- В иностранных языках есть такие слова и понятия , которых нет в русском языке.
Переводчики не знают , как переводить на русский такие необычные слова.
Саша Александров
ОТВЕТ:
-Если в реальности есть какой-то объект , процесс или свойство, в языке это всегда как-то названо , поименовано, выражено... То есть всегда в языке будет слово для этого объекта...
Так не может быть , чтобы , например, была в реальности *попа*... Но самого слова такого не было!
Переводы с языка на язык потому и возможны , что *ключом* к переводам становится сама реальность... Которая, примерно , одна и та же у всех народов: ведь мы живем на одной Земле. У всех народов есть *солнце*, *небо*, *земля*...
Русский язык может выразить любые понятия ... И даже те слова , которых , кажется, нет в русском языке...
Иначе, как бы перевели эти иностранные слова на русский в этой статье?
Можно и новое слово придумать , с помощью создания неологизма...Чтобы выразить новую мысль.
**
Например, новое слово *соссал*.
Что это?
Вот , если на высоте 5 метров над землей на высоком заборе написано мелом :
*Да, здравствует то , благодаря чему , не смотря ни на что*!!!
А кто-то перед этим выпил пива 6 литров...Очень захотел в туалет по - маленькому...
И нечаянно *соссал* с забора надпись мелом на 5 метровой высоте...