Айрапетян Левон Гайкович : другие произведения.

English to Russian или ''Нарочно не придумаешь''

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  English to Russian или "Нарочно не придумаешь".
  
  Вы меня уж простите за назойливость, но не могу удержаться! Я давно так не смеялся, может, и вам будет немножко смешно. А дело в том, что я решил использовать сервис Yahoo и перевести рассказ с русского на английский, чтобы самому не заморачиваться. И потом интересно все же, как работает программа. Рассказ называется "Игра". Привожу отрывок:
  "В это необычное утро Рональду приснился удивительный цветной сон. Он ехал в карете по живописной местности. Дорога вилась серпантином все выше и выше, пока, наконец, не уткнулась в маленький старинный Замок, прочно сросшийся со скалой, на которой он и стоял, как влитой. Карета остановилась, и возле дверей возник, словно по волшебству, статный мужчина в ливрее с басонами и аксельбантами.
  Когда Рон вышел из кареты, тот почтительно склонил пред ним голову, а затем жестом руки предложил ему следовать за ним в Замок. Они вошли в просторное и богато обставленное помещение. В глубине находилась широкая лестница с позолоченными перилами, ступеньки которой покрывал красивый ковер ручной работы."
  Программа добросовестно перевела отрывок на английский язык, текст которого я приводить не буду (если охота, то можете это сделать сами). Я мало что понял и решил проверить, то есть сделал обратный перевод с английского языка на русский в той же программе. И вот что получилось:
  "В этом неупотребительном утре удивительно покрасил сон мечтано к Рональд. Он пошел в карету вдоль рисуночного местообитания. Дорога была переплетена бумажной лентой все больше и больше выше и она выше, до окончательно ее похоронена в малый стародедовский замок, который твердо росся вместе с скалой, на которой он стояло как полито. Остановленная карета, и оно возникли около дверей, если по волшебству, представительный человек в livery с оплетками и aiguillettes Когда Рон вышло карета, то почтительно склонное перед им головка, и после этого жестом руки оно предложило к ему последовать за им в замок. Они включились в просторную и богато окруженную вмещаемость. В глубине обнаружил местонахождение широким лестницам с gold-plated рельсами, шаги которых покрыли красивейший ковер ручной работы."
  Как сказал когда-то один известный киноактер я "хохотался". Это уже какой-то новый язык! Что за чудо программа! Если кому-то придет в голову внедрить ее в школы, то английский язык учить уже не надо, как впрочем, и любой другой. Yahoo, я все сказал!
  
   Левон Кеш (Levon Kesh)
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"