Аннотация: Лет двенадцать тому назад в "Крымской правде" была опубликована моя статья под названием "Скажи: шибболет!". Напомню вкратце её суть. В Библии есть рассказ о том, как два близкородственных еврейских племени впали в братоубийственную междоусобную войну: "И перехватили Галаадитяне переправу через Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: позвольте мне переправиться" то жители Галаадские говорили ему: "Не Ефремлянин ли ты?" Он говорил: "нет". Они говорили ему: скажи: "шибболет", а он говорил: "сибболет", и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закалали у переправы через Иордан. И пало в то время от Ефремлян сорок две тысячи" (Судей: 12,5-6). В наши дни слово "шибболет" стало политическим термином, обозначаем своего рода пропуск, позволяющий отличить "наших" от "не наших". Типичным шибболетом, например, стало слово "кукуруза", которое еврейские погромщики заставляли произносить в нашей стране лиц с неславянской внешностью. Если слово произносилось с грассирующим "р", то жида зарубали шашками. С этой точки зрения шибболетами оказываются введённые в то же время, что и моя статья, обороты "в Украине" и "из Украины" вместо нормативно правильных "на Украине" и "с Украины". Ладно бы нововведение касалось одной только мовы, но националистически настроенные филологи посягнули на норму языка русского. Это не просто неэтично. Это конфронтационно. Филологическая инновация отнюдь не так безобидна. Оба оборота чрезвычайно частотны. Допустим теперь, что вы - экзаменатор, а я - студент. И вот я принципиально произношу вместо "в Украине" "на Украине"... Замените теперь ситуацию на " вы судья, а я - подсудимый"... Из таких вот мелких обид и складываются крупные неприятности. Вы осознали опасность шибболета?
|