Абрамова Татьяна Евгеньевна : другие произведения.

Мотыльку. Уильям Вордсворт

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками

TO A BUTTERFLY
     
      Stay near me - do not take thy flight!
      A little longer stay in sight!
      Much converse do I find in thee,
      Historian of my infancy!
      Float near me; do not yet .depart!
      Dead times revive in thee:
      Thou bring'st, gay creature as thou art!
      A solemn image to my heart,
      My father's family!
     
      Oh! pleasant, pleasant were the days,
      The time, when, in our childish plays,
      My sister Emmeline and I
      Together chased the butterfly!
      A very hunter did I rush
      Upon the prey:-with leaps and springs
      I followed on from brake to bush;
      But she, God love her, feared to brush
      The dust from off its wings.
Уильям Вордсворт.

*    *    *


Мотыльку.


              
Остановись рядом со мной,
Прошу тебя не улетай.
С тобою потерял покой
И вспомнил я далекий край,
И счастья дни в моих глазах.
Не уплывай, не уходи,
Оживший образ в небесах
Семьи отца и всей родни.

И машет бабочка крылами.
Я вспомнил - вместе с Эммелин
Гонялись мы за мотыльками.
О, детства сказочные дни.
Азартный был охотник я,
Бежал я бабочку завидев,
Но сохранил мой баттерфляй
Пыльцу небесных крыльев.


*        *         *

I'VE watched you now a full half-hour.



I'VE watched you now a full half-hour;
Self-poised upon that yellow flower
And, little Butterfly! indeed
I know not if you sleep or feed.
How motionless!--not frozen seas
More motionless! and then
What joy awaits you, when the breeze
Hath found you out among the trees,
And calls you forth again!

This plot of orchard-ground is ours;
My trees they are, my Sister's flowers;
Here rest your wings when they are weary;
Here lodge as in a sanctuary!
Come often to us, fear no wrong;
Sit near us on the bough!
We'll talk of sunshine and of song,
And summer days, when we were young;
Sweet childish days, that were as long
As twenty days are now.
Уильям Вордсворт.


Мотыльку (Смотрю за ним я полчаса).


Смотрю за ним я полчаса,
На жёлтой розе - баттерфляй,
Заснул ты или пьёшь нектар,
Скажи мне, ведь не знаю я?
Ты неподвижен, как моря,
Что подо льдом лежат и ждут,
Когда холодные ветра,
Тебя среди ветвей найдут.

В саду прекрасные цветы,
В которых спишь и пьёшь нектар.
Всегда свой дом найдёшь здесь ты, 
Божественных амброзий дар.
Не бойся зла, к нам прилетай,
Сядь с нами на зелёной ветке,
Мы вспомним детства светлый край,
Свет солнца в днях забытых, летних,
Как бесконечен в детстве май,
В нём день один, как 
сто последних.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"