Аннотация: Перевод стихотворения-песни Шела Сильверстина "Парень по имени Сью" (Shel Silverstein "A Boy Named Sue"). Её сделал популярной и великолепно исполнял Johnny Cash.
Парень по имени Сью
(пер. Алекс Бард)
Папаша свалил, когда мне было три,
Оставив нам с мамой две вещи свои:
Из-под джина бутылку и также гитару без струн.
Я его не виню, что в закат он свинтил,
Но подлейшую вещь, что он учинил,
Перед тем он пошёл, и зачем-то назвал меня Сью.
Он считал, небось, - шутка весьма удалась,
И многие слёзы утирали, смеясь.
А мне драться насмерть пришлось - всю жизнь мою.
То девчонка хихикнет - краснею, как рак,
То парень смеётся - дам ему по зубам.
Жизнь очень трудна для парня по имени Сью.
Я быстро взрослел, всем давая отпор,
Кулаки налились и ум стал остёр.
Я ездил из города в город, чтоб спрятать свой стыд.
Но луне и звездам я клятву принёс,
Что тот человек от меня не уйдёт.
Ублюдок, что дал это имя мне - будет убит.
И вот, как-то раз, в городок Гатлинбург,
Я приехал. Хотелось с дороги хлебнуть.
Я решил: прогуляюсь и горло хоть промочу.
И в старом салуне за кружкой бухла,
Сидел, в ус не дуя, с краю стола,
Тот мерзкий паршивый пёс, что назвал меня Сью.
Я узнал, что тот змей был мой сладкий папА,
По фотке поблёкшей, что у мамы была.
Я признал и шрам на щеке и его подлый взгляд.
Он был сед и огромен, сутул и стар,
Я глянул - и гнев в крови запылал.
И я сказал: "Моё имя - Сью! Сейчас я тебя убью!
Ты сдохнешь, готовься - Ублюдочный гад!"
Я двинул его, что есть сил, меж глаз,
Он на пол полетел, но вскочил и враз,
Ножом отхватил мне вмиг добрую уха часть.
Но я врезал стулом ему по зубам,
Мы стену пробили наружу и там,
Лягались и дрались, мешая кровь, пиво и грязь.
Мне, конечно, встречались и круче бойцы,
Но с этим - я чуть не двинул концы:
Он лягался, как мул, и кусался, как крокодил.
Его ругань и смех я сквозь драку слыхал,
Он рванул револьвер - я с моим уже ждал,
Он стоял и смотрел, и улыбкой меня одарил.
Он сказал: "Сын, этот мир не фрукт,
Человек, чтобы выжить, должен быть крут.
Я знал, что я рядом не буду, чтобы помочь.
Я дал тебе имя и сказал "прощай",
Ныне стань сильным иль умирай,
Это именно имя, что дало тебе эту мощь."
Он сказал: "Ты прошёл адски трудный бой,
Я согласен, оставь право за собой,
Убить меня вмиг, - и тебя я не осужу.
Но как поставишь ты мне в укор,
Что кишка не тонка и глаз остёр,
У тебя оттого, что я, сукин сын, назвал тебя Сью."
Мне горло сдавило, я отвёл револьвер,
Я назвал его "Па", он меня "Сын" в ответ.
Точку зренья я с тех самых пор поменял свою.
Я всё-ж вспоминаю его иногда,
Как за что-то берусь и победа близка,
И если у меня будет сын, я назову его...
Билл, или Джордж, Но только не Сью! Я ненавижу это имя!