог, но...'' - говорила его выразительная физиономия. Герцог решил бить на жалость. Стыдно, конечно, отважному вояке прибегать к таким недостойным методам, но что прикажете делать с этой упрямицей?
   -Гримо, дружище, погляди-ка, что у меня там? Какая-то хреновина упала прямо на башку.
   Гримо исследовал голову герцога. На высокородной голове доблестного рыцаря была небольшая шишка. Гримо понял, что травма несерьезна, но сочувственно зачмокал губами и затряс седой головой, мол, травма, вот беда-то!
   -Господин Гримо, вы полагаете, монсеньор получил травму в самом начале шторма? - спросил Анри.
   Гримо кивнул. Взял салфетку. Намочил водой. Приложил к высокородной макушке. В таких делах славный Гримо собаку съел. Герцог застонал. Реснички Вандома чуть задрожали.
   -Ясно, - сказал Анри, - Контуженный. С контуженного какой спрос? Видно, после падения хреновины, в мозгах господина адмирала что-то сдвинулось, иначе не объяснить столь ужасные слова...
   Тут у Анри задрожали губки. Бофор опять застонал. Анри был не таким и простачком. Он догадался, что Бофор и Гримо
   просто-напросто дурачат его.
   -Учили ли это существо христианскому милосердию? - простонал
   "страждущий" Бофор, намекая на монахинь, которые занимались воспитанием его дочери,- Учили ли тебя вытирать слезы страдальцев, исцелять раны... и вообще - чему тебя учили?
   Передразнивая милосердных сестер из своей обители, Анри сказал:
   -Курс "Введение в милосердие" мне читали благочестивые наставники еще в далекие годы моего отрочества, но сейчас, милейший Гримо, мне представляется более занимательным другой спецкурс - "Основы пиратства''. Лекция, прочитанная вашим господином, врезалась в мою память. Правда, пока только лекция, но недалек тот день, когда мы приступим к практическим занятиям. А там и
   мастер-класс - полагаю, можно не комментировать? И вот что я скажу - есть один пунктик, за который нашего адмирала, угрожающего нок-реем дуэлянтам, самого следует повесить. К счастью, мы только играем в пиратов.
   Анри обращался к Гримо, не желая разговаривать с герцогом. Гримо ничего не понял в этой скороговорке.
   -Основы пиратства, - проворчал Бофор, - Мастер-класс.... Какой же я пират, а, Гримо?
   -Человек, издающий пиратские приказы и развязывающий пиратскую войну, может называть себя Великим Адмиралом и перечислять все свои важные титулы, но сути дела это не меняет. Этот человек - морской разбойник, и война из-за сокровищ - грязная война, правда же, достойнейший Гримо?
   -Нечто подобное заявил твой господин нашему капитану, - заметил Бофор.
   -Я же сказал - родственные души, - улыбнулся Гримо.
   Он сказал бы: ''Да вы, ребятки, созданы друг для друга''. Но это он только подумал. На этот раз Анри не зашипел, а грустно вымолвил:
   -У дураков мысли сходятся. Мы дураки и идеалисты, если ломаем головы над тем, как помочь нашим людям, которые ждут освобождения, изнывая в рабстве у проклятых язычников.
   -И капитан дурак, по-твоему? И король Франции? - спросил герцог.
   -Капитан очень умный человек,- ответил паж, незаметно втягиваясь в беседу с герцогом, - А король - не очень. Будь Его Величество Людовик поумнее, он не занимался бы разными глупостями в Фонтенбло, а подготовил бы шпионов, ловких людей, которые выучили бы арабский язык в совершенстве, научились бы говорить без акцента,.. не так, как бедняга Гугенот, который и писать-то не умеет, хорошо, если выучит арабский алфавит к концу путешествия. О! Будь я на месте Людовика, мои шпионы писали бы по-арабски каллиграфически! Шпарили бы наизусть суры из Корана! Достопочтенный Персерен пошил бы настоящие восточные костюмы нашим шпионам. Оружейник Гуго сковал бы настоящие сабли - как у янычаров, и, когда план Джиджелли, добытый нашими отважными шпионами, поднесли вам на блюдечке с золотой каемочкой, вроде тех, что продавали на тулонской ярмарке - вот тогда и надо было бы браться за оружие!
   -Устами младенцев... - вздохнул Бофор.
   Гримо поднялся.
   -Иди, иди, старина,- сказал герцог, отпуская старика.
  
   -Послушай, малышка, прекрати дуться.
   -Вы меня оскорбили, монсеньор, и я решила объявить вам бойкот. Я с вами не разговариваю.
   -Но ты только что разговаривала со мной, вещая о таинственных агентах под прикрытием в одеждах от Персерена, засланных в мусульманскую твердыню. Давай мириться, малышка. Что я должен сделать, чтобы ты простила меня? Скажи - я выполню любое твое желание.
   -Правда?
   -Клянусь!
   -Я хочу, чтобы Рауль стал полковником!
   -Черт побери! - сказал герцог.
   -Да или нет?
   -Не так все просто... - протянул герцог.
   -А что в этом сложного? Серж де Фуа сказал, что он имеет право на звание полковника.
   -А Рауль?
   -А Рауль отшутился и сказал, что ему это вовсе не надо. Что-то насчет бумаг и списков... Что все списки утверждены, и... я уже не помню точно... он загнул что-то очень ''гасконское''.
   -Он прав.
   -Почему? Вы молчите? А еще клялись, что исполните любое мое желание.
   -При первой возможности Рауль будет полковником. Я обещаю. Сейчас еще рано говорить об этом.
   -Что для этого нужно?
   -Немного времени, чтобы кое о чем успели забыть. Вызвать на дуэль королевского фаворита - это тебе не фунт изюма!
   -Какого фаворита?
   Бофор поведал всем известную историю.*
   ...................................................................................................................
   * Бофор рассказывает историю с вызовом на дуэль де Сент-Эньна из 3 тома ''Виконта де Бражелона'' А. Дюма.
   ...............................................................................................................
   -Молодец! - воскликнул Вандом.
   -Кто?
   -Рауль, кто же еще! А Сент-Эньян - гад! Как так можно, батюшка, я просто не понимаю! Он же сдал всех королю - и Рауля, и Портоса, и де Гиша с принцессой. Стукач он, вот кто - королевский стукач! И трус! Трус самый последний! Конечно, он боялся, что Рауль его заколет! А вам от кого все это стало известно?
   -От короля, от кого же еще. Людовик мне доверяет. И, надо заметить, общественное мнение все-таки на стороне Рауля. Конде, узнав об этой истории, пришел в восторг.
   -Вы говорите ''чтобы успели забыть''. А я слышала, что Людовик никогда ничего не забывает!
   -Да, у Людовика память хорошая. Но наш король не страдает отсутствием совести. И совесть его не раз упрекала впоследствии. Он не стал сводить счеты, и это уже много. А я старался, как мог уладить конфликт, выполняя благородную миссию миротворца. То же делал и Д'Артаньян, помирив Сент-Эньяна с Портосом. Видишь, малышка, у нас были благие намерения. Но верно говорят - благими намерениями дорога в ад вымощена.
   -Почему?
   -Да потому, что мы попали из огня да в полымя.
   -Как так?
   -Объясняю. Д'Артаньян устроил прием для своего окружения, пригласив фаворита. На приеме присутствовали и его любимцы, три мушкетера.
   -Атос, Портос и Арамис?
   -Нет, нынешние, молодежь. Де Жюссак, де Невиль и де Монваллан. Богу одному ведомо, откуда эти ребята проведали о непродолжительном ''аресте'' графа де Ла Фера - чуть ли не восстание подняли, смелых и решительных действиях своего капитана и решили свести счеты с фаворитом.
   Если Сент-Эньян увильнул от дуэли, так как Рауль действовал тайно, не желая, видимо, компрометировать свою бывшую невесту... ну не вздыхай так жалобно! ... то Гугенот, воспитанный иезуитами, придумал свой план и спровоцировал дуэль с Сент-Эньяном. Он оскорбил фаворита прилюдно, и тот не выдержал. Они начали драться. Прямо во дворце!
   -Молодец Гугенот! Чем же это закончилось?
   -Их разняли.
   -Д'Артаньян?
   -Луиза де Лавальер. Да-да, ''трусиха и плакса''. Она же потом заступилась за Гугенота. Парню грозила Бастилия. Отягчающим обстоятельством было то, что Монваллан находился на дежурстве, во дворце. Но м-ль де Лавальер привела какие-то аргументы, после чего Его Величество смягчился и сказал мне: '' Бофор, забирайте себе этого дуэлянта''.
   -Людовик сменил гнев на милость?
   -Милость? Ничего себе милость - командовать разведкой в войне с бесноватыми арабами! Соображай хоть чуть-чуть!
   -Но все лучше, чем Бастилия.
   Бофор улыбнулся.
   -И вот еще что - ты очень неопытна, и многих вещей не понимаешь. Сент-Эньян был сильно скомпрометирован, он места себе не находил. Хоть вроде бы фаворит короля неуязвим, но посматривали ли на него косо.
   -Бойкот?
   -Так уж сразу и бойкот! Все намного, намного сложнее. А стычка с мушкетером Д'Артаньяна в той или иной степени восстановила его репутатцию.
   -Сам виноват! Вызвал его Рауль - надо было драться.
   -Король запретил.
   -Честь важнее. Король не имел права.
   -Пойми и короля. Людовик не мог поступить иначе. Он не мог отпустить своего друга на верную смерть. Рауль очень опасный противник. Король это знал. У Сент-Эньяна не было шансов.
   -Друга? Сводника!
   -Ты ребенок, и судишь о людях с детской бескомромиссностью. Для детей не существует оттенков. Для детей только черное и белое. Ты в своем сознании уже поспешила записать в ''черные'' короля, Лавальер и Сент-Эньяна.
   -Да они чернее самых черных эфиопов! У тех только кожа черная, а в душе они вполне могут быть очень даже славными людьми. А вы стали адвокатом подлецов и предателей, честнейший человек Франции, господин Франсуа де Бофор? Простите за откровенность, мой герцог, но вы теряете право на это звание, пытаясь оправдать роль сводника, которую играл негодяй, лакей и лизоблюд
   Сент-Эньян!
   -Ух-ты, ух-ты! Не горячись! Получается двойной стандарт. Имя Луи де Ла Фера говорит тебе что-нибудь? Историю еще не забыла?
   -Луи де Ла Фер был любовником королевы Марго после графа де Бюсси Д'Амбуаза, когда последний переметнулся от королевы Наваррской к Диане де Монсоро. Правда, их роман был непродолжительным - то ли Луи понимал, что после Ла Моля никто не заменит его в сердце Марго, то ли он не хотел быть одним из многих. А после трагической гибели графа де Ла Моля все мужчины Марго - это ''многие''. Ла Моль был один! Генрих Наваррский, до того как стал Генрихом IV, был очень и очень снисходительным мужем и сквозь пальцы смотрел на шашни своей жены. Но впоследствии Луи де Ла Фер очень удачно женился. А при чем тут Сент-Эньян?
   -Прелестная Габриэль, вот при чем. Луи де Ла Фер был посредником короля, доверенным лицом Генриха IV, когда любовь
   короля-повесы и Прелестной Габриэли только начиналась.
   -И правильно делал! Потому что эта любовь похожа на сказку, легенду! О ней вся Франция песни поет! Помните песенку Генриха IV о Прелестной Габриэли? Если бы не Луи де Ла Фер, быть может, не было бы Сезара де Вандома, вас и меня. Если бы Прелестная Габриэль, на которую я, говорят, очень похожа, не полюбила короля Франции!
   -Опять двойной стандарт, малышка. Восхищаясь Генрихом IV и Габриэль Д'Эстре, герцогиней де Бофор, ты осуждаешь Людовика и Лавальер, а, быть может, это тоже любовь, о которой потом будут сказки рассказывать.
   -Сказки о лжи и предательстве?
   Бофор пропустил реплику девушки мимо ушей и продолжал:
   -Если уж Людовик Версаль задумал построить ради Лавальер...
   -Версаль, Лавальер - о какой чепухе вы говорите Генрих и Габриэль - это круто! Луи де Ла Фер правильно делал, что помогал им!
   -Скажу больше, - вздохнул Бофор, - Луи де Ла Фер был очень честным и порядочным человеком. Он убеждал короля-повесу жениться на Габриэль Д'Эстре, но ему противодействовал герцог де Сюлли. И, если бы Габриэль Д'Эстре не отравили, полагаю, история была бы немного...другой.
   -Вандомы были бы королями.
   -Не судьба, - вздохнул герцог, - Но с ныне здравствующим королем у меня самые лучшие отношения. Мне жаль, что ты так упряма и непримиримо талдычишь свое. Герцог де Бельгард, бывший жених Габриэль Д'Эстре, не стал драться с Луи де Ла Фером, а отошел в тень.
   -Сравнили, Бельгард какой-то! Он, может, так не любил Габриэль Д'Эстре, как Рауль эту Лавальер! И вот еще - если человек с детства знает, что его бабушка отвергла любовь короля Франции и вышла замуж за любимого человека, разве он может примириться с тем, что невеста предала его ради короля? Клянусь нашими банданами, не может!
   -Все образуется, - сказал герцог, - Хотя порой получается не так, как хочется, а наоборот.
   -Вы говорили о ''миссии миротворца''. Вы как миротворец от короля поехали к Атосу, а не просто так?
   -Я поехал по делам. Но, конечно, к Атосу я приехал как друг. И все ж таки я не смог сказать Атосу, что я от Людовика. Я понял, что мои друзья непримиримы в этом вопросе.
   -Как дети? Атоса-то вы ребенком не назовете! Опять двойной стандарт, мой герцог. Я - глупый ребенок, идеалистка, допустим. А как насчет Атоса?! Кажется, честнейший человек Франции, я загнала вас в угол! Защищайтесь, сударь!
   -Атос идеалист.
   -Это плохо?
   -Это прекрасно! Наш подлый мир не такой и подлый, благодаря таким как Атос. Но мир все-таки подлый. И моя миссия миротворца провалилась. Я болтал, что на ум придет и доболтался до того, что Рауль загадал сумасшедшее желание, когда мы на троих распили бутылочку Вувре. А я поклялся, что исполню его желание. И отступить уже не мог.
   -Какое желание загадал Рауль?
   Бофор вздохнул.
   -Сама догадайся. Поставь себя на его место.
   -На месте Рауля... я.... Попросила бы взять меня с собой!
   -Вот-вот, именно это.
   -Вы исполнили желание Рауля, исполните теперь мое!
   -Нашли Санта-Клауса, - пробормотал герцог,- Насчет полковника? Я сказал - при первом удобном случае!
   -Знаете, монсеньор, мне что-то не по себе. Вы не договориваете, но я-то понимаю вас. Я понимаю, что на войне означают слова ''удобный случай''.
   -Вот с этим мы разберемся сами, мадемуазель де Бофор. Это уж наши мужские дела.
   -Если вы сейчас не можете исполнить мое желание, исполните другое.
   -Проси что хочешь!
   -Ваш плащ из синего шелка, в котором вы были в Тулоне.
   -На кой он тебе?
   -Я сошью из него флаг Пиратского Братства. Нам нужен наш собственный флаг. "Королевского Синего" цвета!
   -Синее Знамя Пиратства, - засмеялся герцог.
   Это желание Бофор мог исполнить.
   -Ради Бога, - сказал герцог, - Теперь, когда вы получили контрибуцию, между нами мир, мадемуазель Анжелика де Бофор?
   -У вас очень болит ваша шишка, монсеньор Франсуа де Бофор? - спросила м-ль де Бофор.
   -Совсем не болит, - признался герцог.
   Она погрозила пальцем.
   -Я догадалась, что вы притворяетесь. Если бы болело по-настоящему, вы не издавали бы такие дурацкие стоны! Вы молчали бы, монсеньор Франсуа де Бофор.
   Герцог расхохотался и поцеловал дочку в лоб. Бофорочка словно ждала этой минуты и прижалась к герцогу.
   -Так-то оно лучше, - и Бофор вздохнул с облегчением.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   15
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"